summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po370
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 71562f71855..9ec51cdcbef 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# translation of kdmconfig.po to Swedish
-# translation of kdmconfig.po to Svenska
-# Översättning kdmconfig.po till Svenska
+# translation of tdmconfig.po to Swedish
+# translation of tdmconfig.po to Svenska
+# Översättning tdmconfig.po till Svenska
# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998.
# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
@@ -12,7 +12,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
@@ -28,25 +28,25 @@ msgstr "Aktive&ra bakgrund"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Om det här är markerat använder KDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om "
+"Om det här är markerat använder TDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om "
"det inte är markerat måste du hantera bakgrunden själv. Detta görs genom att "
"köra något program (möjligen xsetroot) i skriptet som anges av alternativet "
-"Setup= i kdmrc (oftast Xsetup)."
+"Setup= i tdmrc (oftast Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Välkomsttext:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -58,9 +58,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Det här är \"rubriken\" för KDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en "
+"Det här är \"rubriken\" för TDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en "
"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här."
-"<p>KDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:"
+"<p>TDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d - aktuell skärm</li>"
@@ -71,56 +71,56 @@ msgstr ""
"<li>%m - datortyp (hårdvara)</li>"
"<li>%% - ett ensamt %-tecken</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Logoområde:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "I&nget"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Visa &klocka"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Visa lo&go"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller ingen "
"logo överhuvudtaget."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klicka här för att välja en bild som KDM ska visa. Du kan också dra och släppa "
+"Klicka här för att välja en bild som TDM ska visa. Du kan också dra och släppa "
"en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -128,72 +128,72 @@ msgstr ""
"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans <em>"
"centrum</em>."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "Grä&nssnittsstil:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Här kan du välja en grundläggande gränssnittsstil som endast kommer att "
-"användas av KDM."
+"användas av TDM."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Färgs&chema:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas av "
-"KDM."
+"TDM."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Eka inte"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "En stjärna"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Tre stjärnor"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Ekoläge:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "Du kan välja om och hur KDM ska visa ditt lösenord när du skriver det."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
+msgstr "Du kan välja om och hur TDM ska visa ditt lösenord när du skriver det."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "Spr&åk:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Här kan du välja vilket språk KDM ska använda. Den här inställningen påverkar "
+"Här kan du välja vilket språk TDM ska använda. Den här inställningen påverkar "
"inte en användares personliga inställningar som verkställs efter inloggningen."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "utan namn"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -203,28 +203,28 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Den kommer inte att sparas."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Välkommen till %s på %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på "
-"inloggningshanteraren KDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc."
-"<p> För ytterligare finjustering av KDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" "
+"<h1>TDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på "
+"inloggningshanteraren TDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc."
+"<p> För ytterligare finjustering av TDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" "
"och \"Bakgrund\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "A&llmänt:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -232,32 +232,32 @@ msgstr ""
"Det här ändrar teckensnittet som används för texten i inloggningshanteraren, "
"utom för välkomsttexten och felmeddelanden."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Fel:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Det här ändrar teckensnittet som används för felmeddelanden i "
"inloggningshanteraren."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Välkomsttext:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Det här ändrar teckensnittet som används för inloggningshanterarens "
"välkomsttext."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Använd kantutjämning för teckensnitt"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -265,154 +265,154 @@ msgstr ""
"Om du markerar den här rutan och X-servern har XFT-utökningen, visas "
"teckensnitt med kantutjämning i inloggningsdialogrutan."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Tillåt att stänga av"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Lokal:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Alla"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Endast root"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "Fjä&rr:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med KDM. Du kan "
+"Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med TDM. Du kan "
"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden är:"
"<ul> "
-"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med KDM</li> "
-"<li><em>Endast root:</em> KDM kommer endast att tillåta avstängning efter det "
+"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med TDM</li> "
+"<li><em>Endast root:</em> TDM kommer endast att tillåta avstängning efter det "
"att användaren har angett root-lösenordet</li> "
-"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med KDM</li></ul>"
+"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med TDM</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "Stäng &av:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Kommando för att stänga av datorn. Typiskt värde: /sbin/halt."
