summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po290
1 files changed, 145 insertions, 145 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po
index 33628b818b3..63634e27c45 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po
@@ -52,15 +52,15 @@ msgstr "Užitočné tipy"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -68,15 +68,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Veľké množstvo informácií o KDE je na\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">web stránke KDE</A>. Existujú aj ďalšie\n"
+"Veľké množstvo informácií o TDE je na\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">web stránke TDE</A>. Existujú aj ďalšie\n"
"veľmi praktické stránky pre hlavné aplikácie, napr.\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> a\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, alebo dôležité nástroje KDE "
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, alebo dôležité nástroje TDE "
"ako je\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>, ktorý\n"
-"je možné používať dokonca aj mimo KDE...</P>\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>, ktorý\n"
+"je možné používať dokonca aj mimo TDE...</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -98,11 +98,11 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE je preložené do mnohých jazykov. Zmeniť krajinu a jazyk\n"
+"TDE je preložené do mnohých jazykov. Zmeniť krajinu a jazyk\n"
"môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne a Prístupnosť\"\n"
"->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n"
"</p>\n"
-"<p>Pre viac informácií o preklade KDE a prekladateľoch pozrite <a\n"
+"<p>Pre viac informácií o preklade TDE a prekladateľoch pozrite <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n"
"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta Skrývanie).\n"
"</p>\n"
-"<p>Pre viac informácií o Kicker, panely KDE pozrite <a\n"
+"<p>Pre viac informácií o Kicker, panely TDE pozrite <a\n"
"href=\"help:/kicker\">príručku Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače KDE zadajte \n"
+"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače TDE zadajte \n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kam?\"</em>,\n"
"to zadať. Zadajte to...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -260,9 +260,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dvojitým kliknutím na titulok okna sa okno presunie do módu \"shades\"\n"
@@ -272,9 +272,9 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Samozrejme môžete túto vlastnosť zmeniť v Ovládacom centre.\n"
"</p>\n"
-"<p>Pre viac informácií o spôsoboch ako manipulovať s oknami v KDE, pozrite\n"
+"<p>Pre viac informácií o spôsoboch ako manipulovať s oknami v TDE, pozrite\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"Užívateľskú príručku KDE</a>.</p>\n"
+"Užívateľskú príručku TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -294,20 +294,20 @@ msgstr ""
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Pre viac informácií pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n"
-"príručku KDE</a>.</p>\n"
+"príručku TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vašej obľúbenej aplikácii si môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n"
-"Editor KDE menu (K-menu -> Systém -> Editor menu). Vyberte aplikáciu\n"
+"Editor TDE menu (K-menu -> Systém -> Editor menu). Vyberte aplikáciu\n"
"(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n"
"Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Počet virtuálnych pracovných plôch môžete nastaviť posuvníkom \n"
@@ -330,13 +330,13 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskto"
-"ps\">príručku užívateľa KDE</a>.</p>\n"
+"ps\">príručku užívateľa TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -344,9 +344,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Projekt KDE bol založený v októbri 1996 a jeho prvá verzia, 1.0\n"
+"<p>Projekt TDE bol založený v októbri 1996 a jeho prvá verzia, 1.0\n"
"sa objavila 12 júla 1998.</p>"
-"<p>Môžete <em>podporiť KDE projekt</em> prácou (programovanie, návrh,\n"
+"<p>Môžete <em>podporiť TDE projekt</em> prácou (programovanie, návrh,\n"
"dokumentácie, preklady, atď.) a finančnými alebo\n"
"hardvérovými dotáciami. Prosím, kontaktujte <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">"
"kde-ev@kde.org</a> ak\n"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n"
+"<p>TDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Maximalizovať okno</th>\t"
@@ -397,13 +397,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja KDE\n"
+"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja TDE\n"
"sledovaním web stránky <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
".</p>\n"
"<BR>\n"
@@ -411,8 +411,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -424,8 +424,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, nový nástroj KDE pre tlač, podporuje\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, nový nástroj TDE pre tlač, podporuje\n"
"rôzne tlačové subsystémy. Tieto subsystémy sa veľmi líšia vo svojich\n"
"schopnostiach.</p>\n"
"<p>Medzi podporované systémy patria:\n"
@@ -439,10 +439,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -453,11 +453,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n"
-"ktoré by KDEPrint mohol využiť.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Tím KDEPrinting</A>\n"
+"ktoré by TDEPrint mohol využiť.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Tím TDEPrinting</A>\n"
"doporučuje inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"ako tlačový subsystém.</p>\n"
@@ -471,8 +471,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -480,8 +480,8 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n"
-"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. KDE objektový model\n"
+"TDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n"
+"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. TDE objektový model\n"
"rozširuje silu C++. Ak si želáte zistiť detaily, pozrite sa na \n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p>"
"<br>\n"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Cez virtuálne plochy môžete prechádzať podržanim klávesy Ctrl\n"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
"<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">\n"
-"KDE Užívateľská príručka</a>.</p>\n"
+"TDE Užívateľská príručka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -559,15 +559,15 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<P>KDE pomocný systém nezobrazuje len KDE pomoc založenú na HTML, ale\n"
+"<P>TDE pomocný systém nezobrazuje len TDE pomoc založenú na HTML, ale\n"
"aj info a manuálové stránky.</P>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Kliknutím pravým tlačidlom myši na ikonu panelu, alebo appletu sa otvorí\n"
@@ -601,12 +601,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -621,11 +621,11 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Potrebujete pomôcť s tlačou v KDE?"
