summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po1810
1 files changed, 1810 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..33628b818b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1810 @@
+# translation of ktip.po to Slovak
+# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marian Belicka <jairik@pobox.sk>, 2000.
+# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002.
+# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-23 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Juraj Bednár,Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef "
+"Říha"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"juraj@bednar.sk,?,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,"
+"orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Užitočné tipy"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Užitočné tipy"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Veľké množstvo informácií o KDE je na\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">web stránke KDE</A>. Existujú aj ďalšie\n"
+"veľmi praktické stránky pre hlavné aplikácie, napr.\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> a\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, alebo dôležité nástroje KDE "
+"ako je\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>, ktorý\n"
+"je možné používať dokonca aj mimo KDE...</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE je preložené do mnohých jazykov. Zmeniť krajinu a jazyk\n"
+"môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne a Prístupnosť\"\n"
+"->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>Pre viac informácií o preklade KDE a prekladateľoch pozrite <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete minimalizovať všetky okná na súčasnej ploche a zase ich obnoviť\n"
+"jednoduchým kliknutím na ikonu pracovnej plochy\n"
+"na paneli.</p>\n"
+"<p>Ak tam ikona aktuálne nie je, môžte ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na "
+"panel a zvolením Pridať do panelu -> Špeciálne tlačidlá -> "
+"Prístup na pracovnú plochu.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"<center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ak dočasne potrebujete viac priestoru na obrazovke, môžete\n"
+"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šipiek na jeho\n"
+"ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n"
+"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta Skrývanie).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Pre viac informácií o Kicker, panely KDE pozrite <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">príručku Kicker</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva na systémovej\n"
+"lište na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n"
+"textu, ktoré môžete vybrať naspäť alebo dokonca (napr. v prípade\n"
+"URL) aj spustiť.</p>\n"
+"<p>Viac informácií o použití Klipper je v <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">príručke Klipper</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Zoznam okien, ktorý je dostupný cez ikonu na paneli, poskytuje \n"
+"rýchly prehľad o všetkých oknách na všetkých virtuálnych plochách. "
+"Alternetívne,</p> môžte stlačiť Alt+F5 na zobrazenie zoznamu okien.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Popis <b>\"Miesto\"</b> v Konquerorovi je ťahateľné.</p>\n"
+"<p>To znamená, že môžete vytvárať skratky (napr. na ploche alebo v paneli)\n"
+"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzole\n"
+"alebo do editačných polí a získate napísané URL (rovnako ako s odkazmi\n"
+"alebo súbormi zobrazenými v Konquerorovi).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače KDE zadajte \n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kam?\"</em>,\n"
+"to zadať. Zadajte to...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...priamo do <i>adresy</i> v okne Konquerora,</li> \n"
+" "
+"<li>...alebo do dialógu <i>Vykonať príkaz</i>, ktorý zobrazíte\n"
+" tlačením <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Dvojitým kliknutím na titulok okna sa okno presunie do módu \"shades\"\n"
+"(zabalí) to znamená, že viditeľný bude iba titulok okna.\n"
+"Opätovné dvojité kliknutie na titulok okna\n"
+"spôsobí, že okno bude zase viditeľné."