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Starta &om:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Kommando för att starta om datorn. Typiskt värde: /sbin/reboot."
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Ingen"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Starthantering:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Aktivera startalternativ i dialogrutan \"Stäng av...\"."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Kunde inte skapa katalog %1"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "S&ystem-UID:er"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Användare med ett UID (numerisk användaridentifikation) utanför det här "
-"intervallet, visas inte av KDM och den här inställningsdialogrutan. Observera "
+"intervallet, visas inte av TDM och den här inställningsdialogrutan. Observera "
"att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, och måste "
"uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Under:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Över:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Användare"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Visa lista"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Om detta alternativ är valt kommer KDM att visa en lista med användare, så att "
+"Om detta alternativ är valt kommer TDM att visa en lista med användare, så att "
"användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in sin "
"inloggning."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatisk komplettering"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Om detta alternativ är valt kommer KDM automatiskt att komplettera användarnamn "
+"Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera användarnamn "
"medan de skrivs in på redigeringsraden."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Omvänt val"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -424,98 +424,98 @@ msgstr ""
"aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes alla "
"användare utom systemanvändare och de markerade användarna."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "So&rtera användare"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Om detta är markerat kommer KDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. "
+"Om detta är markerat kommer TDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. "
"Annars listas användare i den ordning de anges i lösenordsfilen."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Väl&j användare och grupper:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Valda användare"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM visar alla markerade användare. Poster som anges med \"@\" är "
+"TDM visar alla markerade användare. Poster som anges med \"@\" är "
"användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att markera alla "
"användare i gruppen."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Dolda användare"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM visar alla användare som inte är markerade och inte är systemanvändare. "
+"TDM visar alla användare som inte är markerade och inte är systemanvändare. "
"Poster som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma "
"sak som att markera alla användare i gruppen."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Källa för användarbilder"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Här kan du ange var KDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" "
+"Här kan du ange var TDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" "
"representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. "
-"\"Användare\" betyder att KDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två "
+"\"Användare\" betyder att TDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två "
"valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "System"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "System, användare"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Användare, system"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Användare"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Användarbilder"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Användaren som bilden nedan hör till."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klicka eller släpp en bild här"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -525,22 +525,22 @@ msgstr ""
"kombinationsrutan ovan. Klicka på bildknappen för att välja från en lista av "
"bilder eller dra och släpp en egen bild på knappen (t ex från Konqueror)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Välj inte"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att KDM ska använda den förvalda bilden för den "
+"Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för den "
"markerade användaren."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Spara bild som standardbild?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel när bilden laddades\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -558,11 +558,11 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj bild"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -572,43 +572,43 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Observera!"
"<br>Läs hjälpen!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast KDM:s "
+"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast TDM:s "
"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Använda&re:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "ingen"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "&Fördröjning:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -616,24 +616,24 @@ msgstr ""
"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. "
"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "B&estående"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. Om "
"det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session har "
"avslutats."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "&Lås session"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -643,21 +643,21 @@ msgstr ""
"förutsättning att det är en KDE-session). Det kan användas för att få en "
"supersnabb inloggning begränsad till en användare."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Förvälj användare"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "I&ngen"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Föregående"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -665,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast används "
"flera gånger i rad av en användare."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Specifi&cera"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -677,11 +677,11 @@ msgstr ""
"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om datorn "
"oftast används av en viss användare."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "A&nvändare:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -690,40 +690,40 @@ msgstr ""
"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att "
"försvåra eventuella attacker."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Fokus på lösen&ord"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"När det här alternativet är valt placerar KDM markören i lösenordsfältet "
+"När det här alternativet är valt placerar TDM markören i lösenordsfältet "
"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här för "
"att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare oftast "
"inte behöver ändras."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att "
-"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast KDM:s "
+"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast TDM:s "
"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Inget &lösenord krävs för:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -733,11 +733,11 @@ msgstr ""
"anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att "
"markera alla användare i gruppen."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -761,16 +761,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "IM KDM"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "IM TDM"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "Inställningsmodul för KDE:s inloggningshanterare"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "© 1996-2005 KDM-utvecklarna"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996-2005 TDM-utvecklarna"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"