summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po731
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..2751bb3adcf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# translation of kghostview.po to Slovenian
+# Translation of kghostview.po to Slovenian
+# KDEGRAPHICS translation to Slovenian language.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kghostview.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-02 14:57+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informacije o dokumentu"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Ime datoteke:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Naslov dokumenta:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Datum objave:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Prezri vse"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informacije o DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Opozorilo DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "napaka DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "V vrstici %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Vrstice v dokumentih DSC morajo biti krajše od 255 znakov."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Pojdi na stran"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Stran:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Stran 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Stran %1 od %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Stran %1 (%2 od %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Sporočila Ghostscripta"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informacije o dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Označi trenutno stran"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Označi &vse strani"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Označi &sode strani"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Označi &lihe strani"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "P&reklopi označbe strani"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Odstrani označbe strani"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Usmerjenost"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Velikost papirja"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Brez u&tripanja"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Pokončno"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Ležeče"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "Pri&lagodi širini strani"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "Prilagodi &zaslonu"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Prejšna stran"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Premakne se na prejšno stran v dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Naslednja stran"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Premakne se na naslednjo stran v dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Premakne se na prvo stran v dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Premakne se na zadnjo stran v dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Beri navzgor"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Beri navzdol"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Prikaži &drsnike"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Skrij &drsnike"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Opazuj datoteko"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Prikaži se&znam strani"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Skrij se&znam strani"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Prikaži o&znake strani"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Skrij o&znake strani"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Samodejno"
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Pregledovalnik postscriptnih datotek (.ps, .eps) in datotek PDF (.pdf)."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView prikazuje, tiska in shranjuje postscriptne datoteke in PDF.\n"
+"Temelji na izvirnem delu Tima Theisna."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Vzdrževalec 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Vzdrževalec 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvirni avtor"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Temelj lupine"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Prenos v KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Pogovorna okna"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "za prispevek GSV-jemu analizatorju DSC"
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prišlo je do napake pri upodabljanju."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Prikaz mogoče vsebuje napake."
+"<br>Spodaj so vsa sporočila o napakah, ki so bila prejeta od Ghostscripta "
+"(<nobr><strong>%2</strong></nobr>) in vam lahko pomagajo.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Vaša različica gs (različica %1) je prestara, ker ima varnostne težave, ki se "
+"jih ne da rešiti. Prosim posodobite na novejšo različico.\n"
+"KGhostView bo poskusil delati z njo, vendar mogoče ne bo prikazal nobene "
+"datoteke.\n"
+"Različica %2 je primerna za vaš sistem, čeprav bodo delovale tudi novejše "
+"različice."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Nastavitev\n"
+"Ghostscripta"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ni moč odpreti <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Datoteka ne obstaja.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ni moč odpreti <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Dostop zavrnjen.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Ni moč narediti začasne datoteke: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>, ki je vrste <strong>%2</strong>"
+", ni bilo moč odpreti. KGhostview lahko naloži le postscriptne datoteke (.ps, "
+".eps) in datoteke v prenosnem zapisu PDF (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ni moč razpakirati <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Ni moč narediti začasne datoteke: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ni moč odpreti datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Napaka pri odpiranju datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Natisni %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Tiskanje ni uspelo, ker je bil seznam strani, namenjenih tiskanju, prazen."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Napaka pri tiskanju"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Napaka pri tuskanju:</strong>"
+"<br>Ni možno pretovriti v PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Razširi"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Celozaslonske možnosti"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Standardnega vhodnega toka ni moč odpreti: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Vse dokumentne datoteke\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscriptne datoteke\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Datoteke PDF (Portable Document Format) *.eps *.eps.gz "
+"*.eps.bz2|Datoteke z vključenim postscriptom\n"
+"*|Vse datoteke"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Ni moč zagnati Ghostscripta. To je verjetno zaradi napačno navedenega "
+"prevajalnika."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Končano s kodo napake %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Proces je ubit ali sesut."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Nastavi Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Stran za odpreti. Npr., uporabite »--page=3«, da bi prikazali tretjo stran. "
+"Vedite, da če stran ne obstaja, se prikaže katerakoli druga stran"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Povečava prikaza"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Usmeritev prikazane slike. Uporabite »samodejno«, »pokončno«, »ležeče«, "
+"»obrnjeno« ali »obmorsko«."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Enakovredno orientation=portrait"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Enakovredno orientation=landscape"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Enakovredno orientation=upsidedown"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Enakovredno orientation=seascape"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lokacija za odprtje"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Z uporabo tega izbirnega polja lahko izberete strani za tiskanje."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Glavna orodjarna"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Omogoči glajenje pisav in slik"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "Glajenje bo izgledalo boljše, vendar bo izrisovanje trajalo dlje časa"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Uporabi platformske pisave"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Prikaži sporočila Ghostscripta v samostojnem oknu"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript je osnovi upodabljalnik (program, ki nariše sliko)"
+"<br>\n"
+"V primeru težav si lahko ogledate njegova sporočila o napakah"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Enobarvno"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Sivinsko"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Barva"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Samodejno n&astavi"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Tolmač: "
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript je osnovni upodabljalnik (t.j. program, ki riše)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(zaznana različica gs: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "&Argumenti za nezglajene robove: "
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Ar&gumenti za glajenje: "
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Ali se naj uporabi glajenje."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Glajenje bo izgledalo boljše, posebej pri besedilu, vendar bo izrisovanje "
+"trajalo dlje časa"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Ali se naj prikaže okno s sporočili Ghostscripta"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Ali se naj vidi okno s sporočili Ghostscripta. To lahko poda dodatne "
+"informacije o datotekah, ki jih vidite. V primeru napake se bo okno pojavilo "
+"neglede na izbiro."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Uporabi platformske pisave"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Ali se naj prikaže seznam s stranmi"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Ali naj prikaže imena strani namesto številk"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Včasih so na strani na voljo informacije, ki so lahko uporabljene v seznamu "
+"namesto samih številk. Najbolj pogosto so ta imena dejansko drugačno "
+"številčenje. Pogosto prvih nekaj strani uporablja rimsko številčenje (I, II, "
+"III, IV ...), čemur sledijo arabske številke od ena naprej (1, 2, 3, 4 ...), ko "
+"se prične pravo števičenje."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Ali se naj prikažejo drsniki, če so strani prevelike"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Opazuj datoteko"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Če je vklopljeno, se bo datoteka znova naložila, če bo spremenjena na disku"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Tolmač ghostscripta, ki se naj uporabi"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"KGhostview sam ne prikazuje dokumentov. Zanaša se na ghostscript, zato mora "
+"biti ta na voljo. Tu lahko določite tolmača za ghostscript, ki se naj uporabi. "
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argumenti za ghostscript, če teče z glajenjem"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "To je različica ghostscripta, ki ga poganjate"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"To je različica ghostscripta, ki teče. Običajno tega ne potrebujete "
+"spreminjati, ker se zazna samodejno."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "To je notranja nastavitev"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Povečava"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Nosilec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1 %"