+"<br>\n"
+"Samozrejme môžete túto vlastnosť zmeniť v Ovládacom centre.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Pre viac informácií o spôsoboch ako manipulovať s oknami v KDE, pozrite\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"Užívateľskú príručku KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete prepínať dookola okná vo virtuálnej ploche stlačením kláves\n"
+"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>Pre viac informácií pozrite <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n"
+"príručku KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vašej obľúbenej aplikácii si môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n"
+"Editor KDE menu (K-menu -> Systém -> Editor menu). Vyberte aplikáciu\n"
+"(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n"
+"Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Počet virtuálnych pracovných plôch môžete nastaviť posuvníkom \n"
+"\"Počet pracovných plôch\" v Ovládacom centre (Plocha->"
+"Virtuálne pracovné plochy).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskto"
+"ps\">príručku užívateľa KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Projekt KDE bol založený v októbri 1996 a jeho prvá verzia, 1.0\n"
+"sa objavila 12 júla 1998.</p>"
+"<p>Môžete <em>podporiť KDE projekt</em> prácou (programovanie, návrh,\n"
+"dokumentácie, preklady, atď.) a finančnými alebo\n"
+"hardvérovými dotáciami. Prosím, kontaktujte <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">"
+"kde-ev@kde.org</a> ak\n"
+"máte záujem prispieť finančnou alebo hardwarovou dotáciou alebo <a "
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>"
+", ak chcete prispieť \n"
+"akýmkoľvek ďalším spôsobom.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Maximalizovať okno</th>\t"
+"<th>kliknutím na tlačidlo maximalizácie</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>na celú obrazovku</td>\t\t"
+"<td>ľavým tlačidlom myši</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>len vertikálne</td>\t"
+"<td>stredným tlačidlom myši</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>len horizontálne</td>\t"
+"<td>pravým tlačidlom myši</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja KDE\n"
+"sledovaním web stránky <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
+".</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, nový nástroj KDE pre tlač, podporuje\n"
+"rôzne tlačové subsystémy. Tieto subsystémy sa veľmi líšia vo svojich\n"
+"schopnostiach.</p>\n"
+"<p>Medzi podporované systémy patria:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, nový Common UNIX Printing System,</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, tradičná tlač v štýle BSD,</li>\n"
+"<li>RLPR (bez nutnosti úpravy \"printcap\" alebo práv roota pre použitie\n"
+"sieťových tlačiarní),</li>\n"
+"<li>tlač pomocou externého programu (generické).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n"
+"ktoré by KDEPrint mohol využiť.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Tím KDEPrinting</A>\n"
+"doporučuje inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
+"ako tlačový subsystém.</p>\n"
+"<p> CUPS poskytuje jednoduché použitie, výkonné funkcie, širokú\n"
+"podporu tlačiarní a moderný návrh (založený na IPP, \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Jeho užitočnosť potvrdzujú domáci používatelia\n"
+"ale aj veľké siete.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n"
+"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. KDE objektový model\n"
+"rozširuje silu C++. Ak si želáte zistiť detaily, pozrite sa na \n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete použiť Konqueror na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n"
+"Môžete rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na iné\n"
+"miesto, napríklad iné Konqueror okno, alebo plochu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Cez virtuálne plochy môžete prechádzať podržanim klávesy Ctrl\n"
+"a súčasne stlačením Tab alebo Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"KDE Užívateľská príručka</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>KPrinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n"
+"z ľubovoľného xtermu, okna Konsole alebo z okna \"Vykonať príkaz\"\n"
+"(spusteného pomocou <i>Alt+F2</i>). Potom vyberte súbor, ktorý\n"
+"chcete vytlačiť. Môžete ich vybrať aj viac naraz.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kedykoľvek môžete <strong>kprinter</strong> prepnúť na používanie\n"
+"iného tlačového subsystému (a nemusíte byť na to ani root).</p>\n"
+"<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné prostredie,\n"
+"budú oceňovať ako náhradu <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n"
