summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po1956
1 files changed, 831 insertions, 1125 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po
index d2b2e572549..d4a8549c558 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 38
#: rc.cpp:3 rc.cpp:175
@@ -32,32 +32,30 @@ msgstr "Непозната реч:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ова реч се сматра за „непознату реч“ зато што се не поклапа ни са једним "
-"уносом у речнику који се тренутно користи. Такође може бити реч из страног "
-"језика.</p>\n"
-"<p>Ако реч није погрешно написана, можете је додати у речник кликом на <b>"
-"Додај у речник</b>. Ако не желите да додате непознату реч у речник, али желите "
-"да остане неизмењена, кликните на <b>Игнориши</b> или на <b>Игнориши све</b>"
-".</p>\n"
+"<qt><p>Ова реч се сматра за „непознату реч“ зато што се не поклапа ни са "
+"једним уносом у речнику који се тренутно користи. Такође може бити реч из "
+"страног језика.</p>\n"
+"<p>Ако реч није погрешно написана, можете је додати у речник кликом на "
+"<b>Додај у речник</b>. Ако не желите да додате непознату реч у речник, али "
+"желите да остане неизмењена, кликните на <b>Игнориши</b> или на <b>Игнориши "
+"све</b>.</p>\n"
"<p>Али ако реч јесте погрешно написана, можете покушати да нађете исправну "
-"замену у доњој листи. Ако не можете да нађете замену, можете унети исправну реч "
-"у текстуалну кутију испод, и кликнути на <b>Замени</b> или <b>Замени све</b>"
-".</p>\n"
+"замену у доњој листи. Ако не можете да нађете замену, можете унети исправну "
+"реч у текстуалну кутију испод, и кликнути на <b>Замени</b> или <b>Замени "
+"све</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -107,17 +105,17 @@ msgstr "Исечак текста који показује непознату
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Овде можете видети исечак текста који показује непознату реч у њеном "
-"контексту. Ако ова информација није довољна да бисте изабрали најбољу замену за "
-"непознату реч, можете кликнути на документ који проверавате, прочитати већи део "
-"текста и онда се врати овде да наставите проверу.</p>\n"
+"контексту. Ако ова информација није довољна да бисте изабрали најбољу замену "
+"за непознату реч, можете кликнути на документ који проверавате, прочитати "
+"већи део текста и онда се врати овде да наставите проверу.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -132,22 +130,20 @@ msgstr "<< Додај у речник"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Детектована је непозната реч, непознатом се сматра зато што није пронађена у "
-"речнику."
-"<br>\n"
-"Кликните овде ако сматрате да непозната реч није погрешно написана и желите да "
-"избегнете поновну погрешну детекцију у будућности. Ако желите да је оставите "
-"таквом каква је, али без додавања у речник, кликните на <b>Игнориши</b> или <b>"
-"Игнориши све</b> уместо овде.</p>\n"
+"<p>Детектована је непозната реч, непознатом се сматра зато што није "
+"пронађена у речнику.<br>\n"
+"Кликните овде ако сматрате да непозната реч није погрешно написана и желите "
+"да избегнете поновну погрешну детекцију у будућности. Ако желите да је "
+"оставите таквом каква је, али без додавања у речник, кликните на "
+"<b>Игнориши</b> или <b>Игнориши све</b> уместо овде.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -167,20 +163,23 @@ msgstr "Листа сугестија"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ако је непозната реч погрешно написана, требало да проверите да ли је "
-"доступна исправка, и ако јесте, кликните на њу. Ако ниједна реч из листе није "
-"добра замена, можете унети исправну реч у горњој кутији за уређивање.</p>\n"
-"<p>Да бисте исправили ову реч, кликните на <b>Замени</b> "
-"ако желите да исправите само ово појављивање, или на <b>Замени све</b> "
-"ако желите да исправите сва појављивања.</p>\n"
+"доступна исправка, и ако јесте, кликните на њу. Ако ниједна реч из листе "
+"није добра замена, можете унети исправну реч у горњој кутији за уређивање.</"
+"p>\n"
+"<p>Да бисте исправили ову реч, кликните на <b>Замени</b> ако желите да "
+"исправите само ово појављивање, или на <b>Замени све</b> ако желите да "
+"исправите сва појављивања.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -194,16 +193,16 @@ msgstr "Зам&ени са:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Ако је непозната реч погрешно написана, требало би овде да унесете исправно "
-"написану реч, или да је изаберете из доње листе.</p>\n"
+"<p>Ако је непозната реч погрешно написана, требало би овде да унесете "
+"исправно написану реч, или да је изаберете из доње листе.</p>\n"
"<p>Затим, можете кликнути на <b>Замени</b> ако желите да исправите само ово "
"појављивање речи, или на <b>Замени све</b> ако желите да исправите сва "
"појављивања.</p>\n"
@@ -238,13 +237,13 @@ msgstr "&Замени"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Кликните овде да бисте заменили ово појављивање непознатог текста текстом из "
-"горње кутије за унос (лево).</p>\n"
+"<p>Кликните овде да бисте заменили ово појављивање непознатог текста текстом "
+"из горње кутије за унос (лево).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241
@@ -258,13 +257,13 @@ msgstr "Замени &све"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Кликните овде да бисте заменили сва појављивања непознатог текста текстом из "
-"горње кутије за унос (лево).</p>\n"
+"<p>Кликните овде да бисте заменили сва појављивања непознатог текста текстом "
+"из горње кутије за унос (лево).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254
@@ -279,16 +278,17 @@ msgstr "&Игнориши"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Кликните овде да бисте оставили ово појављивање непознате речи таквим какво "
-"је.</p>\n"
+"<p>Кликните овде да бисте оставили ово појављивање непознате речи таквим "
+"какво је.</p>\n"
"<p>Ова акција је корисна када је реч име, акроним, страна реч или било која "
-"друга непозната реч коју желите да користите, али не и да је додате у "
-"речник.</p>\n"
+"друга непозната реч коју желите да користите, али не и да је додате у речник."
+"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268
@@ -302,18 +302,19 @@ msgstr "И&гнориши све"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Кликните овде да бисте оставили сва појављивања непознате речи таквим каква "
-"су.</p>\n"
+"<p>Кликните овде да бисте оставили сва појављивања непознате речи таквим "
+"каква су.</p>\n"
"<p>Ова акција је корисна када је реч име, акроним, страна реч или било која "
-"друга непозната реч коју желите да користите, али не и да је додате у "
-"речник.</p>\n"
+"друга непозната реч коју желите да користите, али не и да је додате у речник."
+"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -326,11 +327,11 @@ msgstr "Аутоматско исправљање"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
-"Ово је подразумевани језик који ће провера правописа користити. Падајућа листа "
-"ће приказати све речнике свих језика који постоје на систему."
