summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/konqueror.po2877
1 files changed, 2877 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..684cf1f8eeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2877 @@
+# translation of konqueror.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
+# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2006.
+# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 13:43+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Miesto"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Extra nástroje"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Pruh umiestnenia"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Pruh záložiek"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "P&rejsť na"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Otvárať priečinky v samostatných oknách"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy keď otvoríte "
+"priečinok namiesto toho aby zobrazil obsah priečinku v aktuálnom okne."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domovský priečinok"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí keď "
+"stlačíte tlačidlo \\\"Domov\\\". Zvyčajne je to Váš domovský priečinok "
+"symbolizovaný znakom 'tilde' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Zobrazovať tipy súborov"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť "
+"okienko s dodatočnými informáciami o tomto súbore"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Zobrazovať náhľady v tipoch súborov"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete aby okienko "
+"obsahovalo väčší náhľad na súbor"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Premenovávať ikony namieste"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov priamo na mieste mena "
+"ikony."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Zobraziť položku menu 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Odznačte túto možnosť ak nechcete aby sa položka 'Odstrániť' zobrazila na "
+"pracovnej ploche, v menu súborového manažéra a v kontextovom menu. Súbory môžte "
+"potom vymazať podržaním klávesu Shift pri 'Presunúť do koša'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Štandardné písmo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-u."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odtránení súboru."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri presunutí do koša"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri presunutí "
+"súboru do koša odkiaľ môže byť jednoducho obnovený."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Táto možnosť nastaví, či sa KOnqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení "
+"súboru."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Výber"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Veľkosť ikony"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "U&triediť"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Pruh zoznamu ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Extra panel nástrojov zoznamu ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Veľkosť ikony"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Utriediť"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Pruh stĺpcového zoznamu"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Priečinok"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Záložka"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Import"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Export"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobraziť detaily"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Pruh detailného zoznamu"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Pruh informačného zoznamu"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Pruh stromu"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limity"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL vy&pršia za"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maximálny p&očet URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Vlastné písma pre"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL novšie ako"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Vybrať písmo..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL staršie ako"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detailné rady"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr "Ukáže počet návštev a dátumy prvej a poslednej návštevy spolu s URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vyčistiť históriu"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr " Obnoviť &"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozšírenia"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stavový riadok"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nastala chyba pri načítavaní modulu %1.\n"
+"Informácie sú:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Prehliadač webu, správca súborov, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, vývojári Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "vývojár (framework, parts, I/O lib, JavaScript) a správca"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "vývojár (framework, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "vývojár (framework)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "vývojár"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "vývojár (List views)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "vývojár (List views, V/V knižnica)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "vývojár (HTML rendering engine)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib, testovací framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "vývojár (HTML rendering engine, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "vývojár (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety a iné vložené objekty)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "vývojár (I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"vývojár (podpora správcu zabezpečenia Java 2, a iné významné\n"
+"zlepšenia pre podporu appletov)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "vývojár (SSL, Netscape pluginy)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "vývojár (podpora pre prihlásenie, I/O knižnica)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika/ikony"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "autor kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "vývojár (framework pre navigačný panel)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "vývojár (rôzne)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "vývojár (AdBlock filter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach 'spojí' tieto pohľady. Potom , "
+"keď zmeníte priečinok v jednom pohľade, ostatné pohľady s ním spojené sa "
+"automaticky obnovia aby zobrazovali aktuálny adresár. Toto je veľmi užitočné "
+"pri rozdielnych typoch pohľadov, ako je strom priečinkov a pohľad s ikonami "
+"alebo detailný pohľad a možno aj okno emulácie terminálu."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Zavrieť pohľad"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Zastavené"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Ukážka v %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Náhľad v"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Zobraziť %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skryť %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Štart bez štandardného okna"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Prednahranie pre neskoršie použitie"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Otvoriť tento profil"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Zoznam dostupných profilov"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Pre URL, ktoré ukazujú na súbor, otvorí priečinok a vyberie súbor, namiesto "
+"otvorenia priamo súboru"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Otvoriť túto adresu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nesprávne URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokol nie je podporovaný\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Vyzerá to, že je chyba v nastavení. Asociovali ste Konqueror s %1, ale on nevie "