+"(alebo iný tlačový subsystém).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>KDE pomocný systém nezobrazuje len KDE pomoc založenú na HTML, ale\n"
+"aj info a manuálové stránky.</P>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/kdehelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Kliknutím pravým tlačidlom myši na ikonu panelu, alebo appletu sa otvorí\n"
+"Kontextové menu, ktoré Vám umožní presúvať, odstraňovať, alebo pridávať nové "
+"položky.</P>\n"
+"<p>Viac informácií o tejto téme nájdete tu:\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>V prípade, že panel nástrojov je príliš veľký na zobrazenie všetkých "
+"tlačidiel\n"
+"môžete kliknutím na malú šípku posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n"
+"ostatných tlačidiel.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"tdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Potrebujete pomôcť s tlačou v KDE?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Zadajte <strong>help:/tdeprint/</strong> do poľa umiestnenia\n"
+"v okne Konqueror a zobrazí sa\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manuál KDEPrint</a>"
+".\n"
+"</p>"
+"<p>Toto a veľa ďalšieho materiálu (ako je\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, rôzne\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Výučby</a>,\n"
+"tipy a <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"konferenciu tdeprint</a>\n"
+"nájdete na adrese\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Môžete bez problémov používať aplikácie, ktoré neboli napísané pre KDE\n"
+"v prostredí KDE. Je dokonca možné ich integrovať do menu systému.\n"
+"KDE program \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n"
+"pridá ich do menu.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Môžete rýchlo presunúť panel do inej plochy s pomocou \"presunu\" so\n"
+"stlačeným ľavým tlačidlom a presunom tam kde chcete.</p>\n"
+"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ak potrebujete zabiť nejaký čas, KDE prichádza s rozsiahlou kolekciou\n"
+"hier.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Môžete <strong>rýchlo meniť pozadie</strong> pretiahnutím\n"
+"obrázku z Konquerora na plochu pozadia.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Môžete meniť farbu pozadia pretiahnutím farby\n"
+"zo selektora farieb v nejakej aplikácii na plochu pozadia.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n"
+"pravý klik na panel (Menu panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete pridať viacero appletov do panelu vybraním Panel\n"
+"Menu->Pridať->Applet z K menu.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete pridať malý príkazový riadok do Vášho panelu vybraním Panel\n"
+"Menu->Pridať->Applet->Spúšťač Aplikácií z K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chcete zobraziť lokálny čas vašich známych alebo spolupracovníkov\n"
+"<b>po celom svete</b>?</p>\n"
+"<p>Jednoducho stlačte stredné tlačidlo myši na <b>hodinách v paneli</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vaše <b>hodiny</b> sa dajú nastaviť tak, aby zobrazovali čas\n"
+"<b>jednoducho</b>, <b>ako digitálky</b>, <b>pomocou ručičiek</b> alebo <b>"
+"nepresne</b>.</p>\n"
+"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"V prípade, že viete meno, môžete <strong>spustiť ľubovoľný program</strong>"
+"stlačením\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"a zadaním mena programu v okne, ktoré sa zobrazí."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete <strong>zobrazovať ľubovoľné URL</strong> stlačením\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> a zadaním URL v\n"
+"okne, ktoré sa zobrazí.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ak používate Konqueror a chcete zadať iné miesto, kam sa chcete pozrieť,\n"
+"celé pole rýchlo vymažete stlačením tlačidla s bielym krížikom vľavo od poľa.\n"
+"A môžete začať písať.</p>\n"
+"<p>Ak stlačíte Ctrl+L, otvorí sa dialóg pre zadanie nového miesta.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete pristupovať k <strong>manuálovým stránkam</strong> zadaním\n"
+"znaku hash (#) a mena manuálovej stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
+"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n"
+"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete pristupovať k <strong>info stránkam</strong> zadaním\n"
+"dvojitého znaku hash (#) a mena info stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
+"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n"
+"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"V prípade, že nemôžete kliknúť na titulok okna, stále môžete <strong>"
+"presúvať okno</strong>\n"
+"po obrazovke stlačením klávesy Alt, kliknutím kdekoľvek do okna\n"
+"a \"presunom\" myšou."