+"Ово је подразумевани језик који ће провера правописа користити. Падајућа "
+"листа ће приказати све речнике свих језика који постоје на систему."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34
#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
@@ -349,11 +350,11 @@ msgstr "Укључи &позадинску проверу правописа"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
-"Ако је попуњено, режим „провере у току куцања“ је активан и све лоше написане "
-"речи се одмах истичу."
+"Ако је попуњено, режим „провере у току куцања“ је активан и све лоше "
+"написане речи се одмах истичу."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56
#: rc.cpp:148
@@ -365,11 +366,12 @@ msgstr "Прескочи све речи писане &великим слови
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
-"Ако је попуњено, не проверавају се речи које се састоје само од великих слова. "
-"Ово је корисно када имате много скраћеница, као нпр. TDE."
+"Ако је попуњено, не проверавају се речи које се састоје само од великих "
+"слова. Ово је корисно када имате много скраћеница, као нпр. TDE."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -403,8 +405,8 @@ msgstr "Игнориши ове речи"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
"Да бисте додали реч коју игноришете, упишите је у горње поље и кликните на "
"Додај. Да бисте уклонили реч, означите је у листи и кликните на Уклони."
@@ -419,15 +421,15 @@ msgstr "Изборник уређивача"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
-"Изаберите подразумевану компоненту за обраду текста коју желите да користите у "
-"овом програму. Ако изаберете <B>Системски подразумевано</B>"
-", програм ће поштовати промене у контролном центру. Сви остали избори ће "
-"прегазити та подешавања."
+"Изаберите подразумевану компоненту за обраду текста коју желите да користите "
+"у овом програму. Ако изаберете <B>Системски подразумевано</B>, програм ће "
+"поштовати промене у контролном центру. Сви остали избори ће прегазити та "
+"подешавања."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -531,7 +533,8 @@ msgstr "Примарна пречица:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr ""
"Овде ће бити приказана тренутно постављена пречица или пречица коју уносите."
@@ -551,9 +554,9 @@ msgstr "Омогући унос вишетастерских пречица"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Кликните на ову кућицу да бисте укључили унос вишетастерских пречица. "
"Вишетастерске пречице се састоје од секвенце до четири тастера. На пример, "
@@ -636,20 +639,21 @@ msgstr "JavaScript грешке"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
-msgstr ""
-"Овај дијалог вам даје обавештења и детаље о грешкама приликом скриптовања које "
-"се појављују на веб страницама. У многим случајевима то се дешава због грешке у "
-"веб сајту. У другим случајевима то се дешава због грешке у програмирању "
-"Konqueror-a. Ако сумњате на прво, контактирајте веб администратора дотичног "
-"сајта. Ако сумњате на грешку у Konqueror-у, пошаљите извештај о грешци на "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/. Пример који илуструје грешку је јако пожељан."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Овај дијалог вам даје обавештења и детаље о грешкама приликом скриптовања "
+"које се појављују на веб страницама. У многим случајевима то се дешава због "
+"грешке у веб сајту. У другим случајевима то се дешава због грешке у "
+"програмирању Konqueror-a. Ако сумњате на прво, контактирајте веб "
+"администратора дотичног сајта. Ако сумњате на грешку у Konqueror-у, пошаљите "
+"извештај о грешци на http://bugs.trinitydesktop.org/. Пример који илуструје "
+"грешку је јако пожељан."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -680,8 +684,8 @@ msgstr "Прегледај локалну мрежу"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
"Ако је тачно, домен .local ће бити прегледан. Увек је локалан по вези, "
"користећи вишесмерни DNS."
@@ -729,13 +733,13 @@ msgstr "Име подразумеваног домена за објављива
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"Име домена за објављивање користећи ZeroConf „ширег подручја“ (нормалан DNS). "
-"Мора се поклапати са доменом наведеним у /etc/mdnsd.conf. Ова вредност се "
-"користи само ако је тип објављивања постављен на WAN.\n"
+"Име домена за објављивање користећи ZeroConf „ширег подручја“ (нормалан "
+"DNS). Мора се поклапати са доменом наведеним у /etc/mdnsd.conf. Ова вредност "
+"се користи само ако је тип објављивања постављен на WAN.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -1058,8 +1062,7 @@ msgstr "Сними к&ао..."
msgid "&Print..."
msgstr "Штам&пај..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Извините"
@@ -1080,8 +1083,7 @@ msgstr "Измени"
msgid "&Delete"
msgstr "О&бриши"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"
@@ -1317,120 +1319,103 @@ msgstr "&Подешавања..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Не приказуј више ову поруку"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Лево"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Горе"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Десно"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1478,29 +1463,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1667,15 +1648,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Тилда"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1716,15 +1695,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Проценат"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Мени"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1937,8 +1914,8 @@ msgid ""
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ако притиснете дугме <b>Замени</b>, документ ће бити претражен текстом за "
-"претрагу и свако појављивање ће бити замењено текстом за замену.</qt>"
+"<qt>Ако притиснете дугме <b>Замени</b>, документ ће бити претражен текстом "
+"за претрагу и свако појављивање ће бити замењено текстом за замену.</qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1951,11 +1928,11 @@ msgstr "Почни претрагу"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ако притиснете дугме <b>Нађи</b>, документ ће бити претражен за текст који "
-"сте унели изнад.</qt>"
+"<qt>Ако притиснете дугме <b>Нађи</b>, документ ће бити претражен за текст "
+"који сте унели изнад.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
@@ -1976,18 +1953,17 @@ msgstr "Унесите низ за замену, или изаберите не
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ако је укључено, свако појављивање <code><b>\\N</b></code>, где је <code><b>"
-"N</b></code> цео број, биће замењено са одговарајућим хватањем („подниз у "
-"заградама“) из узорка."
-"<p>Да бисте укључили (литерал) <code><b>\\N</b></code> "
-"у вашу замену, ставите додатну обрнуту косу црту испред њега, овако <code><b>"
-"\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>Ако је укључено, свако појављивање <code><b>\\N</b></code>, где је "
+"<code><b>N</b></code> цео број, биће замењено са одговарајућим хватањем "
+"(„подниз у заградама“) из узорка.<p>Да бисте укључили (литерал) <code><b>"
+"\\N</b></code> у вашу замену, ставите додатну обрнуту косу црту испред њега, "
+"овако <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2010,8 +1986,8 @@ msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
-"Разликуј мала и велика слова: уношење узорка „Пера“ неће изазвати поклапање са "
-"„пера“ или „ПЕРА“, већ само са „Пера“."
+"Разликуј мала и велика слова: уношење узорка „Пера“ неће изазвати поклапање "
+"са „пера“ или „ПЕРА“, већ само са „Пера“."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid "Search backwards."
