summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po425
1 files changed, 245 insertions, 180 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po
index d93e8dfcf6c..0b679c7a52f 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -23,112 +23,175 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo izvedli "
-"ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno vezan na "
-"»Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da lahko "
-"eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti."
-"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane "
-"vezave, kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju "
-"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta "
-"kopiraj in prilepi."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih shem "
-"»Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova shema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Shrani ..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da "
+"se program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime."
+"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za "
+"bližnjice. Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama "
+"uporabite <a href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem "
+"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. "
+"Popolno upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje "
+"menijev."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globalne bližnjice"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Bližnjica za izbran ukaz"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Bližnjična za&poredja"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Brez"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Programske b&ližnjice"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Uporabniško določena shema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Po meri"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Trenutna shema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za "
+"izbran ukaz z uporabo gumba na desni."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden shranite "
-"to."
+"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko "
+"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu "
-"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?"
+"Urejevalnik menijev TDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n"
+"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Program manjka"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Shrani vezno shemo"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Shrani vezno shemo"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n"
-"Jo želite nadomestiti?\n"
+"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Nadomesti"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Shrani vezno shemo"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih "
+"shem »Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo "
+"izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno "
+"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako "
+"da lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti.<p> V "
+"podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane vezave, "
+"kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku »Programske "
+"bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta kopiraj in "
+"prilepi."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Bližnjične sheme"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Ukazne bližnjice"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatorji"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +205,10 @@ msgstr "Modifikator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Tipkovnica Macintosh "
@@ -153,18 +220,18 @@ msgstr "Uporaba modifikatorjev v slogu MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da bodo "
-"bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo <i>Command+C</i> "
-"za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-je. <b>Command</b> "
-"se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</b> "
-"kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in <b>"
-"Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika."
+"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da "
+"bodo bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo "
+"<i>Command+C</i> za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-"
+"je. <b>Command</b> se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</"
+"b> kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in "
+"<b>Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -193,127 +260,121 @@ msgstr "Nobena"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno nastavljeni "
-"tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja."
+"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno "
+"nastavljeni tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo "
+"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo "
"izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno "
-"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako da "
-"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti."
-"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane "
-"vezave, kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku "
+"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da "
+"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti.<p> V "
+"podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane vezave, "
+"kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju "
"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta "
"kopiraj in prilepi."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Bližnjične sheme"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Ukazne bližnjice"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikatorji"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Bližnjica"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativna"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da se "
-"program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za bližnjice. "
-"Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama uporabite <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev TDE</a>.</qt>"
+"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih "
+"shem »Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova shema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Shrani ..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem "
-"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. Popolno "
-"upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje menijev."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Bližnjica za izbran ukaz"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalne bližnjice"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Brez"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Bližnjična za&poredja"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Programske b&ližnjice"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Po meri"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Uporabniško določena shema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna shema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za izbran "
-"ukaz z uporabo gumba na desni."
+"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden "
+"shranite to."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko "
-"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu."
+"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu "
+"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Shrani vezno shemo"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Urejevalnik menijev TDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n"
-"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti."
+"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n"
+"Jo želite nadomestiti?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Program manjka"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativna"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Preklopi na namizje 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Preklopi na naslednje namizje"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulacija miške"