summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kpf.po545
1 files changed, 545 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..60e9216a29c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,545 @@
+# translation of kpf.po to Slovak
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-18 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Priebeh"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Veľkosť súboru"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Poslaných bajtov"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Odpoveď"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Hostiteľ"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Monitorujem %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Zrušiť vybrané prenosy"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "KPF ako root nemôžete spúšťať."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "Spustenie ako root vystavuje celý systém súborov externým útočníkom."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Beží ako root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Nový server..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "KDE verejný server pre súbory"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr "Applet pre zdieľanie súborov pomocou HTTP."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitorovať"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavenie..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Reštartovať"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastaviť"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Pokračovať"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 na porte %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Nečinný"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "&Port počúvania:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "Obmedzenie &rýchlosti:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Meno &servera:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "&Sledovať symbolické odkazy"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr "<p>Zadajte sieťový port, na ktorom má server čakať na pripojenia.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadajte maximálne množstvo dát (v kilobajtoch), ktoré budú za sekundu "
+"poslané.</p>"
+"<p>Tým môžete zaistiť dostatočnú prenosovú rýchlosť pre seba, takže kpf nebude "
+"obmedzovať vaše spojenia.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Zadajte maximálny počet spojení, ktoré sú naraz povolené.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Umožňuje zdieľať súbory, ktoré sú symbolickými odkazmi.</p>"
+"<p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite iba v "
+"prípade, že viete, čo robíte.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadajte text, ktorý sa objaví pri chybe ako je požiadavka na stránku, ktorá "
+"na tomto serveri neexistuje.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtov"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Priečinok neexistuje: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Priečinok nečitateľný: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Rodičovský priečinok"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Výpis priečinku pre %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Nastavenie chybových správ"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tu si môžete vybrať súbory, ktoré sa majú použiť namiesto štandardných "
+"chybových správ.</p>"
+"<p>Súbory môžu obsahovať čo len chcete, ale podľa konvencie by ste mali oznámiť "
+"číslo chyby a anglický popis chyby (napr. \"Bad request\"). Váš súbor by mal "
+"byť platné HTML.</p>"
+"<p>Reťazce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budú nahradené anglickým textom "
+"správy, číslom chyby a cestou k požadovanému zdroju.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadajte meno, ktoré bude použité pri zverejnení tohoto servera na sieti.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zeroconf daemon nebeží. Pozrite príručku pre viac informácií."
+"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete "
+"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zeroconf podpora nie je dostupná v tejto verzii KDE. Pozrite príručku pre "
+"viac informácií. "
+"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete "
+"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Neznáma chyba Zeroconf. "
+"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete "
+"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Zdieľanie"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aby ste mohli zdieľať súbory cez web, musí vám 'applet' bežať v paneli KDE. "
+"Je to malý program, ktorý poskytuje súbory.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Spustiť applet"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Stav appletu: <strong>nebeží</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Zdieľať tento priečinok cez &WWW"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pomocou tejto voľby budú zdieľané všetky súbory v tomto priečinku a všetkých "
+"jeho podpriečinkoch pre každého, kto to bude chcieť.</p>"
+"<p>Pre zobrazenie vašich súborov je možné použiť ľubovoľný web prehliadač. "
+"<p><strong>Varovanie:</strong> Predtým, ako zapnete zdieľanie priečinku, "
+"uistite sa, že neobsahuje žiadne citlivé informácie, ako sú heslá, firemné "
+"tajomstvá, adresár apod</p>"
+"<p>Uvedomte si, že nemôžete zdieľať váš domovský priečinok (%1).</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Povoliť zdieľanie súborov, ktoré majú v ceste symbolické odkazy.</p>"
+"<p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite to iba v "
+"prípade, že viete, čo robíte.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Stav appletu: <strong>štartuje...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Stav appletu: <strong>štart zlyhal</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Stav appletu: <strong>beží</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pred zdieľaním priečinku <strong>dokonale overte</strong>"
+", že neobsahuje žiadne citlivé informácie.</p>"
+"<p>Všetky informácie v tomto priečinku <strong>a všetkých jeho "
+"podpriečinkoch</strong> totiž budú viditeľné <strong>pre kohokoľvek</strong>"
+".</p>"
+"<p>Ak máte administrátora systému, vyžiadajte si od neho najprv povolenie.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Varovanie - Zdieľanie citlivých informácii"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Zdieľať priečinok"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Nový server - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, ktoré chcete zdieľať.</p>"
+"<p><em>Varovanie:</em>Nezdieľajte žiadne priečinky, ktoré obsahujú citlivé "
+"informácie.</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "&Koreňový priečinok:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Koreňový priečinok"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Port počúvania"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Obmedzenie rýchlosti"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Meno servera"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Vyberte priečinok, ktorý chcete zdieľať - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Nastavujem server %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Spúšťam applet pre verejný server súborov"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Spúšťam kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Čiastočný obsah"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Nezmenený"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Neplatná požiadavka"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Odmietnuté"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenájdený"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Podmienka zlyhala"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Neplatný rozsah"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interná chyba"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Neimplementované"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Nepodporovaná verzia HTTP"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáma"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Úspešná publikácia tejto novej služby na sieti (ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Úspešná publikácia služby"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Publikácia novej služby na sieti zlyhala (ZeroConf). Server bude fungovať "
+"správne aj bez nej."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Publikácia služby zlyhala"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"