summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po382
1 files changed, 382 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..bcd6d9cf280
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of kcmcolors.po to Svenska
+# Översättning kcmcolors.po till Svenska
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-06 20:20+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Färger</h1> Den här modulen låter dig välja det färgschema som ska användas "
+"för KDE:s skrivbord. De olika delarna på skrivbordet, t ex namnlister, "
+"menytexter osv, kallas för \"komponenter\". Du kan välja den komponent vars "
+"färg du vill ändra genom att välja den i listan, eller genom att klicka på en "
+"grafisk representation av skrivbordet."
+"<p> Du kan spara färginställningar som fullständiga färgscheman, vilka också "
+"kan ändras eller tas bort. KDE kommer med flera fördefinierade färgscheman som "
+"du kan basera egna på."
+"<p> Alla KDE-program kommer att använda det valda färgschemat. Program som inte "
+"tillhör KDE kan också använda vissa eller samtliga färginställningar, om "
+"alternativet är aktiverat."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Det här är en förhandsgranskning av färginställningarna som kommer att användas "
+"om du klickar på \"Verkställ\" eller \"OK\". Du kan klicka på olika delar av "
+"förhandsgranskningen. Namnet på komponenten i \"Färg på skärmdel\" kommer att "
+"ändras för att motsvara den del av förhandsgranskningen som du klickade på."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Färgschema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Den här är en lista på fördefinierade färgscheman, inkluderande alla som du "
+"själv kan ha skapat. Du kan förhandsgranska ett existerande färgschema genom "
+"att välja det från listan. Det aktuella schemat kommer att ersättas med det "
+"valda schemat."
+"<p> Varning: Om du ännu inte har verkställt ändringar som du kanske har gjort "
+"på det aktuella schemat kommer de att gå förlorade om du väljer ett annat "
+"färgschema."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Spara s&chema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen om du vill spara de aktuella färginställningarna som "
+"ett färgschema. Du kommer att bli tillfrågad om ett namn."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Ta bo&rt schema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att ta bort det valda färgschemat. Observera att "
+"den här knappen är inaktiverad om du inte har behörighet att ta bort "
+"färgschemat."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mportera schema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att importera ett nytt färgschema. Observera att "
+"färgschemat endast kommer att vara tillgängligt för den aktuella användaren."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Färg för &grafiska komponenter"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Inaktiv namnlist"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Inaktiv namnliststext"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Toning för inaktiv namnlist"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktiv namnlist"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktiv namnliststext"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Toning för aktiv namnlist"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fönsterbakgrund"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Fönstertext"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Markerad bakgrund"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Markerad text"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standardbakgrund"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standardtext"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Knappbakgrund"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Knapptext"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktiv namnlistsknapp"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Inaktiv namnlistsknapp"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktiv fönsterram"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktivt fönstergrepp"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Inaktiv fönsterram"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Inaktivt fönstergrepp"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Besökt länk"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternativ bakgrund i listor"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Klicka här för att välja den del på KDE:s skrivbord vars färg du vill ändra. Du "
+"kan antingen välja komponenten här eller klicka på den motsvarande delen i "
+"förhandsgranskningen ovan."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Klicka här för att visa en dialogruta där du kan välja färg för den komponent "
+"som är vald i listan ovan."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Skugga sorterad kolumn i listor"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Markera den här rutan för att visa den sorterade kolumnen i en lista med en "
+"skuggad bakgrund"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Använd det här skjutreglaget för att ändra kontrastnivån för det aktuella "
+"färgschemat. Kontrast påverkar inte alla färger, endast kanterna på 3D-objekt."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Hög"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "A&nvänd färger för program utanför KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan för att använda det aktuella färgschemat för program som "
+"inte tillhör KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "© 1997-2005 Färgutvecklarna"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Färgschemat kunde inte tas bort.\n"
+"Kanske har du inte behörighet att ändra i filsystemet där färgschemat lagras."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Spara färgschema"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Ange ett namn för färgschemat:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Ett färgschema med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
+"Vill du skriva över det?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Import misslyckades."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Namnlöst tema"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuellt schema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE-standard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Inaktivt fönster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivt fönster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standardtext"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Markerad text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "länk"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "besökt länk"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Tryckknapp"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Spara"