summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po14191
1 files changed, 14191 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..b067095652c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14191 @@
+# translation of kmail.po to Swedish
+# Översättning kmail.po till Svenska
+# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
+# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:34+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Karl Backström"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,backstrom@kde.org"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adoption och bidragande utveckling"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Tidigare utvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Huvudutvecklare"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Underrättelse i systembrickan"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6-stöd och ytterligare förbättringar av krypteringsstöd"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Ursprungligt stöd för kryptering\n"
+"PGP 2- och PGP 5-stöd"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG-stöd"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Antivirus-stöd"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-filter"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Tester av användbarhet och förbättringar"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Projekthantering av Ägypten- och Kroupware-projekten"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Betatest av PGP 6-stöd"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Tidstämpling för \"Överföringen färdig\"-statusmeddelanden"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "Flera krypteringsnycklar per adress"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "Kmail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE:s e-postklient"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "© 1997-2008, Kmail-utvecklarna"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Kontotypen stöds inte."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Anpassa konto"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Kontotyp: Lokalt konto"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Konto&namn:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Filp&lats:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Välj..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Låsmetod"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-&låsfil:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Mutt-&punktlås"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Privilegierat M&utt-punktlås"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Ing&en (använd med varsamhet)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Konto för halvautomatisk resurshantering"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Ta bort alla tilldelningar för resursen som representeras av det här kontot."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Rensa tidigare"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Ta bort alla föråldrade tilldelningar för resursen som representeras av det här "
+"kontot."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Inkluderas i m&anuell brevkontroll"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Aktivera kontroll av nya brev med &jämna mellanrum"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Kontroll&intervall:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Målkorg:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Förkommando:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Kontotyp: Maildir-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Korg&position:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Inkluderas i &manuell brevkontroll"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Kontotyp: Pop-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "All&mänt"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "Anv&ändarnamn:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Din Internetleverantör gav dig ett <em>användarnamn</em> "
+"som används för att identifiera dig på leverantörens servrar. Det är oftast den "
+"första delen av din e-postadress (delen innan <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "L&ösenord:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "Värdda&tor:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Lag&ra Pop-lösenord"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Markera det här alternativet för att Kmail ska lagra lösenordet.\n"
+"Om Kwallet är tillgänglig lagras lösenordet där, vilket anses säkert.\n"
+"Om Kwallet dock inte är tillgängligt, lagras lösenordet i "
+"Kmailsinställningsfil. Lösenordet lagras i en förvanskad form, men kan inte "
+"anses säkert för dekryptering om tillgång till inställningsfilen erhålls."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&Lämna hämtade brev på servern"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Lämna hämtade brev på servern under"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Behåll bara senaste"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " Mibyte"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Inkluderas i man&uell brevkontroll"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtrera brev om de är större än"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Om du väljer det här alternativet kommer Pop-filter att användas för att avgöra "
+"vad som ska hända med breven. Du kan välja att ladda ner dem, ta bort dem eller "
+"behålla dem på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Kontroll&intervall:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Mål&korg:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "&Förkommando:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extra"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Kontrollera &vad servern stödjer"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "I&ngen"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Använd &SSL för säker brevnedladdning"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Använd &TLS för säker brevnedladdning"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Autentiseringsmetod"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Klarte&xt"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "LO&GIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "PLA&IN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "A&POP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Använd sl&ussning för snabbare brevnedladdning"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Kontotyp: Nerkopplat IMAP-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Kontotyp: IMAP-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Namnrymder"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Här ser du de olika namnrymderna som IMAP-servern stöder. Varje namnrymd "
+"representerar ett prefix som skiljer grupper av korgar åt. Namnrymder gör det "
+"till exempel möjligt för Kmail att visa dina personliga korgar och delade "