@@ -2117,35 +2093,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Опис:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Аутор:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Верзија:<b></b></td>%3"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Уговор о коришћењу</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Опис:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Аутор:</b></"
+"td><td>%2</td></tr><tr><td>Верзија:<b></b></td>%3<td></td></"
+"tr><tr><td><b>Уговор о коришћењу</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2202,17 +2156,15 @@ msgstr "Поново покрени"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Дошло је до грешке при учитавању модула „%1“."
-"<br>"
-"<br>Фајл са записом радне површине (%2) као и библиотека (%3) су пронађени, али "
-"модул се ипак није могао учитати. Вероватно је декларација фабрике погрешна, "
-"или недостаје create_* функција.</qt>"
+"<qt>Дошло је до грешке при учитавању модула „%1“.<br><br>Фајл са записом "
+"радне површине (%2) као и библиотека (%3) су пронађени, али модул се ипак "
+"није могао учитати. Вероватно је декларација фабрике погрешна, или недостаје "
+"create_* функција.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2224,23 +2176,20 @@ msgstr "Модул %1 није пронађен."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Разлог је:"
-"<br>Не могу да пронађем фајл „%1“ са записом подешавања радне површине.</qt>"
+"<qt><p>Разлог је:<br>Не могу да пронађем фајл „%1“ са записом подешавања "
+"радне површине.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
@@ -2252,13 +2201,11 @@ msgstr "Модул %1 није исправан модул за подешава
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Разлог је: "
-"<br>Фајл са записом подешавања радне површине „%1“ не назначава библиотеку.</qt>"
+"<qt><p>Разлог је: <br>Фајл са записом подешавања радне површине „%1“ не "
+"назначава библиотеку.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2266,48 +2213,39 @@ msgstr "Појавила се грешка приликом учитавања
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Дијагноза је:"
-"<br>%1"
-"<p>Могући разлози:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Појавила се грешка приликом Ваше последње надоградње TDE-а која је оставила "
-"контролни модул сирочетом."
-"<li>Имате старе модуле разбацане унаоколо који нису део TDE-а.</ul>"
-"<p>Проверите ове тачке пажљиво и покушајте да уклоните модул поменут у поруци о "
-"грешки. Ако ово не успе, размотрите могућност да контактирате Вашег "
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Дијагноза је:<br>%1<p>Могући разлози:</p><ul><li>Појавила се грешка "
+"приликом Ваше последње надоградње TDE-а која је оставила контролни модул "
+"сирочетом.<li>Имате старе модуле разбацане унаоколо који нису део TDE-а.</"
+"ul><p>Проверите ове тачке пажљиво и покушајте да уклоните модул поменут у "
+"поруци о грешки. Ако ово не успе, размотрите могућност да контактирате Вашег "
"дистрибутера.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Измене у овом делу захтевају администраторске привилегије.</b><br />"
-"Да бисте дозволили измене кликните на дугме „Администраторски режим“."
+"<b>Измене у овом делу захтевају администраторске привилегије.</b><br />Да "
+"бисте дозволили измене кликните на дугме „Администраторски режим“."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"Овај део захтева посебне дозволе, вероватно за измене на целом систему. Због "
-"тога је неопходно да дате администраторску лозинку да бисте били у могућности "
-"да измените својства модула. Докле год не дате лозинку, модул ће бити искључен."
+"тога је неопходно да дате администраторску лозинку да бисте били у "
+"могућности да измените својства модула. Докле год не дате лозинку, модул ће "
+"бити искључен."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2522,17 +2460,18 @@ msgstr "Покрени само модуле чија имена поклапа
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
-"Покрени само пробне модуле који су нађени у фасцикли. Употребите опцију упита "
-"за избор модула."
+"Покрени само пробне модуле који су нађени у фасцикли. Употребите опцију "
+"упита за избор модула."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
-"Искључује хватање исправљања. Ову опцију користите углавном кад користите GUI."
+"Искључује хватање исправљања. Ову опцију користите углавном кад користите "
+"GUI."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
@@ -3139,8 +3078,7 @@ msgstr "Све"
msgid "Frequent"
msgstr "Често"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3181,7 +3119,8 @@ msgstr ""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
-"Откључавање није успело. Фајл закључавања је власништво другог процеса: %1 (%2)"
+"Откључавање није успело. Фајл закључавања је власништво другог процеса: %1 "
+"(%2)"
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
@@ -3352,30 +3291,30 @@ msgstr "Грешка приликом рашчлањивања листе пру
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не могу да покренем <i>gpg</i> и добавим доступне кључеве. Уверите се да је "
-"<i>gpg</i> инсталирана, у супротном овера преузетих ресурса неће бити "
+"<qt>Не могу да покренем <i>gpg</i> и добавим доступне кључеве. Уверите се да "
+"је <i>gpg</i> инсталирана, у супротном овера преузетих ресурса неће бити "
"могућа.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Унесите лозинку за кључ <b>0x%1</b>, чији је власник "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Унесите лозинку за кључ <b>0x%1</b>, чији је власник <br><i>%2&lt;%3&gt;"
+"</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не могу да покренем <i>gpg</i> и проверим исправност фајла. Уверите се да "
-"је <i>gpg</i> инсталирана, у супротном овера преузетих ресурса неће бити "
+"<qt>Не могу да покренем <i>gpg</i> и проверим исправност фајла. Уверите се "
+"да је <i>gpg</i> инсталирана, у супротном овера преузетих ресурса неће бити "
"могућа.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
@@ -3388,11 +3327,11 @@ msgstr "Кључ који се користи за потписивање:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не могу да покренем <i>gpg</i> и потпишем фајл. Уверите се да је <i>gpg</i> "
-"инсталирана, у супротном потписивање ресурса неће бити могуће.</qt>"
+"<qt>Не могу да покренем <i>gpg</i> и потпишем фајл. Уверите се да је <i>gpg</"
+"i> инсталирана, у супротном потписивање ресурса неће бити могуће.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3421,8 +3360,8 @@ msgstr "Пребриши"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Дошло је до грешке са преузетом архивом ресурса. Могући узроци су оштећење "
"архиве или неисправна структура фасцикли у архиви."
@@ -3457,27 +3396,20 @@ msgstr "Потпис је непознат."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
"Ресурс је потписан кључем <i>0x%1</i>, чији је власник <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Постоји проблем са фајлом ресурса који сте преузели. Грешке су:<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Инсталирање овог ресурса <b>није препоручљиво</b>."
-"<br>"
-"<br>Желите ли да наставите са инсталацијом?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Постоји проблем са фајлом ресурса који сте преузели. Грешке су:<b>%1</"
+"b><br>%2<br><br>Инсталирање овог ресурса <b>није препоручљиво</b>."