+"pracovať s týmto typom súborov."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otvoriť adresu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Nie je možné vytvoriť part, overte inštaláciu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Prerušené."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Znovu načítaním stránky tieto zmeny zahodíte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Zahodiť zmeny?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Za&hodiť"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Zobraziť bočný panel História"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Nedá sa nájsť bežiaci modul histórie v bočnom panely."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Odpojením karty zmeny zahodíte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tento pohľad obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Zavrením pohľadu zmeny zahodíte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Odpojením karty zmeny zahodíte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Potvrdenie zavrenia ostatných kariet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Zatvoriť &ostatné karty"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Zavrením ostatných kariet zmeny zahodíte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Znovunačítaním všetkých kariet zmeny zahodíte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Na zápis do %1 nemáte práva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Zadajte cieľ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nie je platný</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopírovať vybrané súbory z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Presunúť vybrané súbory z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Upraviť typ súboru..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nové &Okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Duplikovať okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Poslať &odkaz..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&Poslať súbor..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Otvoriť &terminál"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Prejsť na &adresu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Nájsť súbor..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Použiť index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Zablokovať v tomto mieste"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Z&viazať pohľad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Hore"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "História"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ystém"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ap&likácie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Ukladacie médiá"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Sieťové priečinky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Nas&tavenie"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Odpadky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Po spustení"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Najčastejšie navštevované"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Uložiť profil pohľadu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Ukladať zmeny pohľadu pre každý &priečinok"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Odstrániť nastavenie priečinku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Nastaviť rozšírenia..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Rozdeliť pohľad &vertikálne"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Rozdeliť pohľad &horizontálne"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nová karta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Zavrieť aktívny pohľad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktivovať kartu %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Presunúť kartu vľavo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Presunúť kartu vpravo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Výpis ladiacich informácii"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Nas&taviť profily pohľadu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Načítať profil &pohľadu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Znovu nah&rať všetky karty"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Za&staviť"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Premenovať"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Presunúť do Koša"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animované logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Umiestnenie: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Pruh umiestnenia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Panel umiestnenia<p>Zadajte webovú adresu alebo vyhľadávaci výraz."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Vyčistiť pruh umiestnenia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Zmazať panel umiestnenia<p>Zmaže obsah v panely umiestnenia."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Vytvoriť záložku pre toto umiestnenie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Úvod do Kon&querora"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Prejsť na"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Prejsť na<p>Otvorí stránku ktorú sme zadali v paneli umiestnenia."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Zadajte rodičovský priečinok"
+"<p>Napríklad, ak je aktuálne miesto file:/home/%1, kliknutím na toto tlačidlo "
+"sa dostanete do file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Zobrazí rodičovský priečinok"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Presun späť v histórii prehliadania o jeden krok<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Presun späť v histórii prehliadania o jeden krok"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Presun vpred v histórii prehliadania o jeden krok<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Presun vpred v histórii prehliadania o jeden krok"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu 'Domácu stránku'"
+"<p>Vašu domácu stránku môžete nastaviť v <b>'Ovládacom centre KDE'</b> "
+"v časti <b>Správca súborov</b>/<b>Správanie</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Prejsť na vašu 'Domovskú stránku'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znovu nahrať práve zobrazený dokument"
+"<p>To môžete urobiť napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola "
+"zmenená potom, čo ste si ju nahrali."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znovu nahrať práve zobrazené dokumenty v kartách"
+"<p>To môžete urobiť napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola "
+"zmenená potom, čo ste si ju nahrali."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument vo všetkých kartách"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Zastaviť nahrávanie dokumentu"
+"<p>Všetky sieťové prenosy budú zastavené a Konqueror zobrazí len obsah ktorý "
+"bol zatiaľ prijatý."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Zastaví sťahovanie dokumentu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačidlo vystrihnete vybraný text alebo položky a "
+"premiestnite ho do systémovej schránky"
+"<p>Potom môžete použiť príkaz <b>Vložiť</b> v Konquerorovi, ale aj v iných "
+"aplikáciách."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Presunie vybraný text/položky do schránky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačidlo skopírujete vybraný text alebo položky do schránky"
+"<p>Tým budú dostupné pre príkaz <b>Vložiť</b> v Konquerorovi a ostatných "
+"aplikáciách KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopíruje vybraný text/položky do schránky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačidlo vložíte vystrihnuté resp. skopírované položky zo "
+"schránky."