+"korgar i ett konto."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Ladda om namnrymderna från servern. Detta skriver över eventuella ändringar."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Personliga namnrymder omfattar dina personliga korgar."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Andra användare"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Namnrymderna omfattar andra användares delade korgar."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Utdelad"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Namnrymderna omfattar delade korgar."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Lag&ra IMAP-lösenord"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Komprimera korgar automatiskt (förstör &borttagna brev)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "&Visa dolda korgar"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Visa endast korgar jag pren&umererar på"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Visa endast korgar jag prenumererar på &lokalt"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Ladda bilagor p&å begäran"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Aktivera det här för att inte ladda bilagor automatiskt när du väljer brevet, "
+"utan bara när du klickar på bilagan. På så sätt visas också stora brev "
+"omedelbart."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Lista bara öppna korgar"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Bara korgar som är öppna (expanderade) i korgträdet kontrolleras efter "
+"underkorgar. Använd det här om det finns många kataloger på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Inkluderas i manuell brev&kontroll"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Pappers&korg:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "Säk&erhet"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "Anon&ym"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrering"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Inkorg"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna "
+"lämna brev på servern.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna "
+"filtrera brev på servern.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Observera att den här funktionen kan göra att vissa Pop3-servrar som inte "
+"stödjer slussning kan skicka förstörda brev.\n"
+"Det här kan dock ställas in, eftersom vissa servrar stödjer slussning men inte "
+"meddelar sin förmåga. För att kontrollera om Pop3-servern meddelar att den "
+"stödjer slussning, använd knappen \"Kontrollera vad servern stödjer\" längst "
+"ner i den här dialogrutan.\n"
+"Om servern inte meddelar att den gör det, men du vill ha högre hastighet bör du "
+"göra några tester först genom att skicka ett antal brev till dig själv och "
+"ladda ner dem."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Ange först en server och port under fliken Allmänt."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja slussning. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera slussning. Men observera att den här "
+"funktionen kan göra att vissa POP-servrar som inte stödjer slussning kan skicka "
+"förstörda brev. Så innan du använder funktionen med viktiga brev, bör du först "
+"testa den genom att skicka ett stort antal testbrev och ladda ner dem alla på "
+"en gång från POP-servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja unika brevnummer, som är ett krav för att kunna "
+"lämna brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera att hämtade brev lämnas på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Servern verkar inte stödja att hämta brevhuvuden, som är ett krav för att kunna "
+"filtrera brev på servern. Därför har alternativet inaktiverats.\n"
+"Eftersom vissa servrar inte anger sina möjligheter på ett riktigt sätt, har du "
+"fortfarande möjlighet att aktivera filtrering av brev på servern."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagar"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" brev\n"
+" brev"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" byte"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Välj plats"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "För tillfället stöds endast lokala filer."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Hämtar namnrymder..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Redigera namnrymd '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Konto %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Kontot %1 har ingen brevlåda definierad.\n"
+"Brevkontroll avbruten.\n"
+"Kontrollera kontoinställningarna."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Tittar efter nya brev för kontot %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Lokalt konto"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP-konto"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-konto"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Du måste lägga till ett konto under nätverkssektionen i inställningarna för att "
+"kunna ta emot post."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokal brevlåda"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Nerkopplad IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir-brevlåda"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Inkommande server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Välkommen till Kmail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det verkar som om det här är första gången du startar Kmail. Du kan använda "
+"den här guiden för att ställa in dina e-postkonton. Skriv bara in "
+"anslutningsdata som du har fått från din e-postleverantör på följande "
+"sidor.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Välkommen"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Välj vilket sorts konto du vill skapa"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Kontotyp"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Verkligt namn:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformation"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Inloggningsnamn:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Inloggningsinformation"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Använd säker anslutning (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Välj..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Utgående server:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Använd lokal leverans"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Kontrollera säkerhetsmöjligheter som stöds av %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Utvärderar filterregler:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Filterregel har matchat.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Tillämpar filteråtgärd:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Guide för eliminering av skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Guide för eliminering av virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Välkommen till Kmails guide för eliminering av skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Välkommen till Kmails guide för eliminering av virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Alternativ för att finjustera hantering av skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Alternativ för att finjustera hantering av post med virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Sammanfattning av ändringar som ska göras av guiden"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Hantering av virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Hantering av skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Hantering av misstänkt (möjlig) skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Klassificera som skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Klassificera INTE som skräppost"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Söker efter %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Sökning efter verktyg för att eliminera skräppost klar."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Sökning efter verktyg för att eliminera virus klar."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tyvärr hittades inga verktyg för detektering av skräppost. Installera "