+"<br><br>Желите ли да наставите са инсталацијом?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3692,34 +3624,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Нисам могао да направим фајл за слање."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"Фајлови за слање су направљени:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "Фајлови за слање су направљени:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Фајл са подацима: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Фајл са подацима: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Преглед слике: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Преглед слике: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Подаци о садржају: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Подаци о садржају: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Ови фајлови не могу бити послати.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Ови фајлови не могу бити послати.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3775,7 +3697,8 @@ msgstr "Подешавање ресурса"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3892,8 +3815,8 @@ msgstr "Општа подешавања"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -4023,13 +3946,11 @@ msgstr "Сакриј &мени"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Сакриј мени"
-"<p>Скривање менија. Обично га можете вратити коришћењем десног тастера унутар "
-"прозора."
+"Сакриј мени<p>Скривање менија. Обично га можете вратити коришћењем десног "
+"тастера унутар прозора."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4037,13 +3958,11 @@ msgstr "Прикажи ст&атусну линију"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Прикажи статусну линију"
-"<p>Приказује статусну линију. То је линија на дну прозора која се користи за "
-"приказ информација о стању."
+"Прикажи статусну линију<p>Приказује статусну линију. То је линија на дну "
+"прозора која се користи за приказ информација о стању."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4051,13 +3970,11 @@ msgstr "Сакриј ст&атусну линију"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Сакриј статусну линију"
-"<p>Скрива статусну линију. То је линија на дну прозора која се користи за "
-"приказ информација о стању."
+"Сакриј статусну линију<p>Скрива статусну линију. То је линија на дну прозора "
+"која се користи за приказ информација о стању."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4186,14 +4103,13 @@ msgstr "О &TDE-у"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Није дефинисано</b>"
-"<br>„Шта је ово?“ помоћ није додељена овој контроли. Ако желите да нам "
-"помогнете и опишете контролу, добродошли сте да нам <a "
+"<b>Није дефинисано</b><br>„Шта је ово?“ помоћ није додељена овој контроли. "
+"Ако желите да нам помогнете и опишете контролу, добродошли сте да нам <a "
"href=\"submit-whatsthis\">пошаљете „Шта је ово?“</a> за њу."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
@@ -4346,15 +4262,11 @@ msgstr "Понови: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Уникод тачка кодирања: U+%3"
-"<br>(декадно: %4)"
-"<br>(знак: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Уникод тачка кодирања: U+"
+"%3<br>(декадно: %4)<br>(знак: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4398,8 +4310,8 @@ msgstr "Мерач јачине лозинке:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
@@ -4494,13 +4406,13 @@ msgstr "Земберек"
msgid "&Client:"
msgstr "&Клијент:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
@@ -4687,105 +4599,86 @@ msgstr "Проверавач правописа"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"Софтвер увек може бити побољшан и тим TDE-а је спреман да ради на томе. Ипак, "
-"корисници морају да известе програмере када нешто не ради како је планирано или "
-"може бити урађено на бољи начин."
-"<br>"
-"<br>TDE тим је развио систем за праћење грешака. Посетите <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"или изаберите опцију „Пријави грешку“ из менија „Помоћ“, како бисте пријавили "
-"грешке."
-"<br>"
-"<br>Уколико имате предлог за побољшање функционалности програма TDE окружења, "
-"искористите ситем за праћење грешака да региструјете своју жељу. Обратите пажњу "
-"да тада треба употребити озбиљност „Wishlist“ (листа жеља)."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Софтвер увек може бити побољшан и тим TDE-а је спреман да ради на томе. "
+"Ипак, корисници морају да известе програмере када нешто не ради како је "
+"планирано или може бити урађено на бољи начин.<br><br>TDE тим је развио "
+"систем за праћење грешака. Посетите <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> или изаберите опцију „Пријави грешку“ "
+"из менија „Помоћ“, како бисте пријавили грешке.<br><br>Уколико имате предлог "
+"за побољшање функционалности програма TDE окружења, искористите ситем за "
+"праћење грешака да региструјете своју жељу. Обратите пажњу да тада треба "
+"употребити озбиљност „Wishlist“ (листа жеља)."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"Не морате бити програмер да бисте постали члан TDE тима. Можете се придружити "
-"националним тимовима који преводе програме. Можете слати графику, теме, звук и "
-"побољшану документацију. На вама је да одлучите!"
-"<br>"
-"<br> Посетите <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
-"за информације о пројектима у којима можете учествовати."
-"<br>"
-"<br>Ако вам је потребно још информација или документације, посетите сајт <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Не морате бити програмер да бисте постали члан TDE тима. Можете се "
+"придружити националним тимовима који преводе програме. Можете слати графику, "
+"теме, звук и побољшану документацију. На вама је да одлучите!<br><br> "
+"Посетите <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"за информације о пројектима у којима можете учествовати.<br><br>Ако вам је "
+"потребно још информација или документације, посетите сајт <A HREF=\"http://"
+"developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE је бесплатан, али његово прављење није беплатно."
-"<br>"
-"<br>Због тога је TDE тим формирао TDE e.V., непрофитну организацију легално "
-"основану у Тубингену, Немачка. TDE e.V. представља TDE Пројекат у легалним и "
-"финансијским стварима. Погледајте <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> за информације о TDE e.V."
-"<br>"
-"<br>TDE тиму треба финансијска помоћ. Већи део новца се користи за покривање "
-"трошкова чланова и других њихових издатака док доприносе TDE-у. Охрабрујемо вас "
-"да подржите TDE кроз новчану донацију, користећи један од начина описаних на <a "
-"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
-"<br>"
-"<br>Унапред вам се захваљујемо на вашој подршци."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE је бесплатан, али његово прављење није беплатно.<br><br>Због тога је TDE "
+"тим формирао TDE e.V., непрофитну организацију легално основану у Тубингену, "
+"Немачка. TDE e.V. представља TDE Пројекат у легалним и финансијским "
+"стварима. Погледајте <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev."
+"org</a> за информације о TDE e.V.<br><br>TDE тиму треба финансијска помоћ. "
+"Већи део новца се користи за покривање трошкова чланова и других њихових "
+"издатака док доприносе TDE-у. Охрабрујемо вас да подржите TDE кроз новчану "
+"донацију, користећи један од начина описаних на <a href=\"http://www.kde.org/"
+"support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Унапред вам се "
+"захваљујемо на вашој подршци."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4869,8 +4762,8 @@ msgid ""
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
-"Притиском на <b>Примени</b>, подешавања ће бити предата програму, али дијалог "
-"неће бити затворен.\n"
+"Притиском на <b>Примени</b>, подешавања ће бити предата програму, али "
+"дијалог неће бити затворен.\n"
"Користите ово да бисте испробали различита подешавања."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
@@ -4887,9 +4780,9 @@ msgid ""
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
-"Притиском на <b>Администраторски режим</b> бићете упитани за администраторску "
-"(root) лозинку да бисте моглу да урадите измене које захтевају привилегије "
-"администратора."