+"Potrebujete pomôcť s tlačou v TDE?"
"<br> </p>\n"
"<p> Zadajte <strong>help:/tdeprint/</strong> do poľa umiestnenia\n"
"v okne Konqueror a zobrazí sa\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manuál KDEPrint</a>"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manuál TDEPrint</a>"
".\n"
"</p>"
"<p>Toto a veľa ďalšieho materiálu (ako je\n"
@@ -641,14 +641,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Môžete bez problémov používať aplikácie, ktoré neboli napísané pre KDE\n"
-"v prostredí KDE. Je dokonca možné ich integrovať do menu systému.\n"
-"KDE program \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n"
+"<P>Môžete bez problémov používať aplikácie, ktoré neboli napísané pre TDE\n"
+"v prostredí TDE. Je dokonca možné ich integrovať do menu systému.\n"
+"TDE program \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n"
"pridá ich do menu.</P>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete rýchlo presunúť panel do inej plochy s pomocou \"presunu\" so\n"
@@ -667,14 +667,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ak potrebujete zabiť nejaký čas, KDE prichádza s rozsiahlou kolekciou\n"
+"Ak potrebujete zabiť nejaký čas, TDE prichádza s rozsiahlou kolekciou\n"
"hier.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Chcete použiť KDE tlač aj v iných aplikáciách než v KDE? </p>\n"
+"<p> Chcete použiť TDE tlač aj v iných aplikáciách než v TDE? </p>\n"
"<p> Jednoducho použite <strong>'kprinter'</strong> ako \"tlačový príkaz\" v "
"aplikácii.\n"
"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, S Office, "
@@ -920,14 +920,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE poštový klient (KMail) poskytuje <strong>PGP/GnuPG integráciu</strong>\n"
+"TDE poštový klient (KMail) poskytuje <strong>PGP/GnuPG integráciu</strong>\n"
"na šifrovanie a podpis vašich poštových správ.</p>\n"
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail Návod</a>.</p>\n"
@@ -935,29 +935,29 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vývojárov KDE môžete nájsť po celom svete, napríklad v Nemecku,\n"
+"Vývojárov TDE môžete nájsť po celom svete, napríklad v Nemecku,\n"
"Švédsku, Francúzsku, Kanade, USA, Austrálii, Namíbii, Argentíne, nielen v \n"
"Nórsku!</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na poskytnutie \n"
+"TDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na poskytnutie \n"
"informácií o názvoch/stopách.\n"
"</p>\n"
"<p>Podrobné informácie o funkciách KsCD nájdete tu:<a\n"
@@ -1002,18 +1002,18 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (I)</strong></p>\n"
-"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku a využiť výkonu tlače KDE?</p>\n"
-"<p> Napíšte <strong>'kprinter'</strong>. Objaví sa dialóg KDEPrint.\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE tlač z príkazového riadku (I)</strong></p>\n"
+"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku a využiť výkonu tlače TDE?</p>\n"
+"<p> Napíšte <strong>'kprinter'</strong>. Objaví sa dialóg TDEPrint.\n"
"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlač a súbory (môžete si vybrať\n"
"<em>rôzne</em> súbory <em>rôznych</em> typov pre <em>jednu</em> "
"tlačovú úlohu).</p>\n"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE tlač z príkazového riadku (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Tlačené súbory a meno tlačiarne môžete zadať na príkazovom riadku:\n"
"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
@@ -1064,20 +1064,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Písmeno K v KDE neznamená nič. Je to prvý znak v latinskej abecede\n"
-"pred L, ktoré vyjadruje Linux. Bolo vybrané, pretože KDE beží na\n"
+"Písmeno K v TDE neznamená nič. Je to prvý znak v latinskej abecede\n"
+"pred L, ktoré vyjadruje Linux. Bolo vybrané, pretože TDE beží na\n"
"mnohých Unixoch (a rovnako výborne aj na FreeBSD).\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Ak chcete vedieť, kedy je plánovaná <b>ďalšia verzia</b> KDE,\n"