+"programvara för detektering av skräppost och kör guiden igen.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Sökning klar. Inga verktyg för att eliminera virus hittades."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Brev klassificerade som skräppost markeras som lästa."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Brev klassificerade som skräppost markeras inte som lästa."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Skräppost flyttas till korgen som heter <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Skräppost flyttas inte till en viss korg.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>Korgen för brev klassificerade som osäkra (troligen skräppost) är <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Guiden skapar följande filter:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Guiden ersätter följande filter:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Guiden söker efter eventuella verktyg för att detektera\n"
+"skräppost och ställer in Kmail att använda sig av dem."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att använda "
+"några vanliga kända verktyg för eliminering av virus.</p>"
+"<p>Guiden kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för "
+"att klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller "
+"virus. Guiden tar inte hänsyn till eventuella befintliga filterregler, utan "
+"lägger till nya regler ändå.</p>"
+"<p><b>Varning:</b> Eftersom Kmail verkar vara fryst under tiden breven avsöks "
+"efter virus, kan du få problem med svarstider hos Kmail eftersom användning av "
+"verktyg för eliminering av virus ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort "
+"filterreglerna som guiden skapat för att återfå tidigare beteende.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Markera detekterad skräppost som läst"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Markera brev klassificerade som skräppost som lästa."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Flytta &känd skräppost till:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Förvald korg för skräppost är papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn "
+"nedan."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Flytta &trolig skräppost till:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan."
+"<p>Alla verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett "
+"verktyg med möjligheten, kan du inte heller välja en korg."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Kontrollera brev med verktyg för borttag av virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Låt verktygen för att eliminera virus kontrollera dina brev. Guiden skapar "
+"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande filter "
+"kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en särskild korg."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Flytta upptäckta brev med virus till vald korg"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus och "
+"flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är "
+"papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Markera dessutom upptäckta brev med virus som lästa"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta dem "
+"till vald korg."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Fel vid borttag av brev på servern: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Fel vid hämtning av brev på servern: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Fel vid uppladdning av korg"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Kunde inte skapa korgen <b>%1</b> på servern."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på grund "
+"av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från kommunikation med "
+"servern följer:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Fel vid borttag av korgen %1 på servern: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Fel vid läsningen av korgen %1 på servern: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Fel vid försök att byta namn på korgen %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Inga av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,"
+"<br>välj vilken av följande adresser som är din, om någon:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Flera av dina identiteter passar ihop med mottagaren av brevet,"
+"<br>välj vilken av följande adresser som är din:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Välj adress"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Välj Chiasmus nyckelfilter att använda:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Ytterligare väljare till Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Av säkerhetsskäl har komprimering inaktiverats för %1."
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Brevkorgen \"%1\" komprimerad med lyckat resultat"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Ett fel uppstod vid komprimering av \"%1\". Komprimering avbruten."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den här inställningen har rättats av systemadministratören.</p>"
+"<p>Om du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Ladda profil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "L&ägg till..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Än&dra..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Byt namn"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Använd som &standard"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort identiteten med namnet <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Ta bort identitet"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Lägg till..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ändra..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Använd som standard"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Ta e&mot"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Skicka"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Utgående konton (lägg till minst ett konto):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Lä&gg till..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ange standardvärden"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Vanliga alternativ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Bekräfta &före skickning"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Aldrig automatiskt"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Vid manuell postkontroll"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Vid alla postkontroller"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Skicka nu"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Skicka senare"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Tillåt 8 bitar"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Mime-kompatibelt (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Skicka &brev i utkorgen:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Fö&rvald metod för att skicka:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Brevegenska&p:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "F&örvald domän:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som endast "
+"består av användarens namn.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "SMTP (standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Lägg till brevöverföring"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (förval)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Ändra brevöverföring"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Den här identiteten har ändrats att använda den ändrade överföringen:\n"
