summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po365
1 files changed, 365 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c9c0add9ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,365 @@
+# translation of privacy.po to Slovenian
+# Translation of privacy.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Modul Zasebnost omogoča uporabniku, da zabriše sledi, ki jih KDE pusti na "
+"sistemu, kot so zgodovine ukazov in predpomnilniki brskalnika."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul Zasebnost KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Predpomnilnik za sličice"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Nastavitve zasebnosti"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Spletno brskanje"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Zgodovina poganjanja ukazov"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Piškotki"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Shranjene vsebine odložišča"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Spletna zgodovina"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Spletni predpomnilnik"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Vnosi dopolnjevanja obrazcev"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedavni dokumenti"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Meni hitrega zagona"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Priljubljene ikone"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Označite vsa dejanja čiščenja, ki bi jih radi izvedli. Te bodo izvedene s "
+"pritiskom na spodnji gumb"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Takoj izvedi zgoraj navedena dejanja čiščenja"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Počisti vse predpomnjene sličice"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "Počisti zgodovino ukazov orodja »Poženi ukaz« na namizju"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Počisti vse shranjene piškotke od spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Počisti zgodovino obiskanih spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Počisti vsebino odložišča, ki jo shranjuje Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Počisti začasen predponilnik obiskanih spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Počisti vrednosti, ki so bile vnešene v obrazce spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Počisti seznam nedavno uporabljenih dokumentov z menija programov KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Počisti vnose iz seznama nedavno pognanih programov"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Počisti predpomnjene favikone obiskanih spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Zbrisali boste podatke, ki so vam lahko pomembni. Ste prepričani?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Zaganjanje čiščenja ..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Čiščenje %1 ..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Čiščnje %1 ni uspelo"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Čiščenje končano."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Zasebnost"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne izberi ničesar"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Počisti"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Stopnja omrežne zasebnosti:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finančne informacije"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Opozori, če obiskana stran uporablja moje finančne informacije ali informacije "
+"o nakupu"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Za trgovske ali oglaševalske namene"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Za deljenje z ostalimi podjetji"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Zdravstvene informacije"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Opozori, če obiskana stran uporablja moje zdravstvene ali medicinske "
+"informacije:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografija"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Opozori, če obiskana stran uporablja moje neosebne identifikacijske "
+"informacije:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Za ugotavljanje mojih interesov, navad in splošnega obnašanja"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Opozori, če obiskana stran deli moje osebne informacije z drugimi podjetji"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr "Opozori, če obiskana stran ne obvesti, kakšne informacije imajo o meni"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Osebne informacije"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Opozori, če me obiskana stran lahko obvesti o trugih izdelkih in storitvah:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr "Opozori, če obiskana stran lahko uporabi moje osebne informacije za:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Ugotovi moje navade, interese ali splošno obnašanje"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Preko telefona"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Preko pošte"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Preko e-pošte"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "In ne dovoli mi, da odstranim moje kontaktne informacije"