summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/twin.po744
1 files changed, 744 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..71a3133fb1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of twin.po to Serbian
+# translation of twin.po to Srpski
+# twin
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Prozor „%1“ zahteva pažnju."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Prošetaj kroz prozore"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Prošetaj kroz prozore (suprotan smer)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Prošetaj kroz radne površine"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Prošetaj kroz radne površine (suprotan smer)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Prošetaj kroz listu radnih površina"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Prošetaj kroz listu radnih površina (suprotan smer)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Meni sa operacijama nad prozorima"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimizuj prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizuj prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Namotaj prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Pomeri prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Promeni veličinu prozora"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Podigni prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Spusti prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Podigni/spusti prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Prozor preko celog ekrana"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Sakrij ivicu prozora"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Drži prozor iznad ostalih"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Drži prozor ispod ostalih"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktiviraj prozor koji zahteva pažnju"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Postavi prečicu prozora"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Spakuj prozor na desno"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Spakuj prozor na levo"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Spakuj prozor na gore"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Spakuj prozor na dole"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Spakuj i povećaj prozor vodoravno"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Spakuj i povećaj prozor uspravno"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Spakuj i skupi prozor vodoravno"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Spakuj i skupi prozor uspravno"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Prozor i radna površina"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Drži prozor na svim radnim površinama"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Prozor na radnu površinu 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Prozor na sledeću radnu površinu"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Prozor na prethodnu radnu površinu"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Prozor jednu radnu površinu u desno"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Prozor jednu radnu površinu u levo"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Prozor jednu radnu površinu na gore"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Prozor jednu radnu površinu na dole"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Promena radnih površina"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Prikaži radnu površinu 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Pređi na sledeću radnu površinu"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Pređi na prethodnu radnu površinu"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Prikaži prvu radnu površinu desno"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Prikaži prvu radnu površinu levo"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Pređi na jednu površinu iznad"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Pređi na jednu površinu ispod"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulacija miša"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Ubij prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Snimak prozora"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Snimak radne površine"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokiraj globalne prečice"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: Izgleda da je već pokrenut menadžer prozora. twin nije pokrenut.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: neuspela inicijalizacija; prekidam"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: ne mogu da pokrenem odabrani menadžer, da li je pokrenut drugi menadžer "
+"prozora? (pokušajte sa --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE-ov menadžer prozora"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Isključi opcije za podešavanje"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Zameni već pokrenuti ICCCM2.0 kompatibilni menadžer prozora"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "© 1999-2005, razvijači KDE-a"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavalac"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin će sada završiti..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Nema prozora ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Drži &iznad ostalih"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Drži is&pod ostalih"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Preko celog &ekrana"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Bez ivice"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Prečica &prozora..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Posebne postavke prozora..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Posebne postavke programa..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Na&predno"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Resetuj neprozirnost na podrazumevano"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Pomerite ovo da postavite neprozirnost prozora"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Neprozirnost"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "Po&meri"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Promeni veličinu"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Minimizuj"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimizuj"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Namot&aj"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Podesi ponašanje prozora..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Na radnu površinu"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Sve radne površine"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Površina %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Izabrali ste da prikažete prozor bez njegove ivice.\n"
+"Bez ivice, nećete moći ponovo da uključite ivicu mišem. Umesto toga upotrebite "
+"meni prozorskih operacija, koji se aktivira prečicom sa tastature %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Izabrali ste da prikažete prozor preko celog ekrana.\n"
+"Ako sâm program nema opciju da se režim preko celog ekrana isključi, nećete "
+"moći da ga isključite upotrebom miša. Umesto toga upotrebite meni prozorskih "
+"operacija, koji se aktivira prečicom sa tastature %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Menadžer kompozita nije mogao biti pokrenut.\\nOsigurajte da se „kompmgr“ može "
+"naći u putanji."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Menadžer kompozita srušio se dvaput u jednom minutu i zato je isključen za ovu "
+"sesiju."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Krah menadžera kompozita"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr ne može da otvori prikaz</b>"
+"<br>Verovatno se u fajlu ~/.xcompmgrrc nalazi neispravan unos prikaza.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr ne može da nađe proširenje Xrender</b>"
+"<br>Koristite ili zastarelu ili osakaćenu verziju XOrg-a."
+"<br>Nabavite XOrg &ge; 6.8 sa www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Proširenje Composite nije nađeno</b>"
+"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; 6.8 da bi providnost i senke radile."
+"<br>Dodatno, potrebno je da dodate nov odeljak u fajl podešavanja X-a:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Proširenje Damage nije nađeno</b>"
+"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; 6.8 da bi providnost i senke radile.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Proširenje XFixes nije nađeno</b>"
+"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; 6.8 da bi providnost i senke radile.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-ova alatka za pomoć"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ova pomoćna alatka nije namenjena za direktno pozivanje."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prozor sa naslovom „<b>%2</b>“ ne odgovara. Ovaj prozor pripada programu <b>"
+"%1</b> (PID=%3, ime domaćina=%4)."
+"<p>Želite li da obustavite ovaj program? (Biće izgubljeni svi nesnimljeni "
+"podaci u njemu.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Obustavi"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Ostavi da radi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 — pregled</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ne na svim radnim površinama"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na svim radnim površinama"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizuj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimizuj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Ne drži iznad ostalih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Drži iznad ostalih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ne drži ispod ostalih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Drži ispod ostalih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Odmotaj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Namotaj"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Nije pronađena nijedna biblioteka priključka za dekoraciju prozora."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Podrazumevani priključak dekoracije je oštećen i ne može da se učita."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov priključak."