+"<p>Ak chcete vedieť, kedy je plánovaná <b>ďalšia verzia</b> TDE,\n"
"nájdite si plán na <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
"http://developer.kde.org</a>. Ak nájdete iba staré verzie,\n"
"asi bude ešte niekoľko týždňov/mesiacov vývoja trvať, kým\n"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Možno vás udivuje, že v Unixe tak málo súborov (ak vôbec nejaké) má\n"
"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n"
"To preto, že mená súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n"
-"Spustiteľné súbory v KDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n"
+"Spustiteľné súbory v TDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n"
"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n"
"(podľa vášho nastavenia).\n"
"</p>\n"
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"V prípade, že sa chcete lepšie pozrieť na jednotlivé body, hodí sa vám program\n"
"<em>kmag</em>. <em>kmag</em> (Nie je súčasťou základnej\n"
-"inštalácie KDE ale ho musíte nainštalovať oddelene, aj keď\n"
+"inštalácie TDE ale ho musíte nainštalovať oddelene, aj keď\n"
"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii) Funguje ako\n"
"<em>xmag</em>, ale zväčšuje okamžite. \n"
"</p>\n"
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Zvuk v KDE je koordinovaný pomocou zvukového serveru <b>artsd</b>.\n"
+"Zvuk v TDE je koordinovaný pomocou zvukového serveru <b>artsd</b>.\n"
"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom Zvuk->Zvukový server.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"K udalostiam KDE môžete priradiť zvuky. Dajú sa nastaviť v Ovládacom\n"
+"K udalostiam TDE môžete priradiť zvuky. Dajú sa nastaviť v Ovládacom\n"
"centre v module Zvuk->Systémové správy.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Väčšina zvukových aplikácií mimo KDE nevie, že sa príkazom\n"
+"Väčšina zvukových aplikácií mimo TDE nevie, že sa príkazom\n"
"<b>artsdsp</b> dá spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n"
"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového serveru <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1415,16 +1415,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE funkcia 'kioslaves' funguje aj mimo Konqueroru: môžete použiť\n"
-"sieťovú URL v ľubovoľnom KDE programe. Napríklad môžete napísať URL\n"
+"TDE funkcia 'kioslaves' funguje aj mimo Konqueroru: môžete použiť\n"
+"sieťovú URL v ľubovoľnom TDE programe. Napríklad môžete napísať URL\n"
"ftp://www.server.com/mojsubor do dialógu otvorenia súboru v Kate\n"
"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na 'Uložiť'\n"
"</p>\n"
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"fish://<em>užívateľ</em>@<em>hostiteľ</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Aj ostatné KDE programy podporujú URL adresy vo formáte fish://\n"
+"Aj ostatné TDE programy podporujú URL adresy vo formáte fish://\n"
"Napríklad môžete takúto adresu vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n"
"súboru v editore Kate\n"
"</p>\n"
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1493,14 +1493,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE aplikácie ponúkajú krátke texty \"Čo je to?\" pre mnohé položky.\n"
+"TDE aplikácie ponúkajú krátke texty \"Čo je to?\" pre mnohé položky.\n"
"Jednoducho kliknite na otáznik v titulku a po zmene kurzora kliknite\n"
"na položku, o ktorej chcete bližšie informácie. (V niektorých prípadoch\n"
"môže mať tlačidlo podobu malého písmena \"i\" namiesto otáznika.\n"
@@ -1509,13 +1509,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE podporuje niekoľko rôznych módov fokusu pre okná, pozrite sa do\n"
+"TDE podporuje niekoľko rôznych módov fokusu pre okná, pozrite sa do\n"
"Ovládacieho Centra->Plocha->Chovanie okien. Napríklad, ak často pracujete\n"
"s myšou, môže vám viac vyhovovať mód \"Okno pod myšou je aktívne\".\n"
"</p>\n"