+"<p>Funguje to aj pre text vystrihnutý alebo skopírovaný do schránky z iných "
+"aplikácií KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Vloží obsah schránky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Tlačiť aktuálny dokument"
+"<p>Zobrazí sa vám dialóg s niekoľkými voľbami, ako sú počet kópii a ktorú "
+"tlačiareň použiť."
+"<p>Tento dialóg zároveň dáva možnosť prístupu k špeciálnym službám KDE ako je "
+"tlač dokumentu do PDF súboru."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Vytlačí aktuálny dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Načítať index.html pri otvorení priečinka, ak existuje."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Uzamknutý pohľad nemôže zmeniť priečinok. Používajte v kombinácii so spojeným "
+"zobrazením, aby ste mohli prehliadať množstvá súborov z jedného priečinku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Nastaví pohľady ako 'viazané'. Viazaný pohľad sleduje zmeny v priečinkoch "
+"vykonané v ostatných viazaných pohľadoch."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Otvoriť priečinok v kartách"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Otvoriť v novej karte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopírovať &súbory..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Presunúť súbory..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Vytvoriť priečinok..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Uložiť profil pohľadu \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Otvoriť v to&mto okne"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Otvoriť dokument v aktuálnom okne"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Otvoriť v novom &okne"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Otvoriť dokument v novom okne"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Otvoriť v &novej karte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Otvoriť dokument v novej karte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Otvoriť pomocou %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Typ pohľadu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrdenie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Zatvoriť &aktuálnu kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Zavrením okna zmeny zahodíte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Zavrením okna zmeny zahodíte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný. Nie je možné pridať novú "
+"položku."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Bočný Web panel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nepridať"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Správa profilov"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Pre&menovať profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Odstrániť profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Meno profilu:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Uložiť &URL do profilu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Uložiť do profilu &veľkosť okna"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Tento panel zobrazuje zoznam aktuálne otvorených kariet. Kartu aktivujete "
+"kliknutím. Možnosť zobraziť zatváracie tlačidlo namiesto web ikony v ľavom rohu "
+"karty je konfigurovateľná. Taktiež môžte použiť klávesové skratky pre navigáciu "
+"medzi kartami. Text na karte je titulok webu aktuálne zobrazeného kartou, dajte "
+"kurzor myši nad kartu aby ste videli celý titulok v prípade, že bol skrátený "
+"aby sa zmestil na kartu."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Znovu nah&rať kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplikovať kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "O&dpojiť kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Ostatné karty"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Zatvoriť kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvoriť v novej karte"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Stránka ktorú sa snažíte si pozrieť je výsledok zaslaných dát z formulára. Ak "
+"tieto dáta pošlete ešte raz, všetky akcie ktoré formulár vyvolal budú "
+"zopakované."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Znovu poslať"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet.\n"
+"Načítanie profilu ich všetky zavrie."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Načítať profil pohľadu"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
+"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Ukázať &skryté súbory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých súborov"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Ikon&y priečinkov zobrazujú obsah"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Náhľad"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Povoliť náhľady"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Zakázať náhľady"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukové súbory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Podľa mena (rozlišovať veľkosť písmen)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Podľa mena (nerozlišovať veľkosť písmen)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Podľa veľkosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Podľa typu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Podľa dátumu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Najskôr priečinky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Zostupne"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Označiť..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Odznačiť..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odznačiť všetko"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertovať výber"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Umožňuje vybrať súbory alebo priečinky podľa danej masky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Umožňuje zrušiť výber súborov alebo priečinkov podľa danej masky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Vyberie všetky položky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Zruší výber všetkých vybraných položiek"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Obráti aktuálny výber položiek"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Označiť súbory:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Odznačiť súbory:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Nemôžete presunúť myšou žiadne položky do priečinku, do ktorého nemáte právo "
+"zápisu"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Zobraziť &ako"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Meno súboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Typ Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifikovaný"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Otvorený"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvorený"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prístupové práva"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ súboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Zobraziť čas &modifikácie "
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Skryť čas z&meny"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Zobraziť ty&p súboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Skryť &typ súboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Zobraziť typ MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Skryť typ MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Zobraziť č&as prístupu "