+"Притиском на <b>Администраторски режим</b> бићете упитани за "
+"администраторску (root) лозинку да бисте моглу да урадите измене које "
+"захтевају привилегије администратора."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -5091,15 +4984,14 @@ msgstr "Релативан"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"Величина фонта "
-"<br><i>фиксна</i> или <i>релативна</i>"
-"<br> у односу на окружење"
+"Величина фонта <br><i>фиксна</i> или <i>релативна</i><br> у односу на "
+"окружење"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Овде можете одабрати између фиксне величине фонта и величине која се рачуна "
"динамички и прилагођава промени окружења (нпр. димензије форме, величина "
@@ -5143,8 +5035,8 @@ msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
-"Интеракривно тражење имена пречица (нпр. копирај) или комбинације тастера (нпр. "
-"Ctrl+C) њиховим укуцавањем овде."
+"Интеракривно тражење имена пречица (нпр. копирај) или комбинације тастера "
+"(нпр. Ctrl+C) њиховим укуцавањем овде."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
@@ -5152,9 +5044,9 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"Овде можете да видите листу пречица са тастатуре, тј. везе између акција (нпр. "
-"„Копирај“) приказану у левој колони и тастери или комбинација тастера (нпр. "
-"CTRL-V) приказана у десној колони."
+"Овде можете да видите листу пречица са тастатуре, тј. везе између акција "
+"(нпр. „Копирај“) приказану у левој колони и тастери или комбинација тастера "
+"(нпр. CTRL-V) приказана у десној колони."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5205,14 +5097,14 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана можете да направите произвољну пречицу за изабрану "
-"акцију користећи дугмад испод."
+"Ако је ова опција изабрана можете да направите произвољну пречицу за "
+"изабрану акцију користећи дугмад испод."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Користите ово дугме да изаберете нову пречицу. Једном кад кликнете на њега, "
"можете притиснути комбинацију тастера коју желите да доделите тренутно "
@@ -5228,8 +5120,8 @@ msgstr "Предефинисани тастер:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Да бисте користили „%1“ тастер као пречицу, он мора бити комбинован са Win, "
"Alt, Ctrl, и/или Shift тастерима."
@@ -5300,8 +5192,8 @@ msgstr "Пошаљи извештај о грешци"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"Ваша е-адреса. Уколико је нетачна, користите дугме „Подеси е-пошту“ да бисте је "
-"променили"
+"Ваша е-адреса. Уколико је нетачна, користите дугме „Подеси е-пошту“ да бисте "
+"је променили"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5337,8 +5229,8 @@ msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"Програм за који желите да пријавите грешку — ако није овај, употребите ставку "
-"„Пријави грешку“ у менију помоћи тог програма"
+"Програм за који желите да пријавите грешку — ако није овај, употребите "
+"ставку „Пријави грешку“ у менију помоћи тог програма"
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5401,8 +5293,8 @@ msgid ""
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
"program.\n"
msgstr ""
-"Унесите текст (на енглеском, уколико је могуће) ако желите да пошаљете извештај "
-"о грешци.\n"
+"Унесите текст (на енглеском, уколико је могуће) ако желите да пошаљете "
+"извештај о грешци.\n"
"Ако притиснете дугме „Пошаљи“, порука ће бити послата особи која је тренутно "
"задужена за одржавање овог програма.\n"
@@ -5411,14 +5303,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5443,45 +5337,36 @@ msgstr "Морате да наведете и тему и опис пре нег
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p> Изабрали сте озбиљност <b>Критична</b>. Имајте на уму да је ова озбиљност "
-"намењена само за грешке које</p>"
-"<ul>"
-"<li>руше невезане програме на систему (или цео систем)</li>"
-"<li>изазивају озбиљан губитак података</li>"
-"<li>уносе сигурносне рупе у систем где је пакет инсталиран</li></ul>\n"
-"<p>Да ли грешка коју пријављујете изазива неку од горе наведених штета? Ако не, "
-"изаберите нижу озбиљност. Хвала!</p>"
+"<p> Изабрали сте озбиљност <b>Критична</b>. Имајте на уму да је ова "
+"озбиљност намењена само за грешке које</p><ul><li>руше невезане програме на "
+"систему (или цео систем)</li><li>изазивају озбиљан губитак података</"
+"li><li>уносе сигурносне рупе у систем где је пакет инсталиран</li></ul>\n"
+"<p>Да ли грешка коју пријављујете изазива неку од горе наведених штета? Ако "
+"не, изаберите нижу озбиљност. Хвала!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p> Изабрали сте озбиљност <b>Висока</b>. Имајте на уму да је ова озбиљност "
-"намењена само за грешке које</p>"
-"<ul> "
-"<li>чине пакет углавном или потпуно неупотребљивим</li>"
-"<li>изазивају губитак података</li>"
-"<li>уносе сигурносне рупе дозвољавајући приступ налозима корисника који користе "
-"пакет</li></ul>\n"
-"<p>Да ли грешка коју пријављујете изазива неку од горе наведених штета? Ако не, "
-"изаберите нижу озбиљност. Хвала!</p>"
+"намењена само за грешке које</p><ul> <li>чине пакет углавном или потпуно "
+"неупотребљивим</li><li>изазивају губитак података</li><li>уносе сигурносне "
+"рупе дозвољавајући приступ налозима корисника који користе пакет</li></ul>\n"
+"<p>Да ли грешка коју пријављујете изазива неку од горе наведених штета? Ако "
+"не, изаберите нижу озбиљност. Хвала!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5539,7 +5424,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Ово је преглед фонта „%1“. Можете га променити притиском на дугме „Изабери...“."
+"Ово је преглед фонта „%1“. Можете га променити притиском на дугме "
+"„Изабери...“."
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
@@ -5706,10 +5592,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Савет дана"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Да ли сте знали...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Да ли сте знали...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5741,11 +5625,11 @@ msgstr "Додај позадински језик"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"Додаје један или више језика на које се може спасти у случају да главни језик "
-"не садржи одговарајући превод"
+"Додаје један или више језика на које се може спасти у случају да главни "
+"језик не садржи одговарајући превод"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
@@ -5775,8 +5659,8 @@ msgstr "Ово је главни језик програма, у којем ће
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
"Овај ће језик бити употребљен у случају да ниједан претходни не садржи "
"одговарајући превод."
@@ -5796,8 +5680,8 @@ msgstr "Подеси траке са алатима"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Желите ли заиста да вратите све траке са алатима у овом програму на "
"подразумевано? Промене ће одмах бити примењене."
@@ -5845,8 +5729,8 @@ msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
-"Ово је динамичка листа акција. Можете је померати, али ако је уклоните нећете "
-"моћи поново да је додате."