+"De här %n identiteterna har ändrats att använda den ändrade överföringen:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Den här identiteten har ändrats att använda förvald överföring:\n"
+"De här %n identiteterna har ändrats att använda förvald överföring:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Inkommande konton (lägg till minst ett konto):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Brevlåda"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Titta efter nya &brev vid start"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Underrättelse vid ny post"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "L&judsignal"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Detal&jerad underrättelse vid ny post"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Visa antal nyanlända brev för varje korg"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Öv&riga åtgärder"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Okänd kontotyp vald"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Kan inte skapa konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Lägg till konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Kan inte hitta konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Ändra konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte hitta kontot <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Fä&rger"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "La&yout"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Br&evlista"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Bre&vfönster"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "System&bricka"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Brevtext"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Brevlista"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Brevlista - Nya brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Brevlista - Olästa brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Brevlista - Viktigt brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Brevlista - Brev med uppgifter"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Brevlista - Datumfält"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Korglista"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citerad text - Första nivån"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citerad text - Andra nivån"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Teckensnitt med fast breddsteg"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Utskrift"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Anv&änd egna teckensnitt"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Verk&ställ för:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Brevbakgrund"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternativ bakgrundsfärg"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normal text"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Besökt länk"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Felstavade ord"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nytt brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Oläst brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Viktigt brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Brev med uppgift"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-brev, krypterat"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP-brev, giltig signatur med pålitlig nyckel"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP-brev, giltig signatur med opålitlig nyckel"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-brev, okontrollerad signatur"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-brev, felaktig signatur"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Färgkant runt varning som inleder HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Katalognamn och storlek om nära kvot"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Bakgrund för HTML-statusrad - Inget HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Förgrund för HTML-statusrad - Inget HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Bakgrund för HTML-statusrad - HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Förgrund för HTML-statusrad - HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Anv&änd egna färger"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Återanvänd färger vid djup &citering"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Nära kvottröskel"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Lån&g korglista"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Kort korglista"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "O&vanför brevrutan"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Under &brevrutan"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Placering av brevstrukturvisning"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Visa al&drig"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Visa bara för &brev som inte är i klartext"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Vi&sa alltid"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Brevstrukturvisning"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Visa inte en &förhandsgranskningsruta"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Visa förhandsgranskningsruta för brev &under brevlistan"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Visa f&örhandsgranskningsruta för brev intill brevlistan"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Brevförhandsgranskningsruta"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Visa favoritkorgar"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Visa fältet för snabbsökning i korgar"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndardformat (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Lokalt &format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Snyggt for&mat (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "E&get format (skift+F1 för hjälp):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Allmänna alternativ"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Visa snabbsökning"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Visa storle&k på brev"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Visa krypto&ikoner"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Visa bilagans ikon"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Trådad brevlista"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Alternativ för trådad brevlista"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Behåll allti&d trådar öppna"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Trådar öp&pnas som standard"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Trådar stängs som standard"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Öppna trådar som innehåller nya, olästa eller viktiga &brev och öppna bevakade "
+"trådar."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Datumvisning"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Följande uttryck kan användas för datumet:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - dagen som ett tal utan inledande nolla (1-31)</li>"
+"<li>dd - dagen som ett tal med inledande nolla (01-31)</li>"
+"<li>ddd - det förkortade namnet på dagen (mån-sön).</li>"
+"<li>dddd - det fullständiga namnet på dagen (måndag-söndag).</li>"
+"<li>M - månaden som ett tal utan inledande nolla (1-12)</li>"
+"<li>MM - månaden som ett tal med inledande nolla (01-12)</li>"
+"<li>MMM - det förkortade namnet på månaden (jan-dec).</li>"
+"<li>MMMM - det fullständiga namnet på månaden (januari - december).</li>"