+"<br>\n"
+"Samozrejme môžete zmeniť túto vlastnosť s pomocou Ovládacieho centra.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Chcete použiť KDE tlač aj v iných aplikáciách než v KDE? </p>\n"
+"<p> Jednoducho použite <strong>'kprinter'</strong> ako \"tlačový príkaz\" v "
+"aplikácii.\n"
+"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, S Office, "
+"OpenOffice,\n"
+"každou aplikáciou GNOME a s ďalšími...</p>\n"
+"<p>Detailné rady nájdete na <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a></p>"
+"\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete <strong>meniť veľkosť okna</strong> na obrazovke držaním klávesy Alt\n"
+"a pravým kliknutím kdekoľvek v okne a posúvaním myši.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE poštový klient (KMail) poskytuje <strong>PGP/GnuPG integráciu</strong>\n"
+"na šifrovanie a podpis vašich poštových správ.</p>\n"
+"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
+"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail Návod</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vývojárov KDE môžete nájsť po celom svete, napríklad v Nemecku,\n"
+"Švédsku, Francúzsku, Kanade, USA, Austrálii, Namíbii, Argentíne, nielen v \n"
+"Nórsku!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na poskytnutie \n"
+"informácií o názvoch/stopách.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Podrobné informácie o funkciách KsCD nájdete tu:<a\n"
+"href=\"help:/kscd\">KsCD Návod</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Niektorí ľudia otvárajú veľa terminálových okien pre zadanie <em>"
+"jedného jednoduchého</em>\n"
+"príkazu.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Použite <strong>Alt+F2</strong> pre spustenie programov (Alt+F2 \"kword\") "
+"alebo\n"
+"<li>použite sedenia Konzole (\"Nové\" v paneli nástrojov) v prípade, že "
+"potrebujete textový výstup.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete zmeniť farbu titulku okien kliknutím na titulok v príklade farieb v "
+"module \"Vzhľad a témy\" v Ovládacom centre.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (I)</strong></p>\n"
+"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku a využiť výkonu tlače KDE?</p>\n"
+"<p> Napíšte <strong>'kprinter'</strong>. Objaví sa dialóg KDEPrint.\n"
+"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlač a súbory (môžete si vybrať\n"
+"<em>rôzne</em> súbory <em>rôznych</em> typov pre <em>jednu</em> "
+"tlačovú úlohu).</p>\n"
+"<p>Funguje to z Konsole, x-Terminálu alebo \"Vykonať príkaz\"\n"
+"(zobrazeného stlačením <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Tlačené súbory a meno tlačiarne môžete zadať na príkazovom riadku:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Toto vytlačí 3 rôzne súbory (z rôznych priečinkov) na tlačiarni \"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Rozdiel medzi štýlami manažéra okien a staromódnymi témami je ten,\n"
+"že štýly odrážajú aj nastavenia farby titulku okna\n"
+"podľa nastavení Ovládacieho centra a môžu zahŕňať aj iné vlastnosti.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Písmeno K v KDE neznamená nič. Je to prvý znak v latinskej abecede\n"
+"pred L, ktoré vyjadruje Linux. Bolo vybrané, pretože KDE beží na\n"
+"mnohých Unixoch (a rovnako výborne aj na FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ak chcete vedieť, kedy je plánovaná <b>ďalšia verzia</b> KDE,\n"
+"nájdite si plán na <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org</a>. Ak nájdete iba staré verzie,\n"
+"asi bude ešte niekoľko týždňov/mesiacov vývoja trvať, kým\n"
+"bude nová verzia.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Pod dekoráciou okien <em>\"B II\"</em> sa titulky okien automaticky\n"
+"presúvajú, takže budú vždy viditeľné! Upraviť titulok okna\n"
+"môžete kliknutím pravým tlačidlom na titulku a vybraním\n"
+"\"Nastaviť...\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ak sa vám nepáči štandardný mód automatického doplňania, napr.\n"
+"v Konquerore, pravým tlačidlom si môžete vybrať iný mód pre editovacie\n"
+"pole, napr. automatické alebo ručné dopĺňanie. Ručné dopĺňanie funguje\n"
+"podobne ako Unixový shell. Používajte Ctrl+E.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ak chcete ďalší panel pre viac miesta pre applety/tlačidlá, stlačte\n"