+"Ово је динамичка листа акција. Можете је померати, али ако је уклоните "
+"нећете моћи поново да је додате."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
@@ -5970,17 +5854,15 @@ msgstr "А&утори"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Користите <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"да пријавите грешке.\n"
+"Користите <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> да пријавите грешке.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Пријавите грешке на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Пријавите грешке на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -6000,9 +5882,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -6012,15 +5894,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6085,7 +5968,8 @@ msgstr "Ставка менија „%1“ није могла бити осве
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
@@ -6105,11 +5989,11 @@ msgstr "Морате назначити „application-id“ као што је
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Морате назначити барем једну од опција: --print-menu-id, --print-menu-name или "
-"--highlight"
+"Морате назначити барем једну од опција: --print-menu-id, --print-menu-name "
+"или --highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6128,16 +6012,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Ново име домаћина"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Грешка: „HOME“ промењљива окружења није подешена.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Грешка: „HOME“ промењљива окружења није подешена.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Грешка: „DISPLAY“ промењљива окружења није подешена.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Грешка: „DISPLAY“ промењљива окружења није подешена.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6304,16 +6184,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "Покретање %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Непознат протокол „%1“.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Непознат протокол „%1“.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Грешка при учитавању „%1“.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Грешка при учитавању „%1“.\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6465,8 +6341,8 @@ msgstr "Није могуће направити ресурс типа „%1“.
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Не можете уклонити стандардни ресурс! Прво изаберите нов стандардни ресурс."
@@ -6480,15 +6356,16 @@ msgstr "Не можете користити неактивни ресурс к
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
-"Не можете искључити стандардни ресурс. Изаберите прво други стандардни ресурс."
+"Не можете искључити стандардни ресурс. Изаберите прво други стандардни "
+"ресурс."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
"Нема исправног стандардног ресурса! Изаберите један који није само за читање "
"нити је неактиван."
@@ -6571,17 +6448,15 @@ msgstr "Безбедност..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Подешавања безбедности"
-"<p>Приказује сертификате приказане странице. Само странице које су емитоване "
-"коришћењем заштићене, шифроване везе имају сертификат."
-"<p>Мала помоћ: Ако слика приказује затворен катанац, страница је емитована "
-"преко заштићене везе."
+"Подешавања безбедности<p>Приказује сертификате приказане странице. Само "
+"странице које су емитоване коришћењем заштићене, шифроване везе имају "
+"сертификат.<p>Мала помоћ: Ако слика приказује затворен катанац, страница је "
+"емитована преко заштићене везе."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6647,13 +6522,11 @@ msgstr "Повећај фонт"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Повећај фонт"
-"<p>Увећава фонт у овом прозору. Држите тастер миша притиснут за мени са свим "
-"доступним величинама фонтова."
+"Повећај фонт<p>Увећава фонт у овом прозору. Држите тастер миша притиснут за "
+"мени са свим доступним величинама фонтова."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6661,42 +6534,35 @@ msgstr "Смањи фонт"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Смањи фонт"
-"<p>Смањује фонт у овом прозору. Држите тастер миша притиснут за мени са свим "
-"доступним величинама фонтова."
+"Смањи фонт<p>Смањује фонт у овом прозору. Држите тастер миша притиснут за "
+"мени са свим доступним величинама фонтова."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Нађи текст"
-"<p>Приказује дијалог који Вам омогућава да тражите текст на приказаној "
-"страници."
+"Нађи текст<p>Приказује дијалог који Вам омогућава да тражите текст на "
+"приказаној страници."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Нађи следеће"
-"<p>Тражи следеће појављивање текста који сте нашли користећи функцију <b>"
-"Нађи текст</b>"
+"Нађи следеће<p>Тражи следеће појављивање текста који сте нашли користећи "
+"функцију <b>Нађи текст</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Нађи претходно"
-"<p>Тражи претходно појављивање текста који сте нашли користећи функцију <b>"
-"Нађи текст</b>"
+"Нађи претходно<p>Тражи претходно појављивање текста који сте нашли користећи "
+"функцију <b>Нађи текст</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6712,13 +6578,11 @@ msgstr "Одштампај оквир..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Штампај оквир"
-"<p>Неке странице имају више оквира. Да бисте одштампали само један, кликните на "
-"њега и онда искористите ову функцију."
+"Штампај оквир<p>Неке странице имају више оквира. Да бисте одштампали само "
+"један, кликните на њега и онда искористите ову функцију."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6871,9 +6735,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Ова неповерљива страница садржи везу ка"
-"<br><b>%1</b>."
-"<br>Желите ли да пратите везу?"
+"<qt>Ова неповерљива страница садржи везу ка<br><b>%1</b>.<br>Желите ли да "
+"пратите везу?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6906,8 +6769,8 @@ msgid ""
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Упозорење: Ово је безбедан формулар, али покушава да Вам пошаље Ваше податке "
-"натраг нешифроване.\n"
+"Упозорење: Ово је безбедан формулар, али покушава да Вам пошаље Ваше "
+"податке натраг нешифроване.\n"
"Неко трећи може бити у могућности да пресретне и види ову информацију.\n"
"Да ли сигурни да желите да наставите?"
@@ -6922,7 +6785,8 @@ msgstr "&Пошаљи нешифровано"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Упозорење: Ваши подаци ће бити послати нешифровани преко мреже.\n"
@@ -6942,13 +6806,11 @@ msgstr "&Пошаљи е-пошту"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>Формулар ће бити послат у "
-"<br><b>%1</b>"
-"<br>на вашем локалном фајл систему."
-"<br>Да ли желите да пошаљете формулар?"
+"<qt>Формулар ће бити послат у <br><b>%1</b><br>на вашем локалном фајл "
+"систему.<br>Да ли желите да пошаљете формулар?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6958,11 +6820,11 @@ msgstr "Пошаљи"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Овај сајт је покушао да прикачи фајл са Вашег рачунара у слање формулара. Ради "
-"Ваше заштите, прикачени фајл је уклоњен из формулара."