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Skryť č&as prístupu "
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Zobraziť čas v&ytvorenia "
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Skryť čas v&ytvorenia "
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Zobraziť cieľ od&kazu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Skryť cieľ od&kazu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Zobraziť veľkosť súboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Skryť veľkosť súboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Zobraziť vlastníka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Skryť vlastníka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Zobraziť skupinu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Skryť skupinu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Zobraziť prístupové práva"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Skryť prístupové práva"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Zobraziť URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Triedenie bez rozlíšenia veľkosti písmen"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Pred použitím musíte súbor z koša presunúť."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Crashes"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Zobraziť záložky Netscape v oknách Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Premenovať"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Zmeniť &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Zme&niť komentár"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Zmeniť &ikonu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Aktualizovať Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekurzívne triedenie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nový priečinok..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nová záložka"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Vložiť &oddeľovač"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Utriediť podľa abecedy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Nastaviť ako priečinok pre panel &nástrojov"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Zobraziť v paneli &nástrojov"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Skryť v paneli &nástrojov"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Rozbaliť všetky priečinky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Zabaliť &všetky priečinky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Otvoriť v Konquerorovi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Kontrolovať &stav"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Kontrolovať stav: &Všetky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Aktualizovať všetky &Favicony"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Zrušiť &kontrolu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Zrušiť aktualizáciu &Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importovať záložky &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importovať záložky &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importovať všetky sedenia po &páde ako záložky..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importovať záložky &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importovať záložky &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importovať záložky &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importovať záložky &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Exportovať ako záložky &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Exportovať ako záložky &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Exportovať ako záložky &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Exportovať ako záložky &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exportovať ako záložky &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Zoznam záložiek HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Vystrihnúť položky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Vytvoriť &nový priečinok pre záložky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nový priečinok:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Utriediť podľa abecedy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Odstrániť položky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Umiestnenie:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentár:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Prvýkrát zobrazené:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Naposledy zobrazené:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Počet návštev:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Vložiť oddeľovač"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Vytvoriť priečinok"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopírovať %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Vytvoriť záložku"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 zmena"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Premenovanie"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Presunúť %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Použiť ako panel záložiek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 v paneli záložiek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Zobraziť"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Skryť"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopírovať položky"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Presunúť položky"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Moje záložky"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Žiadna favicon nebola nájdená"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Aktualizácia favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokálny súbor"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Import %1 záložiek"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 záložiek"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Importovať ako nový podpriečinok alebo nahradiť aktuálne záložky?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 import"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Ako nový priečinok"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon súbory záložiek (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE súbory záložiek (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Priečinok na hľadanie extra záložiek"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Zmiešať záložky inštalované tretími stranami do záložiek užívateľa"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvý autor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Pustiť položky"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Priečinok"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prázdny priečinok"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Import záložiek do súboru vo formáte Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Export záložiek do súboru vo tlačiteľnom formáte HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Otvoriť na zadanej pozícii v súbore záložiek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Nastaviť titulok pre užívateľa, napríklad \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Skryť všetky funkcie pre prehliadač"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Upraviť súbor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Už beží iná inštancia %1, chcete spustiť ďalšiu inštanciu alebo pokračovať v "