+"pravé tlačidlo myši na paneli a vyberte z menu\n"
+"\"Pridať->Panel->Potomok panelu\".</p>"
+"<p>\n"
+"(Potom môžete umiestniť čokoľvek na novom paneli a prispôsobiť si jeho\n"
+"veľkosť, atď.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
+"na adresu <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> "
+"a veľmi radi ho integrujeme do novej verzie.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ak budete ťahať súbor z Konquerora alebo z plochy do Konsole, dostanete\n"
+"na výber vloženie URL alebo prechod do daného priečinku.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Vyberte, čo chcete a nemusíte písať celú cestu do terminálu.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete skryť mixéry v KMix stlačením \"Skryť\" v kontextovom\n"
+"menu, ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n"
+"z posuvníkov.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Môžete pridať vášho vlastného \"Poskytovateľa internetových kľúčových slov\"\n"
+"v Nastavenia->Web prehliadanie->Internetové kľúčové slová stlačením\"Pridať\".\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Každý užívateľ Unixu má niečo, čomu sa hovorí Domovský priečinok, kde\n"
+"sú uložené jeho súbory a aj jeho nastavenie. Ak pracujete v okne Konsole,\n"
+"do domovského priečinku sa jednoducho presuniete príkazom<b>cd</b> "
+"bez parametrov.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Možno vás udivuje, že v Unixe tak málo súborov (ak vôbec nejaké) má\n"
+"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n"
+"To preto, že mená súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n"
+"Spustiteľné súbory v KDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n"
+"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n"
+"(podľa vášho nastavenia).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ak chcete, aby vaša plocha vyzerala zaujímavejšie, na adrese\n"
+"<a href=\"http://themes.kde.org/\">themes.kde.org</a> nájdete veľa tém.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vedeli ste, že stredným tlačidlom myši môžete vložiť text?\n"
+"Skúste nejaký text vybrať a kliknúť niekde inde stredným tlačidlom.\n"
+"Vybraný text bude vložený na miesto kliknutia. Toto dokonca\n"
+"funguje aj medzi rôznymi programami.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Chcete tlačiť pomocou myši?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Pretiahnite ikonu vášho súboru zo správcu súborov Konqueror do\n"
+"otvoreného dialógu <strong>kprinter</strong>, záložky \"Súbory\".</p>\n"
+"<p>Potom pokračujte ako obvykle, vyberte tlačiareň, možnosti úlohy\n"
+"a stlačte \"Tlačiť\".\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ak potrebujete spočítať vzdialenosť na obrazovke, je tu program\n"
+"<em>kruler</em>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"V prípade, že sa chcete lepšie pozrieť na jednotlivé body, hodí sa vám program\n"
+"<em>kmag</em>. <em>kmag</em> (Nie je súčasťou základnej\n"
+"inštalácie KDE ale ho musíte nainštalovať oddelene, aj keď\n"
+"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii) Funguje ako\n"
+"<em>xmag</em>, ale zväčšuje okamžite. \n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Zvuk v KDE je koordinovaný pomocou zvukového serveru <b>artsd</b>.\n"
+"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom Zvuk->Zvukový server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"K udalostiam KDE môžete priradiť zvuky. Dajú sa nastaviť v Ovládacom\n"
+"centre v module Zvuk->Systémové správy.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Väčšina zvukových aplikácií mimo KDE nevie, že sa príkazom\n"
+"<b>artsdsp</b> dá spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n"
+"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového serveru <b>artsd</b>.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Formát príkazu je:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>aplikácia</em> <em>argumenty</em>...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Podržaním klávesu <b>Shift<b> pri presune kontajneru (tlačidla alebo appletu)\n"