+"Овај сајт је покушао да прикачи фајл са Вашег рачунара у слање формулара. "
+"Ради Ваше заштите, прикачени фајл је уклоњен из формулара."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
@@ -7092,61 +6954,50 @@ msgstr "Штампај %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>„Штампај слике“</strong></p>"
-"<p>Ако је ово укључено, слике садржане у HTML страни ће се штампати. Штампање "
-"ће можда бити дуже и користиће више мастила или тонера.</p>"
-"<p>Ако је ово искључено, штампаће се само текст HTML стране без укључених "
-"слика. Штампање ће бити брже и користиће мање мастила или тонера.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>„Штампај слике“</strong></p><p>Ако је ово укључено, слике "
+"садржане у HTML страни ће се штампати. Штампање ће можда бити дуже и "
+"користиће више мастила или тонера.</p><p>Ако је ово искључено, штампаће се "
+"само текст HTML стране без укључених слика. Штампање ће бити брже и "
+"користиће мање мастила или тонера.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>„Штампај заглавље“</strong></p>"
-"<p>Ако је ово укључено, штампани HTML документ ће садржати линију заглавља на "
-"врху сваке странице. Ово заглавље садржи текући датум, локацију УРЛ-а "
-"одштампане стране и број странице.</p>"
-"<p>Ако је ово искључено, штампани HTML документ неће садржати линију "
-"заглавља.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>„Штампај заглавље“</strong></p><p>Ако је ово укључено, "
+"штампани HTML документ ће садржати линију заглавља на врху сваке странице. "
+"Ово заглавље садржи текући датум, локацију УРЛ-а одштампане стране и број "
+"странице.</p><p>Ако је ово искључено, штампани HTML документ неће садржати "
+"линију заглавља.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>„Пријатељски режим за штампач“</strong></p>"
-"<p>Ако је ово укључено, одштампани HTML документ ће бити црно-бели, и све "
-"обојене позадине ће бити конвертоване у бело. Штампање ће бити брже и користиће "
-"мање мастила или тонера.</p>"
-"<p>Ако је искључено, одштампани HTML документ ће бити онакав каквим га видите у "
-"програму. Ово може дати делове целе стране у боји (или у тоновима сиве, ако "
-"користите црно-бели штампач). Штампање ће вероватно бити спорије и користиће "
-"много више мастила или тонера.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>„Пријатељски режим за штампач“</strong></p><p>Ако је ово "
+"укључено, одштампани HTML документ ће бити црно-бели, и све обојене позадине "
+"ће бити конвертоване у бело. Штампање ће бити брже и користиће мање мастила "
+"или тонера.</p><p>Ако је искључено, одштампани HTML документ ће бити онакав "
+"каквим га видите у програму. Ово може дати делове целе стране у боји (или у "
+"тоновима сиве, ако користите црно-бели штампач). Штампање ће вероватно бити "
+"спорије и користиће много више мастила или тонера.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7311,8 +7162,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Не постоји одговарајућа ставка.\n"
+msgstr "Не постоји одговарајућа ставка.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7442,7 +7292,8 @@ msgid ""
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Дошло је до грешке приликом покушаја да се покрене скрипта на овој страници.\n"
+"Дошло је до грешке приликом покушаја да се покрене скрипта на овој "
+"страници.\n"
"\n"
"%1"
@@ -7453,7 +7304,8 @@ msgid ""
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
-"Дошло је до грешке приликом покушаја да се покрене скрипта на овој страници.\n"
+"Дошло је до грешке приликом покушаја да се покрене скрипта на овој "
+"страници.\n"
"\n"
"%1 линија %2:\n"
"%3"
@@ -7474,12 +7326,12 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Овај сајт покушава да пошаље формулар који ће отворити "
-"<p>%1</p> у новом прозору користећи JavaScript.\n"
+"<qt>Овај сајт покушава да пошаље формулар који ће отворити <p>%1</p> у новом "
+"прозору користећи JavaScript.\n"
"Желите ли то да дозволите?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
@@ -7500,12 +7352,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Овај сајт покушава да отвори "
-"<p>%1</p> у новом прозору користећи JavaScript.\n"
+"<qt>Овај сајт покушава да отвори <p>%1</p> у новом прозору користећи "
+"JavaScript.\n"
"Желите ли то да дозволите?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
@@ -8123,10 +7974,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "Russian"
@@ -8559,16 +8410,12 @@ msgstr "Овај програм је написао неко ко жели да
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
-msgstr ""
-"Користите http://bugs.trinitydesktop.org да пријавите грешке.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgstr "Користите http://bugs.trinitydesktop.org да пријавите грешке.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Пријавите грешке на %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Пријавите грешке на %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8597,10 +8444,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-опције]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Употреба: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8660,16 +8505,12 @@ msgstr ""
"Фајлови и УРЛ-ови које је програм отворио биће обрисани након коришћења"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Неће снимити подешавања.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Неће снимити подешавања.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Фајл са записом подешавања „%1“ није уписив.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Фајл са записом подешавања „%1“ није уписив.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8845,19 +8686,19 @@ msgstr "Напред"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Дошло је до грешке током успостављања међупроцесне комуникације за TDE. Порука "
-"коју је вратио систем гласи:\n"
+"Дошло је до грешке током успостављања међупроцесне комуникације за TDE. "
+"Порука коју је вратио систем гласи:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1620
@@ -9020,16 +8861,15 @@ msgstr "поставља стил приказа графичких елемен
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
"поставља геометрију клијента из главне форме - погледајте man X за формат "
"аргумената"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"Стил %1 није пронађен\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "Стил %1 није пронађен\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9077,16 +8917,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Регистровање на „DCOP“ није могуће.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Регистровање на „DCOP“ није могуће.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Није могуће допрети до TDELauncher-а преко DCOP-а.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "Није могуће допрети до TDELauncher-а преко DCOP-а.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9105,10 +8941,8 @@ msgstr ""
"је више од једног поклапања.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Не постоји одговарајућа ставка.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Не постоји одговарајућа ставка.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9118,15 +8952,15 @@ msgstr "Смеће"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>TDE се преводи на српски језик захваљујући труду чланова тима TDE Србија и "
-"Црна Гора (http://www.kde.org.yu).</p>"
-"<p>За више информација о локализацији TDE-а посетите <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>TDE се преводи на српски језик захваљујући труду чланова тима TDE Србија "
+"и Црна Гора (http://www.kde.org.yu).</p><p>За више информација о "
+"локализацији TDE-а посетите <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10053,22 +9887,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10097,14 +9929,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10149,8 +9980,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10697,25 +10527,25 @@ msgstr "Нема меморије"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Ваш локални kab фајл „%1“ са записом подешавања није могао бити направљен. Kab "
-"вероватно неће правилно радити без њега.\n"
-"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну TDE фасциклу (обично "
-"~/.trinity)."
+"Ваш локални kab фајл „%1“ са записом подешавања није могао бити направљен. "
+"Kab вероватно неће правилно радити без њега.\n"
+"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну TDE фасциклу "
+"(обично ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Ваш стандардни kab фајл „%1“ са базом података није могао бити направљен. Kab "
-"вероватно неће правилно радити без њега.\n"
-"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну TDE фасциклу (обично "
-"~/.trinity)."
