summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcrypto.po878
1 files changed, 878 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6e52280794
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Serbian
+# kcmcrypto.po - Definisanje zaštite pri pregledanju web stranica
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 od %3 bitova)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Šifrovanje</h1> Ovaj modul vam omogućava da podesite SSL za upotrebu u "
+"većini KDE programa, kao i da upravljate vašim ličnim sertifikatima i poznatim "
+"autoritetima za sertifikate."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE šifrarski kontrolni modul"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2000-2001, Džordž Stajkos (George Staikos)"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Koristi &TLS ako je podržan od strane servera"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS je najnovija revizija SSL protokola, koja se bolje integriše sa ostalim "
+"protokolima poput POP3 i SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Aktiviraj SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 je druga revizija SSL protokola. Najčešći je slučaj da se aktiviraju i "
+"v2 i v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Aktiviraj SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 je treća revizija SSL protokola. Najčešći je slučaj da se aktiviraju i "
+"v2 i v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 šifrari koje treba koristiti"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izaberite šifrare koje želite da aktivirate kada koristite SSL v2 protokol. "
+"Konkretni protokol će biti dogovoren sa serverom za vreme uspostavljanja veze."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL šifrari ne mogu da budu podešeni zato što ovaj modul nije povezan sa "
+"OpenSSL-om."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 šifrari koji treba da se koriste:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izaberite šifrare koje želite da aktivirate kada koristite SSL v3 protokol. "
+"Konkretni protokol će biti dogovoren sa serverom za vreme uspostavljanja veze."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Čarobnjak za šifriranje"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Koristite ova prepodešavanja da biste lakše podesili SSL šifrovanje. Možete "
+"birati između sledećih režima: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Najkompatibilnije"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Najkompatibilnije:</b> Odabira najkompatibilnija podešavanja.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Samo SAD šifrari"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Samo SAD šifrari:</b> Odabira samo američke „jake“ (&gt;= 128 bitova) "
+"šifrare."
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Samo izvozni šifrari"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Samo izvozni šifrari:</b> Odabira samo slabe šifrare (&lt;= 56 "
+"bitova).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Aktiviraj sve"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Aktiviraj sve:</b> Odabira sve SSL šifrare i metode.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Upozorenje pri &ulasku u SSL režim"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Ako odaberete, bićete obavešteni o ulasku na SSL podržan sajt"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Upozorenje pri &izlasku iz SSL režima"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Ako odaberete bićete obavešteni o napuštanju SSL podržanog sajta."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Upozorenje o slanju &nešifrovanih podataka"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ako odaberete, bićete obavešteni pre nego što pošaljete nešifrovane podatke "
+"preko veb pretraživača."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Upozorenje o &pomešanim SSL/ne-SSL stranama"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ako odaberete, bićete obavešteni da pregledate veb stranu koja sadrži i širovan "
+"i nešifrovan sadržaj."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Putanja do OpenSSL-ovih deljenih biblioteka"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Proba"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Koristi EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Koristi entropijski fajl"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Putanja do EGD-a:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ako je izabran, OpenSSL-u će biti zatraženo da koristi demon za sakupljanje "
+"entropije (EGD) za inicijalizaciju generatora pseudo-slučajnih brojeva."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ako je izabran, OpenSSL-u će biti zatraženo da koristi dati fajl kao entropiju "
+"za inicijalizaciju generatora pseudo-slučajnih brojeva."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Ovde unesite putanju do soketa koji je napravio demon za skupljanje entropije "
+"(ili fajla entropije)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Kliknite ovde da potražite EGD soket fajl."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Ova lista opcija pokazuje koje sertifikate vaš KDE poznaje. Njih možete "
+"jednostavno podešavati odavde."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Uobičajeno ime"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-adresa"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Uvezi..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvezi..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Otključaj"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Proveri"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Prome&ni lozinku..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Ovo su poznate informacije o vlasniku sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Ovo su poznate informacije o izdavaču sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Važeći od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Važeći do:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Sertifikat je važeći počevši od ovog datuma."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Sertifikat je važeći do ovog datuma."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 sažetak:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"Heš vrednost sertifikata, koja se koristi radi njegovog bržeg prepoznavanja."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Na SSL vezi..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Koristi podrazumevani sertifikat"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Iz&listaj po povezivanju"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Ne koristi sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL sertifikat ne može biti podešen zato što ovaj modul nije povezan sa "
+"OpenSSL-om."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Podrazumevani sertifikat za autentifikaciju"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Podrazumevana radnja"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošalji"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Pitaj"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Ne šalji"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Podrazumevani sertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Autentifikacija domaćina:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Domaćin"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisa"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Domaćin:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Sertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Radnja"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Ne šalji"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nov"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ova lista pokazuje za koje sajtove i lične sertifikate zna vaš KDE. Njih možete "
