summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeedu/khangman.po603
1 files changed, 603 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a9c4388087
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,603 @@
+# translation of khangman.po to Serbian
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:37+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "P&ogađaj"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Nagoveštaj"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Promašaji"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Čestitam,\n"
+"pobedili ste!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Čestitam! Pobedili ste! Da li želite ponovo da igrate?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Igram ponovo"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Ne igram više"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Izgubili ste. Da li želite ponovo da igrate?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izgubili ste!\n"
+"Reč je bila\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Ovo slovo je već pogođeno."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Fajl „$KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2“ nije pronađen!\n"
+"Proverite svoju instalaciju!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bojan Božović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bole89@infosky.net"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "Klasična igra vešala za KDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Prethodni održavalac"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Trenutni održavalac, autor"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Fajlovi sa podacima švedskom, pomoć pri kodiranju i popravke "
+"internacionalizacije"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Pozadina zasnovana na temi „priroda“"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Pozadina zasnovana na temi „plavo“, ikone"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na španskom"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na danskom"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na finskom"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na brazilsko portugalskom"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na katalonskom"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na italijanskom"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na holandskom"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na češkom"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na mađarskom"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na norveškom (bokmal)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na tadžiku"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na srpskom (ćirilica i latinica)"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na slovenačkom"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na portugalskom"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na norveškom (ninorsk)"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na turskom"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na ruskom"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na bugarskom"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Fajlovi sa podacima na irskom (galski)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Mekše slike vešala"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Pomoć pri kodiranju"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Pomoć u kodiranju, popravio mnogo stvari"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG ikona"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Kôd za generisanje ikona za traku sa znacima"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Čišćenje koda"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Kada je dostupno"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Prikaži nagoveštaje"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Ako ovo označite, biće prikazan nagoveštaj desnim klikom na prozor sa igrom."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Neki jezici imaju nagoveštaje koji će vam pomoći da lakše pogodite reč. Ako je "
+"ovo <b>isključeno</b>, nema takve opcije za tekući jezički fajl.\n"
+"Ako je <b>uključeno</b>, nagoveštaji su dostupni i možete ih dobiti "
+"popunjavanjem ove kućice. Onda ćete moći da vidite nagoveštaj za reč koju "
+"pokušavate da pogodite, tako što ćete desno kliknuti negde u prozoru "
+"KHangMan-a; nagoveštaj će biti prikazan tokom 4 sekunde u oblačiću."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Španski, portugalski, katalonski"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Kucaj akcentovana &slova"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"U nekim jezicima, kada je ovo popunjeno, morate sami kucati akcentovana slova "
+"(tj. razlikuju se od odgovarajućih neakcentovanih slova)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Ako je ovo <b>isključeno</b>, onda ga izabrani jezik ne podržava. Ako je <b>"
+"uključeno</b>, i ako popunite kućicu, onda bi trebalo da kucate akcentovana "
+"slova za sebe. Ako nije popunjeno, akcentovana slova će biti prikazana sa "
+"normalnim slovima.\n"
+"Podrazumevano je da se akcentovana slova prikažu kada se pogodi neakcentovano "
+"slovo."
+"<br>\n"
+"Na primer, na katalonskom, ako ovo nije popunjeno i otkucate „o“, „o“ i „ò“ će "
+"biti prikazani u reči <b>xenofòbia</b>. Ako je ova opcija uključena, kada "
+"otkucate „o“, samo će „o“ biti prikazano i kasnije ćete morat da otkucate „ò“ "
+"da bi se i ono pojavilo."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Zahtevaj više &nagađanja za duplirana slova"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Popunite ovo ako ne želite da se prikaže svako pojavljivanje istog slova"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Ako popunite ovu kućicu, samo će prvo slovo biti ispisano ako se slovo nalazi "
+"na nekoliko mesta u reči. Zatim, kad ponovo izaberete isto slovo, zameniće "
+"drugo pojavljivanje, i tako sve dok više nema pojavljivanja tog slova u reči.\n"
+"Na primer, reč za pogađanje je „paprika“. Ako ova opcija nije uključena, kada "
+"pokušate „p“, i drugo „p“ u reči će biti istovremeno otkriveno. Ako je opcija "
+"uključena, moraćete da pokušate „p“ dvaput.\n"
+"\n"
+"Podrazumevano je da jednom kada se slovo upiše, sva pojavljivanja tog slova u "
+"reči se prikazuju."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Ne prikazuj prozor „Čestitamo! &Pobedili ste!“"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Ako je popunjeno, prozor „Čestitamo! Pobedili ste!“ neće biti prikazan. Posle 3 "
+"sekunde, automatski će početi nova igra."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Ako ova opcija nije popunjena, kada se igra dobije pojaviće se prozor koji kaže "
+"„Čestitamo! Pobedili ste!“. Takođe će vas pitati da li želite ponovo da "
+"igrate.\n"
+"Ovo je podrazumevano stanje.\n"
+"\n"
+"Ako je ova opcija popunjena, ovaj prozor se neće pojaviti i nova igra će "
+"automatski početi posle četiri sekunde. Pasivni iskakač će vam reći da ste "
+"dobili igru, umesto prozora koji bi vas prekinuo kada ova opcija nije "
+"popunjena."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvuci"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Uključi &zvuke"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Ako je ova kućica popunjena, puštaće se zvuci za svaku novu igru i svaki put "
+"kad dobijete igru. Ako nije popunjena, neće biti zvuka u KHangMan-u.\n"
+"Podrazumevano je bez zvuka."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Tajmeri"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Vreme tokom kojeg će nagoveštaj biti prikazan"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa nagoveštajom. Podrazumevano je 3 "
+"sekunde, ali mlađoj deci može trebati više vremena, da bi mogla da pročitaju "
+"nagoveštaj."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Postavite vreme za prikaz nagoveštaja:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Postavite vreme za prikaz već pogođenog slova:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Vreme tokom kojeg je prikazan oblačić sa već pogođenim"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa već pogođenim, ako se pokuša slovo "
+"koje je već pogođeno. Podrazumevano je 3 sekunde, ali mlađoj deci može trebati "
+"duže da shvate da su pokušali slovo koje je već pogođeno."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Glavni"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Posebni znakovi"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Igraj sa novom reči"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Dobavi reči na novom jeziku..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "Ni&vo"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Odaberite nivo"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Odaberite nivo težine"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "&Jezik"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "&Izgled"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "&Morska tema"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "&Pustinjska tema"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Izaberite izgled i osećaj"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Prvo slovo veliko"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ćirilica"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Latinica"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Jezici"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Fajl $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt nije pronađen;\n"
+"proverite svoju instalaciju."
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Ubacuje znak %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Nagoveštaj na desni klik"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Nagoveštaji dostupni"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Kucaj akcentovana slova"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Životinje"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Lako"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Srednje"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Teško"