summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po470
1 files changed, 280 insertions, 190 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
index 82c4c224c61..09696a7c361 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@@ -30,240 +30,330 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:408
-msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
-msgstr "Не можете навести подсистем и наредбу у исто време."
+#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP пријављивање"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:224
+msgid "Use the username input field to answer this question."
+msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:753
-msgid "No options provided for ssh execution."
-msgstr "Није дата ниједна опција за извршавање ssh-а."
+#: tdeio_sftp.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Could not allocate callbacks"
+msgstr "Нисам могао да резервишем меморију за SFTP пакет."
-#: ksshprocess.cpp:761
-msgid "Failed to execute ssh process."
-msgstr "Нисам успео да извршим ssh процес."
+#: tdeio_sftp.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
+msgstr "Отварам SFTP везу ка домаћину <b>%1.%2</b>"
-#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
-#: ksshprocess.cpp:1006
-msgid "Error encountered while talking to ssh."
-msgstr "Дошло је до грешке током комуникације са ssh-ом."
+#: tdeio_sftp.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Није наведено име домаћина"
-#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
-msgid "Connection closed by remote host."
-msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу."
+#: tdeio_sftp.cpp:536
+msgid "site:"
+msgstr "сајт:"
-#: ksshprocess.cpp:866
-msgid "Please supply a password."
-msgstr "Унесите лозинку."
+#: tdeio_sftp.cpp:563
+msgid "Could not create a new SSH session."
+msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:905
-msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
-msgstr "Наведите лозинку за ваш приватни SSH кључ."
+#: tdeio_sftp.cpp:593
+msgid "Could not set host."
+msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:919
-msgid "Authentication to %1 failed"
-msgstr "Аутентификација на %1 није успела"
+#: tdeio_sftp.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Could not set port."
+msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет"
-#: ksshprocess.cpp:942
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
-"host's key is not in the \"known hosts\" file."
+#: tdeio_sftp.cpp:609
+msgid "Could not set username."
msgstr ""
-"Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће проверити зато што се кључ "
-"домаћина не налази у фајлу „познатих домаћина“."
-#: ksshprocess.cpp:948
-msgid ""
-" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
-"administrator."
+#: tdeio_sftp.cpp:618
+msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
-"Додајте ручно кључ домаћина у фајл „познатих домаћина“ или конктактирајте "
-"вашег администратора."
-#: ksshprocess.cpp:954
-msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+#: tdeio_sftp.cpp:626
+msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
-"Додајте ручно кључ домаћина у %1 или контактирајте вашег администратора."
-#: ksshprocess.cpp:986
+#: tdeio_sftp.cpp:680
+#, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
-"connecting.\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
+"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
+"thinking the key does not exist.\n"
+"Please contact your system administrator.\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће потврдити. Отисак кључа "
-"домаћина је:\n"
-"%2\n"
-"Требало би да потврдите отисак са администратором домаћина пре повезивања.\n"
-"\n"
-"Да ли желите да прихватите кључ домаћина и да се повежете у сваком случају?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1014
+
+#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
-"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+"The host key for the server %1 has changed.\n"
+"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
+"the host and its host key have changed at the same time.\n"
+"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
+" %2\n"
+"Please contact your system administrator.\n"
+"%3"
msgstr ""
-"УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
-"\n"
-"Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
-"променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
-"прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
-"кључа је:\n"
-"%2\n"
-"Додајте исправан кључ домаћина у „%3“ да бисте се ослободили ове поруке."
-
-#: ksshprocess.cpp:1049
+
+#: tdeio_sftp.cpp:704
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
-"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
+"The key fingerprint is: %2\n"
+"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
-"УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
-"\n"
-"Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
-"променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
-"прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
-"кључа је:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"Да ли желите да прихватите нови кључ домаћина и да се повежете у сваком "
-"случају?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1073
-msgid "Host key was rejected."
-msgstr "Кључ домаћина је одбачен."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:427
-msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
-msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте мало касније поново."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:506
-msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
-msgstr "Отварам SFTP везу ка домаћину <b>%1.%2</b>"
-#: tdeio_sftp.cpp:510
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Није наведено име домаћина"
+#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed (method: %1)."
+msgstr "Аутентификација није успела."
-#: tdeio_sftp.cpp:522
-msgid "SFTP Login"
-msgstr "SFTP пријављивање"
+#: tdeio_sftp.cpp:741
+msgid "none"
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:524
-msgid "site:"
-msgstr "сајт:"
+#: tdeio_sftp.cpp:748
+msgid ""
+"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:625
-msgid "Please enter your username and key passphrase."
-msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку кључа."
+#: tdeio_sftp.cpp:768
+msgid "public key"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_sftp.cpp:794
+msgid "keyboard interactive"
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:627
+#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику."
-#: tdeio_sftp.cpp:635
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
-
-#: tdeio_sftp.cpp:640
-msgid "Please enter a username and password"
-msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
-
-#: tdeio_sftp.cpp:699
-msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
-msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:710
-msgid "Warning: Host's identity changed."
-msgstr "Упозорење: Идентитет домаћина је промењен."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Аутентификација није успела."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Успоствљање везе није успело."
+#: tdeio_sftp.cpp:812
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Login failed.\n"
+"Please confirm your username and password, and enter them again."
+msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику."
-#: tdeio_sftp.cpp:752
-#, c-format
-msgid "Unexpected SFTP error: %1"
-msgstr "Неочекивана SFTP грешка: %1"
+#: tdeio_sftp.cpp:839
+msgid "password"
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:796
-#, c-format
-msgid "SFTP version %1"
-msgstr "SFTP верзија %1"
+#: tdeio_sftp.cpp:853
+msgid ""
+"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
+"server."