+"používaní už bežiacej?\n"
+"Uvedomte si, že zdvojené pohľady sú v režime iba na čítanie."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Spustiť iný"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Pokračovať v rovnakom"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor záložiek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor záložiek pre Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojári KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Prvý autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Môžete zadať iba jednu voľbu --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Môžete zadať iba jednu voľbu --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Kontrolujem..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Vyčistiť rýchle hľadanie"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Vyčistiť rýchle hľadanie</b>"
+"<br>Vyčistí rýchle hľadanie, takže sa znovu zobrazia všetky záložky."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Nájsť:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Ovládnite svoju pracovnú plochu!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror je súborový manažér, webový prehliadač a univerzálny prezerač "
+"dokumentov."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Štartovacie miesta"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Špecifikácie"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Vaše osobné súbory"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Ukladacie médiá"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Disky a odpojiteľné médiá"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Sieťové priečinky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Zdieľané súbory a priečinky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Prezrieť a obnoviť kôš"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikácie"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Nainštalované programy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Konfigurácia pracovnej plochy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Ďalej: Úvod o Konqueror-e"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Hľadať na webe"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror umožňuje jednoducho pracovať so súbormi. Môžte prezerať lokálne aj "
+"sieťové priečinky a zároveň sa tešiť z pokročilých vlastností ako sú výkonný "
+"bočný panel a náhľady súborov."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror je tiež plný možností a jednoducho použiteľný webovský prehliadač, "
+"ktorý môžte použiť na prieskum Internetu. Jednoducho zadajte internetovú adresu "
+"(napr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
+") web stránky, ktorú chcete zobraziť a stlačte Enter, alebo si vyberte z menu "
+"niektorú z vašich záložiek."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Ak sa chcete vrátiť na predchádzajúcu stránku, stlačte spätné tlačidlo <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> v paneli nástrojov."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Ak chcete rýchlo prejsť do Domovského priečinku, stlačte domovské tlačidlo <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Pre detailnejšiu dokumentáciu ku Konqueroru kliknite <a href=\"%1\">sem</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Tip na vyladenie:</em> Ak chcete rýchlejší štart pre Konqueror, vypnite "
+"informačnú obrazovku kliknutím <a href=\"%1\">sem</a>"
+". Znovu ju môžete zapnúť v Pomocník->Úvod do Konquerora a potom stlačením Okno "
+"-> Uložiť profil \"Web prehliadanie\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Ďalej: Tipy a triky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror bol navrhnutý tak, aby podporoval internetové štandardy. Cieľom je "
+"úplne implementovať oficiálne štandardy organizácií ako sú W3 a OASIS, ale "
+"zároveň pridávať podporu pre ostatné obvyklé funkcie, ktoré sa stávajú de facto "
+"štandardom v Internete. Spolu s funkciami ako favicons, Internetové kľúčové "
+"slová, a <A HREF=\"%1\">XBEL záložky</A>, Konqueror tiež implementuje:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Prehliadanie webu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Podporované štandardy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Ďalšie požiadavky*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, čiastočne Level 2) založené na <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "zabudované"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, čiastočne CSS2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (približne rovnaké ako JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript je (globálne) zakázaný. Povoliť JavaScript je možné <A HREF=\"%1\">"
+"tu</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript je (globálne) povolený. Nastaviť JavaScript je možné <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">tu</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Podpora Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"VM kompatibilná s JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> alebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Povoliť jazyk Java (globálne) je možné <A HREF=\"%1\">tu</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> "
+"(pre zobrazovanie <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>TM</SUP>, <A HREF=\"%2\">Real</A>"
+"Audio<SUP>TM</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video<SUP>TM</SUP> atď.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) pre zabezpečenú komunikáciu až do 168 bitov"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Podpora obojsmerného 16-bitového unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automatické vypĺňanie formulárov"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "V Š E O B E C N É"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkcia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formáty obrázkov"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Prenosové protokoly"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (vrátane kompresie gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "a <A HREF=\"%1\">a veľa ďalších...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Dopĺňanie URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuál"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Krátko-) Automaticky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Späť na štartovacie miesta</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tipy a triky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Používajte Internetové kľúčové slová a webové skratky: zadaním \"gg: KDE\" "
+"môžete hľadať slovo \"KDE\" v Internete pomocou Google. Ďalej je "
+"preddefinovaných veľa webovských skratiek pre zrýchlenie hľadania softvéru "
+"alebo hľadanie typických slov v encyklopédiách. A dokonca môžete internetové "
+"skratky <a href=\"%1\"> sami tvoriť</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Ak chcete zväčšiť písmená na stránke, použite tlačidlo pre lupu <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Keď chcete vložiť do panelu miesta novú adresu, možno budete chcieť najskôr "
+"vyčistiť aktuálnu adresu stlačením čiernej šipky s bielym krížikom <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Pre vytvorenie odkazu pre aktuálnu stránku na ploche jednoducho pretiahnite "
