summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po574
1 files changed, 574 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9629d224fee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,574 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Serbian
+# translation of kpersonalizer.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:12+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Пластика"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Лаки"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE-ов подразумевани стил"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE-ов класични стил"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Класични KDE стил"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Керамика"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Претходни подразумевани стил"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Сјај сунца"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Врло уобичајена радна површина"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Редмонд"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Стил са северо-запада САД"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Платина"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Платинасти стил"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Добродошли у KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "без имена"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Персонализатор је поново покренуо самог себе"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Персонализатор се извршава пре KDE сесије"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Корак 1: Увод"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Корак 2: Желим то на мој начин..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Корак 3: Слаткометар"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Корак 4: Сви воле теме"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Корак 5: Време је за оплемењивање"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Прес&кочи чаробњак"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Да ли сте сигурни да желите да изађете из чаробњака за подешавање радне "
+"површине?</p>"
+"<p>Чаробњак за подешавање радне површине вам помаже да подесите KDE-ову радну "
+"површину онако како ви желите.</p> "
+"<p>Притисните <b>Откажи</b> да бисте се вратили и завршили ваше подешавање.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Да ли сте сигурни да желите да изађете из чаробњака за подешавање радне "
+"површине?</p> "
+"<p>Ако јесте, притисните <b>Заврши</b> и све промене ће бити изгубљене."
+"<br>Ако нисте, притисните <b>Откажи</b> да бисте се вратили и завршили ваше "
+"подешавање.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Све промене ће бити изгубљене"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>"
+"<br><b>Двоклик на насловну траку:</b> <i>намотај прозор</i>"
+"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>"
+"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>показивач заузетости</i>"
+"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>KDE подразумевана</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус прати миш</i>"
+"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>намотај прозор</i>"
+"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>"
+"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>нема</i>"
+"<br><b>шема тастатуре:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>"
+"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>максимизуј прозор</i>"
+"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>двоклик</i>"
+"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>показивач заузетости</i>"
+"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>"
+"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>намотај прозор</i>"
+"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>"
+"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>нема</i>"
+"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Особине"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Слика у позадини"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Ефекти приликом померања или промене величине прозора"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Приказуј садржај за време померања или промене величине прозора"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Позадинска слика менаџера фајлова"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Позадинска слика панела"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Искакачи икона на панелу"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Истицање икона"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Анимација икона у менаџеру фајлова"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Звучна тема"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Велике иконе на радној површини"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Велике иконе на панелу"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Омекшани фонтови (antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Преглед слика"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Иконе на дугмићима"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Анимиране комбо кутије"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Тамнећи облачићи"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Преглед текстуалних фајлова"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Тамнећи менији"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Преглед осталих фајлова"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Изаберете свој језик:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај персонализатор ће вам помоћи да подесите основне поставке радне "
+"површине KDE-а у пет брзих и лаких корака. Можете поставити ствари као што су "
+"држава (за формате времена и датума, итд.), језик, понашање радне површине и "
+"још много тога.</p>\n"
+"<p>Све поставке можете касније изменити користећи Контролни центар KDE-а. "
+"Можете одабрати и да одложите подешавања притиском на дугме <b>"
+"Прескочи чаробњак</b>. Све измене до сад учињене тада ће бити враћене, осим "
+"подешавања државе и језика. Ипак, новим корисницима се саветује да користе овај "
+"једноставан начин.</p>\n"
+"<p>Ако вам се свиђају ваша стара подешавања и желите да изађете из чаробњака, "
+"притисните дугме <b>Прескочи чаробњак</b>, а затим <b>Заврши</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Добродошли у KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Изаберите своју државу:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>KDE нуди много специјалних визуелних ефеката, као што су омекшавање ивица "
+"фонтова, прегледи у менаџеру фајлова и анимирани менији. Сва та лепота ипак "
+"кошта малим губитком перформанси. </p>\n"
+"Ако имате брз, нов процесор, вероватно желите све да их укључите, али они са "
+"споријим процесорима могу избором мање ефеката да учине одзив њихове радне "
+"површине бржим."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Спор процесор\n"
+"(мање ефеката)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Спори процесори слабо раде са ефектима"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Брз процесор\n"
+"(више ефеката)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Брзи процесори могу да подрже све ефекте"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Прикажи &детаље >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Одаберите жељено понашање система"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Понашање система</b>"
+"<br>\n"
+"Графички кориснички интерфејси се различито понашају на разним оперативним "
+"системима.\n"
+"KDE вам омогућава да подесите његово понашање према својим потребама."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"За кориснике ограничене покретиљивости, KDE пружа гестове са тастатуре за "
+"активирање специјалних подешавања тастатуре."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Укључи гестове са тастатуре у вези приступачности"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Завршено</h3>\n"
+"<p>По затварању овог дијалога можете увек поново да покренете овај чаробњак "
+"избором ставке <b>Чаробњак радне површине</b> из менија за подешавање.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Можете фино уредити подешавања покретањем KDE-овог контролног центра избором "
+"ставке <b>Контролни центар</b> у К менију."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Можете такође покренути KDE-ов контролни центар коришћењем дугмета доле."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Покрени KDE-ов контролни центар"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Изаберите како ће ваш рачунар да изгледа избором једне од ставки испод."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Језичак 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Дугме"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Комбо кутија"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група дугмади"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Ексклузивно дугме"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Кућица"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Језичак 2"
+
+#~ msgid "A modern, yet simple style"
+#~ msgstr "Модерни, а једноставни стил"