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:802
-msgid "Protocol error."
-msgstr "Грешка протокола."
+#: tdeio_sftp.cpp:861
+msgid "Could not initialize the SFTP session."
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:808
+#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешно успостављена веза са %1"
-#: tdeio_sftp.cpp:1043
-msgid "An internal error occurred. Please try again."
-msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте поново."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:1064
+#: tdeio_sftp.cpp:1381
+#, c-format
msgid ""
-"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
-"again."
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Догодила се непозната грешка приликом копирања фајла „%1“. Пробајте поново."
-#: tdeio_sftp.cpp:1314
-msgid "The remote host does not support renaming files."
-msgstr "Удаљени домаћин не подржава промену имена фајлова."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:1363
-msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
-msgstr "Удаљени домаћин не подржава прављење симболичких веза."
+#: tdeio_sftp.cpp:1564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read link: %1"
+msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет"
-#: tdeio_sftp.cpp:1488
-msgid "Connection closed"
-msgstr "Веза је затворена"
+#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+#~ msgstr "Не можете навести подсистем и наредбу у исто време."
+
+#~ msgid "No options provided for ssh execution."
+#~ msgstr "Није дата ниједна опција за извршавање ssh-а."
+
+#~ msgid "Failed to execute ssh process."
+#~ msgstr "Нисам успео да извршим ssh процес."
+
+#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
+#~ msgstr "Дошло је до грешке током комуникације са ssh-ом."
+
+#~ msgid "Connection closed by remote host."
+#~ msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу."
+
+#~ msgid "Please supply a password."
+#~ msgstr "Унесите лозинку."
+
+#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+#~ msgstr "Наведите лозинку за ваш приватни SSH кључ."
+
+#~ msgid "Authentication to %1 failed"
+#~ msgstr "Аутентификација на %1 није успела"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
+#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће проверити зато што се кључ "
+#~ "домаћина не налази у фајлу „познатих домаћина“."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додајте ручно кључ домаћина у фајл „познатих домаћина“ или конктактирајте "
+#~ "вашег администратора."
+
+#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додајте ручно кључ домаћина у %1 или контактирајте вашег администратора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
+#~ "key fingerprint is:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+#~ "connecting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће потврдити. Отисак кључа "
+#~ "домаћина је:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Требало би да потврдите отисак са администратором домаћина пре "
+#~ "повезивања.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Да ли желите да прихватите кључ домаћина и да се повежете у сваком "
+#~ "случају?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
+#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
+#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
+#~ "is:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
+#~ "променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
+#~ "прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
+#~ "кључа је:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Додајте исправан кључ домаћина у „%3“ да бисте се ослободили ове поруке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
+#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
+#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
+#~ "The key fingerprint is:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
+#~ "променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
+#~ "прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
+#~ "кључа је:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Да ли желите да прихватите нови кључ домаћина и да се повежете у сваком "
+#~ "случају?"
+
+#~ msgid "Host key was rejected."
+#~ msgstr "Кључ домаћина је одбачен."
+
+#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+#~ msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте мало касније поново."
+
+#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
+#~ msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку кључа."
+
+#~ msgid "Incorrect username or password"
+#~ msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
+
+#~ msgid "Please enter a username and password"
+#~ msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
+
+#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
+#~ msgstr "Упозорење: Идентитет домаћина је промењен."
+
+#~ msgid "Connection failed."
+#~ msgstr "Успоствљање везе није успело."
+
+#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+#~ msgstr "Неочекивана SFTP грешка: %1"
+
+#~ msgid "SFTP version %1"
+#~ msgstr "SFTP верзија %1"
+
+#~ msgid "Protocol error."
+#~ msgstr "Грешка протокола."
+
+#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
+#~ msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте поново."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Догодила се непозната грешка приликом копирања фајла „%1“. Пробајте "
+#~ "поново."
+
+#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
+#~ msgstr "Удаљени домаћин не подржава промену имена фајлова."
+
+#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+#~ msgstr "Удаљени домаћин не подржава прављење симболичких веза."
+
+#~ msgid "Connection closed"
+#~ msgstr "Веза је затворена"
+
+#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+#~ msgstr "SFTP наредба није успела из непознатог разлога."
+
+#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
+#~ msgstr "SFTP сервер је примио неисправну поруку."
+
+#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+#~ msgstr "Покушали сте операцију коју SFTP сервер не подржава."
+
+#~ msgid "Error code: %1"
+#~ msgstr "Кôд грешке: %1"
-#: tdeio_sftp.cpp:1490
-msgid "Could not read SFTP packet"
-msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет"
+#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
+#~ msgstr "Не могу да копирам фајл у „%1“"
-#: tdeio_sftp.cpp:1607
-msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
-msgstr "SFTP наредба није успела из непознатог разлога."
+#~ msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+#~ msgstr "Отварам SFTP везу ка домаћину <b>%1.%2</b>"
-#: tdeio_sftp.cpp:1611
-msgid "The SFTP server received a bad message."
-msgstr "SFTP сервер је примио неисправну поруку."
+#~ msgid "No hostname specified"
+#~ msgstr "Није наведено име домаћина"
-#: tdeio_sftp.cpp:1615
-msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
-msgstr "Покушали сте операцију коју SFTP сервер не подржава."
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Аутентификација није успела."
-#: tdeio_sftp.cpp:1619
-#, c-format
-msgid "Error code: %1"
-msgstr "Кôд грешке: %1"
+#~ msgid "Could not read SFTP packet"
+#~ msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Нисам могао да резервишем меморију за SFTP пакет."
-
-#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
-#~ msgstr "Не могу да копирам фајл у „%1“"