+"nápis \"Miesto\", vľavo na pruhu umiestnenia, na plochu a vyberte \"Odkaz\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"V menu Okno môžete nájsť aj <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Režim celej obrazovky\". Táto funkcia je veľmi výhodná pre sedenia \"Talk\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Rozdeľ a panuj\") - rozdelením okna na dve časti, "
+"(napr. Okno -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Rozdeliť náhľad ľavý/pravý) si môžete prispôsobiť vzhľad Konqueroru. Dokonca "
+"môžete použiť niektoré príklady (napr. Midnight Commander), alebo si vytvoriť "
+"svoje vlastné."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Ak web server žiada, aby ste použili iný prehliadač, použite funkciu <a "
+"href=\"%1\">užívateľský agent</a> (a nezabudnite poslať správcovi toho serveru "
+"sťažnosť!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> História v bočnom paneli vám umožní, že "
+"budete mať prehľad o stránkach, ktoré ste naposledy navštívili."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Použite <a href=\"%1\">zástupcu</a> pre vyrovnávaciu pamäť pre zrýchlenie "
+"vašeho pripojenia na Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Pokročilí používatelia ocenia Konsole, ktorú je možné tiež vložiť do Konquerora "
+"(Okno -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Zobraziť emulátor terminálu)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Vďaka <a href=\"%1\">DCOP</a> môžete dokonale ovládať Konqueror aj pomocou "
+"skriptu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Ďalej: Špecifikácie"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Nainštalované moduly"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Súbor</td><td>Typy</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Nainštalované"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Popis</td><td>Prípony</td><td>Modul</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Chcete zakázať zobrazovanie Úvodu v profile prehliadania webu?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Rýchlejší štart?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázať"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Nechať"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Vybrať vzdialenú znakovú sadu"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Požadovaný vstup:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Vykonať príkazový riadok..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Vykonanie príkazového riadku funguje iba v lokálnych priečinkoch."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Vykonať príkazový riadok"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Vykonať príkaz v aktuálnom priečinku:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Výstup z príkazu: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Vyčistiť hľadanie"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Vyberte typ"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Vyberte typ:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Odst&rániť položku"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Vyči&stiť históriu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "podľa &mena"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "podľa &dátumu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Naozaj chcete spustiť vyčistiť celú históriu?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Vymazať históriu?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%1</b></center>"
+"<hr>Naposledy navštívený: %2"
+"<br>Prvýkrát navštívený: %3"
+"<br>Počet návštev: %4</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "minút"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "dní"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Postranný pruh histórie</h1> Tu si môžete nastaviť postranný pruh histórie."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" deň\n"
+" dni\n"
+" dní"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Deň\n"
+"Dni\n"
+"Dní"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minúta\n"
+"Minúty\n"
+"Minút"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Nie je možné nájsť rodiča %1 v strome. Interná chyba."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Vytvoriť nový priečinok"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Odstrániť priečinok"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Odstrániť záložku"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete odstrániť priečinok záložiek\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete odstrániť záložku\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Odstránenie priečinku záložiek"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Odstránenie záložiek"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Vlastnosti záložiek"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Vytvoriť nový priečinok..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Odstrániť odkaz"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nový priečinok"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Zadajte meno priečinku:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Späť na štandardné systémové"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto odstráni všetky položky z postranného pruhu a pridá ich do "
+"systémového.<BR><B>Táto procedúra je nevratná</B><BR>Chcete pokračovať?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Pridať nový"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Viacnásobné pohľady"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Zobraziť karty vľavo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Zobraziť tlačidlo nastavenia"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Zavrieť navigačný panel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Táto položka už existuje."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Plugin bočného Web panelu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Zadajte URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> neexistuje</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kartu <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Nastaviť meno"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Zadajte meno:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Skryli ste tlačidlo nastavenia navigačného panelu. Ak ho chcete spraviť späť "
+"viditeľným, kliknite pravým tlačidlom myši niekde na navigačnom panely a zvoľte "
+"\"Zobraziť tlačidlo nastavenia\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Nastavenie bočného panelu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Nastaviť meno..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Nastaviť URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Nastaviť ikonu..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Nastaviť navigačný panel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Nastaviť čas aktulizácie (0 vypne)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Rozšírený bočný panel"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Pridať záložku"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Otvoriť &odkaz"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Nastaviť &automatickú obnovu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "?,visnovsky@kde.org"