+"na paneli, bude tento kontajner tlačiť ostatné kontajnery pred sebou.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE funkcia 'kioslaves' funguje aj mimo Konqueroru: môžete použiť\n"
+"sieťovú URL v ľubovoľnom KDE programe. Napríklad môžete napísať URL\n"
+"ftp://www.server.com/mojsubor do dialógu otvorenia súboru v Kate\n"
+"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na 'Uložiť'\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror môžete použiť pre prístup k vašim súborom na ľubovoľnom\n"
+"serveri, ku ktorému máte prístup cez ssh. Stačí, ak zadáte ako lokáciu\n"
+"fish://<em>užívateľ</em>@<em>hostiteľ</em>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Aj ostatné KDE programy podporujú URL adresy vo formáte fish://\n"
+"Napríklad môžete takúto adresu vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n"
+"súboru v editore Kate\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"E-mailový klient KMail má zabudovanú podporu pre niekoľko\n"
+"populárnych aplikácií filtrujúcich spam. Pre nastavenie automatického\n"
+"filtrovania spam pošty nastavte váš obľúbený spam filter podľa \n"
+"vašich požiadaviek a spustite Anti-spam sprievodcu v programe KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Viac informácií nájdete tu: <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail Návod\n"
+"kapitola Sprievodca Anti-Spam</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Okno je možné presunúť pod ostatné okná kliknutím stredným tlačidlom na "
+"titulok.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE aplikácie ponúkajú krátke texty \"Čo je to?\" pre mnohé položky.\n"
+"Jednoducho kliknite na otáznik v titulku a po zmene kurzora kliknite\n"
+"na položku, o ktorej chcete bližšie informácie. (V niektorých prípadoch\n"
+"môže mať tlačidlo podobu malého písmena \"i\" namiesto otáznika.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE podporuje niekoľko rôznych módov fokusu pre okná, pozrite sa do\n"
+"Ovládacieho Centra->Plocha->Chovanie okien. Napríklad, ak často pracujete\n"
+"s myšou, môže vám viac vyhovovať mód \"Okno pod myšou je aktívne\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror dokáže postupne skrolovať webovou stránkou hore alebo dole:\n"
+"stačí stlačiť Shift+Šípka Hore alebo Shift+Šípka Dole. Pre zrýchlenie pohybu\n"
+"stlačte klávesy znovu. Pre zastavenie pohybu stlačte ľubovoľnú inú klávesu.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Pre nájdenie nápovedy k niektorému programu môžete použiť aj funkciu\n"
+"kioslave help:/ v Konquerori nasledovanú názvom aplikácie. Napríklad pre\n"
+"zobrazenie nápovedy programu kwrite stačí napísať ako adresu v Konquerori\n"
+"help:/kwrite.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vďaka projektu <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"</a> teraz KDE plne podporuje formát SVG. Obrázky v tomto formáte si\n"
+"môžete prezerať v Konquerori alebo dokonca nastaviť ako pozadie vašej\n"
+"pracovej plochy.</p>\n"
+"<p>Veľké množstvo <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG pozadí</a> pre vašu plochu nájdete na stránke <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Internetové kľúčové slová v Konquerori vám umožňujú poslať požiadavku\n"
+"priamo na stránku (napríklad vyhľadávača) bez jej navštívenia.\n"
+"Napríklad vložením <b>gg:konqueror</b> do panela Miesto a stlačením\n"
+"Enter sa budú hľadať na stránke Google položky blízke slovu konqueror.</p>\n"
+"<p>Pozrieť si ostatné dostupné skratky pre túto službu alebo pridať vlastné\n"
+"môžete, ak v Konquerori kliknete na Nastavenia->Nastaviť Konqueror.\n"
+"Otvorí sa vám nové okno, kde vyberiete ikonu Internetové kľúčové slová.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE sa neustále snaží vylepšovať prístupnosť a s príchodom KTTS\n"
+"(KDE Text-to-Speech) máte možnosť premeniť písaný text na čítané slovo.</p>\n"
+"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže povedať obsah\n"
+"textového súboru, HTML stránky v Konquerori, schránky a taktiež KDE\n"
+"zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n"
+"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v menu KDE alebo\n"
+"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