+"Ваш стандардни kab фајл „%1“ са базом података није могао бити направљен. "
+"Kab вероватно неће правилно радити без њега.\n"
+"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну TDE фасциклу "
+"(обично ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -10756,7 +10586,8 @@ msgstr "Фајл је поново учитан."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11235,16 +11066,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX сокети (посебни и за тренутни домаћин и за тренутног корисника)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - непознат тип\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - непознат тип\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - непознат тип корисничке путање\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - непознат тип корисничке путање\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11350,76 +11177,73 @@ msgstr "Изабери фонт"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "У реду"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Поништи"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Да"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Не"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "П&рекини"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Пробај поново"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Игнориши"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Д&а за све"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "Н&е за све"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>О Qt-у</h3>"
-"<p>Овај програм користи Qt верзију %1.</p>"
-"<p>Qt је вишеплатформски C++ GUI скуп алата од фирме Trolltech.</p>"
-"<p>Qt пружа портабилност на нивоу изворног кода кроз MS Windows, Mac OS X, "
-"Linux, и све главне комерцијалне Unix варијанте."
-"<br>Qt такође, постоји и за преносне и уградиве уређаје.</p>"
-"<p>Погледајте <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> за више информација.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>О Qt-у</h3><p>Овај програм користи Qt верзију %1.</p><p>Qt је "
+"вишеплатформски C++ GUI скуп алата од фирме Trolltech.</p><p>Qt пружа "
+"портабилност на нивоу изворног кода кроз MS Windows, Mac OS X, Linux, и све "
+"главне комерцијалне Unix варијанте.<br>Qt такође, постоји и за преносне и "
+"уградиве уређаје.</p><p>Погледајте <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> за "
+"више информација.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11467,799 +11291,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Латинични"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Грчки"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Ћириличини"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Јерменски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Грузијски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Рунски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Огам"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Модификатори прореда"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "Ознаке комбиновања"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Хебрејски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Арапски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Сиријски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Тански"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Деванагаријски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Гурмукски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Гујарати"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Оријски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Тамилски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Телугу"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Канадски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Малајаламски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Синхалски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Тајландски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Лао"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Тибетански"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Мијанмарски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Кмерски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Хан"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Хирагански"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Катакански"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Хангулски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Бопомофски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Ји"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Етиопски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Чироки"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Канадски урођенички"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Монголски"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Симболи валута"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Писмолики симболи"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Облици бројева"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Математички оператори"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Технички симболи"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Геометријски симболи"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Разни симболи"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Затворени и угласти"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Брајов"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Уникод"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Тагалог"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Хануно"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Бухид"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Тагбанва"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Катакана полу широки формулари"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Хан (јапански)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Хан (упрошћени кинески)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Хан (традиционални кинески)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Хан (корејски)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Непознато писмо"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Размак"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Backtab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Print"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Лево"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Десно"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Доле"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PgUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PgDown"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Мени"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Помоћ"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Назад"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Напред"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Заустави"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Освежи"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Јачина доле"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Угаси"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Јачина горе"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Бас појачање"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Бас горе"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Бас доле"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Високи горе"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Високи доле"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Пусти медијум"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Заустави медијум"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Претходни медијум"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Следећи медијум"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Снимање медијума"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Маркери"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Тражи"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Приправност"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Покрени пошту"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Покрени медијум"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Покрени (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Покрени (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Покрени (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Покрени (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Покрени (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Покрени (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Покрени (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Покрени (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Покрени (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Покрени (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Покрени (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Покрени (Б)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Покрени (Ц)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Покрени (Д)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Покрени (Е)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Покрени (Ф)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "System Request"
@@ -12474,118 +12148,118 @@ msgstr "&Одмотај"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "нема грешака"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "грешка изазвана од стране конзумента"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "неочекивани крај фајла"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "више од једне дефиниције типа документа"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "дошло је до грешке приликом обраде елемента"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "неподударност тагова"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "дошло је до грешке приликом обраде садржаја"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "неочекивани знак"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "неисправно име за обраду инструкције"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "очекивана је верзија за време читања XML декларације"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "погрешна вредност за самосталну декларацију"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
"очекивано је кодирање декларације или самостална декларација за време читања "
"XML декларације"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "очекивана је самостална декларација за време читања XML декларације"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "дошло је до грешке приликом обраде дефиниције типа документа"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "очекивано је слово"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "дошло је до грешке приликом обраде коментара"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "дошло је до грешке приликом обраде референце"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "интерна општа референца ентитета није дозвољена унутар DTD-а"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"екстерна анализа опште референце ентитета није дозвољена унутар вредности "
@@ -12593,48 +12267,80 @@ msgstr ""
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "екстерна анализа опште референце ентитета није дозвољена унутар DTD-а"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "неанализирана референца ентитета у погрешном контексту"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "рекурзивни ентитети"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "грешка у тексту декларације спољњег ентитета"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "<b>К Desktop Environment</b> прави и одржава TDE тим, светска мрежа софтверских инжењера посвећених развоју <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">слободног софтвера</a>.<br><br>Изворни кôд TDE-а не контролише ниједна група, фирма или организација. Сви су добродошли да пруже свој допринос развоју TDE-а.<br><br>Посетите <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> за више информација о пројекту TDE-а. "
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>К Desktop Environment</b> прави и одржава TDE тим, светска мрежа "
+#~ "софтверских инжењера посвећених развоју <a href=\"http://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">слободног софтвера</a>.<br><br>Изворни кôд TDE-"
+#~ "а не контролише ниједна група, фирма или организација. Сви су добродошли "
+#~ "да пруже свој допринос развоју TDE-а.<br><br>Посетите <A HREF=\"http://"
+#~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> за више информација о пројекту TDE-"
+#~ "а. "
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "П&ријавите грешке или жеље"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте послали извештај о грешци, кликните на доње дугме.\n"
-#~ "Ово ће отворити прозор веб претраживача на http://bugs.trinitydesktop.org где ћете наћи формулар за попуњавање.\n"
+#~ "Ово ће отворити прозор веб претраживача на http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "где ћете наћи формулар за попуњавање.\n"
#~ "Информација приказана горе биће пребачена на дати сервер."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "П&ријави грешку..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror има способност да похрани лозинку у шифровани новчаник. Када је новчаник откључан, Konqueror може аутоматски да обнови информације за пријаву следећи пут када предате ову форму. Да ли желите да похраните ове информације сада?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror има способност да похрани лозинку у шифровани новчаник. Када је "
+#~ "новчаник откључан, Konqueror може аутоматски да обнови информације за "
+#~ "пријаву следећи пут када предате ову форму. Да ли желите да похраните ове "
+#~ "информације сада?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror има способност да похрани лозинку у шифровани новчаник. Када је новчаник откључан, Konqueror може аутоматски да обнови информације за пријаву следећи пут када посетите %1. Да ли желите да похраните ове информације сада?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror има способност да похрани лозинку у шифровани новчаник. Када је "
+#~ "новчаник откључан, Konqueror може аутоматски да обнови информације за "
+#~ "пријаву следећи пут када посетите %1. Да ли желите да похраните ове "
+#~ "информације сада?"