summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmfonts.po248
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..f81b9c66a79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to Slovak
+# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
+# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+# Copyright (C) 2000,2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
+# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 11:06+0100\n"
+"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Nastavenie vyhladzovania písiem"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Vynechať rozsah:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " bd"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " do "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Použiť sub-pixelové rady:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Ak máte displej TFT alebo LCD, môžete ďalej zlepšiť kvalitu zobrazených písiem "
+"pomocou tejto voľby."
+"<br>Sub-pixelové rady sú známe aj ako ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Toto nebude fungovať s monitormi CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Aby sub-pixelové rady fungovali správne, musíte poznať zarovnanie sub-pixelov "
+"vášho displeja."
+"<br> Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel zložený z troch sub-pixelov, "
+"červeného, zeleného a modrého. Väčšina displejov má lineárne poradie RGB, "
+"niektoré majú BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Štýl rád: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Rady sa používajú pre vylepšenie kvality písiem pri malých veľkostiach."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "S pevnou šírkou"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Titulok okna"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Panel úloh"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Použité pre normálny text (napr. názvy tlačidiel, prvky zoznamu)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Neproporcionálne písmo (inak písmo písacieho stroja)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Použité na zobrazenie textov vedľa ikon v paneli nástrojov."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Použité v menu a kontextových menu."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Použité v titulku okna"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Použité panelom úloh."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Použité pre ikony na ploche."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Pr&ispôsobiť všetky písma..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kliknutím zmeníte všetky písma"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Použiť &vyhladenie písma:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Zapnuté"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Nastavenia systému"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuté"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Ak je táto voľba použitá, KDE bude používať vyhladenie pre písma."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastaviť..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Vynútiť DPI písma:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI písma. Môže to byť užitočné ak "
+"skutočné DPI hardwaru sa nedá správne zistiť a tiež je často zle použitá pri "
+"nízko kvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI inými ako 96 "
+"alebo 120.</p>"
+"<p>Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti znemožnené. Pre voľbu správnej "
+"hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť DPI pre celý X server, ak je to možné "
+"(napr. DisplaySize v xorg.conf alebo pridaním <i>-dpi hodnota</i> "
+"do ServerLocalArgs= v $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ak sa písmo nezobrazuje "
+"správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by ste použiť lepšie písmo alebo "
+"skontrolujte konfiguráciu písma.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Niektoré zmeny ako je anti-aliasing sa prejavia iba pre novo spustené "
+"aplikácie.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Nastavenia písma sa zmenili"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertikálne RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertikálne BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Stredné"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Málo"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Plné"