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vďaka projektu <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"</a> teraz KDE plne podporuje formát SVG. Obrázky v tomto formáte si\n"
+"</a> teraz TDE plne podporuje formát SVG. Obrázky v tomto formáte si\n"
"môžete prezerať v Konquerori alebo dokonca nastaviť ako pozadie vašej\n"
"pracovej plochy.</p>\n"
"<p>Veľké množstvo <a\n"
@@ -1587,30 +1587,30 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE sa neustále snaží vylepšovať prístupnosť a s príchodom KTTS\n"
-"(KDE Text-to-Speech) máte možnosť premeniť písaný text na čítané slovo.</p>\n"
+"<p>TDE sa neustále snaží vylepšovať prístupnosť a s príchodom KTTS\n"
+"(TDE Text-to-Speech) máte možnosť premeniť písaný text na čítané slovo.</p>\n"
"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže povedať obsah\n"
-"textového súboru, HTML stránky v Konquerori, schránky a taktiež KDE\n"
+"textového súboru, HTML stránky v Konquerori, schránky a taktiež TDE\n"
"zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n"
-"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v menu KDE alebo\n"
+"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v menu TDE alebo\n"
"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD Návod</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Napriek tomu, že KDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môže\n"
+"<p>Napriek tomu, že TDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môže\n"
"občas prestať odpovedať alebo spadnúť, najmä pri použití vývojovej\n"
"verzie programu alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n"
"vynútiť uzatvorenie programu.</p>\n"
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail je e-mailový klient prostredia KDE, no je ho možné integrovať\n"
+"<p>KMail je e-mailový klient prostredia TDE, no je ho možné integrovať\n"
"s inými programami, ako napríklad Kontact, KAddressBook, KNotes, KNode\n"
"alebo KOrganizer.</p>\n"
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1679,32 +1679,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>I keď KDE automaticky obnoví programy, ktoré ostali otvorené pri\n"
+"<p>I keď TDE automaticky obnoví programy, ktoré ostali otvorené pri\n"
"poslednom odhlásení, môžete taktiež definovať programy, ktoré sa\n"
-"budú vždy spúšťať pri štarte KDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
+"budú vždy spúšťať pri štarte TDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Je možné integrovať aplikáciu Kontact (Osobný správca informácií)\n"
"s aplikáciou Kopete, pričom napríklad môžete vidieť aktuálny stav vašich\n"
"kontaktov. Pre podrobný návod si pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">KDE Užívateľskú príručku</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">TDE Užívateľskú príručku</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1724,17 +1724,17 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pretože pamätanie si všetkých vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n"
-"ich na kúsok papiera málo bezpečné, KDE ponúka možnosť uloženia a správy\n"
+"ich na kúsok papiera málo bezpečné, TDE ponúka možnosť uloženia a správy\n"
"vašich hesiel v zabezpečených súboroch pomocou aplikácie KWallet. Prístup\n"
"ku heslám je zabezpečený pomocou jedného hlavného hesla.</p>\n"
-"<p>KWallet je možné spustiť z Ovládacieho Centra KDE->Zabezpečenie a súkromie\n"
-"->KDE Wallet. Pre viac informácií o KWallet si pozrite <a\n"
+"<p>KWallet je možné spustiť z Ovládacieho Centra TDE->Zabezpečenie a súkromie\n"
+"->TDE Wallet. Pre viac informácií o KWallet si pozrite <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">návod</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:998
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pri štarte môžete KDE zapnúť alebo vypnúť <b>NumLock</b>.\n"
+"Pri štarte môžete TDE zapnúť alebo vypnúť <b>NumLock</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Spustte Ovládacie centrum -> Periférie -> Klávesnica a vyberte si.\n"