+"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD Návod</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Napriek tomu, že KDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môže\n"
+"občas prestať odpovedať alebo spadnúť, najmä pri použití vývojovej\n"
+"verzie programu alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n"
+"vynútiť uzatvorenie programu.</p>\n"
+"<p>Stlačením <b>Ctrl+Alt+Esc</b> sa zmení kurzor a kliknutím na okno\n"
+"sa tento program automaticky ukončí. Uvedomte si ale, že tento spôsob\n"
+"môže viesť k strate údajov, s ktorými daný program pracoval.\n"
+"Túto možnosť použite ako poslednú záchranu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail je e-mailový klient prostredia KDE, no je ho možné integrovať\n"
+"s inými programami, ako napríklad Kontact, KAddressBook, KNotes, KNode\n"
+"alebo KOrganizer.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kolieskom myši je možné rýchlo vykonať rôzne akcie;\n"
+"pár z nich, o ktorých ste možno nevedeli:\n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+koliesko myši v Konquerori pre zmenu veľkosti písma,\n"
+"alebo v správcovi súborov pre zmenu veľkosti ikôn.</li>\n"
+"<li>Shift+koliesko myši pre rýchle skrolovanie.</li>\n"
+"<li>Koliesko myši nad zoznamom okien v hlavnom paneli pre rýchle\n"
+"prepínanie medzi oknami.</li>\n"
+"<li>Koliesko myši nad Pagerom pre prepínanie medzi plochami.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Stlačením klávesy F4 v Konquerori sa otvorí terminál priamo na danej\n"
+"adrese, na ktorej sa nachádzate.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>I keď KDE automaticky obnoví programy, ktoré ostali otvorené pri\n"
+"poslednom odhlásení, môžete taktiež definovať programy, ktoré sa\n"
+"budú vždy spúšťať pri štarte KDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Je možné integrovať aplikáciu Kontact (Osobný správca informácií)\n"
+"s aplikáciou Kopete, pričom napríklad môžete vidieť aktuálny stav vašich\n"
+"kontaktov. Pre podrobný návod si pozrite <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">KDE Užívateľskú príručku</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Spustením príkazu <b>kmail --composer</b> v Konzole sa otvorí\n"
+"iba okno pre napísanie správy, teda nemusíte otvárať celý emailový\n"
+"klient, ak len potrebujete odoslať niekomu e-mail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pretože pamätanie si všetkých vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n"
+"ich na kúsok papiera málo bezpečné, KDE ponúka možnosť uloženia a správy\n"
+"vašich hesiel v zabezpečených súboroch pomocou aplikácie KWallet. Prístup\n"
+"ku heslám je zabezpečený pomocou jedného hlavného hesla.</p>\n"
+"<p>KWallet je možné spustiť z Ovládacieho Centra KDE->Zabezpečenie a súkromie\n"
+"->KDE Wallet. Pre viac informácií o KWallet si pozrite <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">návod</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Stlačením stredného tlačidla myši na ploche získate výpis všetkých\n"
+"okien na každej ploche. Môžete aj prehľadne usporiadať alebo kaskádovať\n"
+"okná.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Rozdielne virtuálne plochy môžu byť nastavené individuálne,\n"
+"napríklad každá plocha môže mať iné pozadie, ktoré je moŽné zmeniť\n"
+"kliknutím pravým tlačidlom myši na plochu a voľbou Nastavenie plochy.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Prehliadanie na kartách v Konquerori je veľmi užitočné, no môžete\n"
+"využiť napríklad aj funkciu na rozdelenie okna na dve časti, pričom\n"
+"v každej môže byť iný obsah. Pre prístup k tejto funkcii vyberte Zobraziť->\n"
+"Rozdeliť pohľad a následne buď horizontálne alebo vertikálne rozdelenie.</p>\n"
+"<p>Toto nastavenie sa týka iba práve otvorenej karty, takže môžete využiť\n"
+"rozdelený pohľad práve pri tých kartách, kde vám to vyhovuje.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Pri štarte môžete KDE zapnúť alebo vypnúť <b>NumLock</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Spustte Ovládacie centrum -> Periférie -> Klávesnica a vyberte si.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Toto je posledný tip. Stlačením \"Nasledujúci\" sa vrátite späť na prvý "
+"tip.</i>\n"
+"</p>\n"