+"jednostavno podešavati odavde."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ovo dugme vam omogućava da izvezete izabrani sertifikat u fajlove različitih "
+"formata."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ovo dugme uklanja izabrani sertifikat iz keša sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Proveri"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ovo dugme proverava da li je izabrani sertifikat važeći."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Keš"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Tra&jno"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Do"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Označite ovde ako želite da učinite ovu stavku keša trajnom."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Označite ovde ako želite da učinite ovu stavku keša privremenom."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datum i vreme do koga bi trebalo da stavka u kešu sertifikata istekne."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Prihva&ti"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Odbi&j"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Izaberite ovo da biste uvek prihvatali ovaj sertifikat."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Izaberite ovo da biste uvek odbili ovaj sertifikat."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo ako želite da budete upitani za radnju prilikom primanja ovog "
+"sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ova lista opcija pokazuje koje autoritete za sertifikate vaš KDE poznaje. Njih "
+"možete jednostavno podešavati odavde."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizaciona jedinica"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Obnovi"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Prihvati za potpisivanje sajtova"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Prihvati za potpisivanje e-pošte"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Prihvati za potpisivanje koda"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Upozori na &samopotpisane sertifikate ili na nepoznate CA-ove"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Upozori na &istekle sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Upozori na &opozvane sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ova lista opcija pokazuje za koje ste sajtove odabrali da prihvatite "
+"sertifikat, iako sertifikat može da padne na testu validnosti."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "Ove opcije nisu podesive zato što modul nije povezan sa OpenSSL-om."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vaši sertifikati"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikacija"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Ostali SSL sertifikati"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL potpisivači"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opcije za proveru"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ako ne izaberete bar jedan SSL algoritam, SSL neće raditi ili će program biti "
+"primoran da sam izabere odgovarajući."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ako ne izabere bar jedan šifrar, SSLv2 neće raditi."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 šifrari"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ako ne izaberete bar jedan šifrar, SSLv3 neće raditi."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 šifrari"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Nisam mogao da otvorim sertifikat."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Ovaj sertifikat je uspešno prošao testove provere."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Ovaj sertifikat nije prošao testove provere i trebalo bi ga smatrati "
+"neispravnim."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Lozinka za sertifikat"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Sertifikat nije mogao biti učitan. Da probamo sa drugom lozinkom?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Pokušaj"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ne pokušavaj"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Sertifikat sa tim imenom već postoji. Da li ste sigurni da želite da ga "
+"zamenite?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Unesite lozinku za sertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dekodiranje nije uspelo. Pokušajte ponovo:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Izvoz nije uspeo."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Unesite STARU lozinku za sertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Unesite novu lozinku za sertifikat"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ovo nije sertifikat potpisnika."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Već imate instaliran ovaj sertifikat potpisnika."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Fajl sertifikata nije mogao biti učitan."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Želite li da ovaj sertifikat bude dostupan i KMail-u?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Učini dostupnim"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Ne čini dostupnim"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem Kleopatra-u. Možda ćete morati da instalirate ili ažurirate "
+"kdepim paket."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ovo će vratiti bazu potpisnika sertifikata na KDE podrazumevanu.\n"
+"Ova operacija ne može biti poništena.\n"
+"Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Vrati"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Nisam uspeo da učitam OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl nije pronađen ili nije uspešno učitan."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto nije pronađen ili nije uspešno učitan."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL je uspešno učitan."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Putanja do fajla entropije:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Lični SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Serverski SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Lični SSL zahtev"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Zahtev SSL servera"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Server CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Lični CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Izvoz X509 sertifikata"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ime fajla:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvezi"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Interna greška. Prijavite je na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Greška prilikom konverzije sertifikata u zahtevani format."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Greška prilikom otvaranja fajla za izlaz."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Izbornik datuma i vremena"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minut:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne šalji"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"