+"<li>yy - året som ett tal med två siffror (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - året som ett tal med fyra siffror (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Följande uttryck kan användas för tiden:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>h - timmar utan en inledande nolla (0-23 eller 1-12 om FM/EM visas)</li>"
+"<li>hh - timmar med en inledande nolla (00-23 eller 01-12 om FM/EM visas)</li>"
+"<li>m - minuter utan en inledande nolla (0-59)</li>"
+"<li>mm - minuter med en inledande nolla (00-59)</li>"
+"<li>s - sekunder utan en inledande nolla (0-59)</li>"
+"<li>ss - sekunder med en inledande nolla (00-59)</li>"
+"<li>z - millisekunder utan inledande nollor (0-999)</li>"
+"<li>zzz - millisekunder med inledande nollor (000-999)</li>"
+"<li>AP - byt till visning av FM/EM. AP byts antingen ut mot \"FM\" eller "
+"\"EM\".</li>"
+"<li>ap - byt till visning av FM/EM. ap byts antingen ut mot \"fm\" eller "
+"\"em\".</li>"
+"<li>Z - zon på numerisk form ( -0500 )</li></ul>"
+"<p><strong>Alla andra tecken som matas in ignoreras.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Ändring av de allmänna trådningsinställningarna överskrider alla korgspecifika "
+"värden."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Visa HTML-&statusrad"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Visa status för skräp&post i snygga brevhuvuden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Ersätt smilisar med bilder"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Använd mindre teckensnitt för citerad text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Visa citationstecken för expandera och komprimera"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Reservteckenko&dning:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Överskrid teckenk&odning:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Läge för systembrickan"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Visa alltid Kmail i systembrickan"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Visa bara Kmail i systembrickan om det finns olästa brev"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Mallar"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Egna mallar"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Rubrik"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Tec&kenuppsättning"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Sidh&uvuden"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "B&ilagor"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Spara inte automatiskt"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Anpassa kompletteringsordning"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Redigera senaste adresser..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Extern editor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr ""
+"<b>%f</b> kommer att ersättas med filnamnet för filen som ska redigeras."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Följande alias är tillåtna i svarstexten:"
+"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: rubrik,"
+"<br><b>%e</b>: avsändarens adress, <b>%F</b>: avsändarens namn, <b>%f</b>"
+": avsändarens initialer,"
+"<br><b>%T</b>: mottagarens namn, <b>%t</b>: mottagarens namn och adress,"
+"<br><b>%C</b>: namn för kopior, <b>%c</b>: namn och adresser för kopior,"
+"<br><b>%%</b>: procenttecken, <b>%_</b>: mellanslag, <b>%L</b>: radbrytning</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "S&pråk:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ta &bort"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Svara till avsä&ndaren:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "&Svara till alla:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Vidarebefordra:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Citeringsindikator:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "%D skrev du:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "%D skrev %F:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Vidarebefordrat brev"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Rubrikprefix vid &svar"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Identifiera vilken sekvens som helst av följande prefix\n"
+"(posterna är skiftlägeskänsliga reguljära uttryck):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Ändra..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Ange nytt svarsprefix:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Rubrikprefix &vid vidarebefordran"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Ange nytt vidarebefordringsprefix:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"För varje brev som skickas kontrolleras den här listan uppifrån och ner efter "
+"en teckenuppsättning som innehåller alla tecken som krävs."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Ange teckenuppsättning:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Behåll ursprunglig tec&kenuppsättning vid svar eller vidarebefordran (om "
+"möjligt)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Den här teckenuppsättningen stöds inte."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Använd eget &suffix för meddelande-id"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "E&get suffix för meddelande-id:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definiera egna Mime-huvudfält:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "N&ytt"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Värde:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Namngivning av bilagor som fungerar med Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på "
+"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Aktivera ide&ntifiering av saknade bilagor"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Känn igen något av följande nyckelord som avsikt att bilägga en fil:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Ange nytt nyckelord:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "bilaga"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "bifogad"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Du har valt att koda bilagor med namn som innehåller andra tecken än engelska "
+"på ett sätt som kan förstås av Outlook™ och andra e-postklienter som inte "
+"stöder kodning av namn på bilagor enligt standard.\n"
+"Observera att Kmail kan skapa brev som inte följer standard, och följaktligen "
+"är det möjligt att ditt brev inte förstås av e-postklienter som gör det. Alltså "
+"ska du inte aktivera det här alternativet om du inte har något annat val."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Läsning"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Brevskrivning"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Varningar"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME-&validering"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Kryptoinsticksprogram"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om du vill "
+"att HTML-delen eller ren text ska visas.</p>"
+"<p>Att visa HTML-delen gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång "
+"risken att säkerhetsluckor utnyttjas.</p>"
+"<p>Att visa ren text gör att mycket av brevets formatering går förlorad, men "
+"gör det nästan <em>omöjligt</em> att utnyttja säkerhetsluckor i "
+"HTML-återgivningen (Konqueror).</p>"
+"<p>Alternativet nedan övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan "
+"inte övervaka säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail "
+"skrevs.</p>"
+"<p>Det är därför lämpligt att <em>inte</em> föredra HTML framför ren text.</p> "
+"<p><b>Observera:</b> Du kan ställa in det här alternativet för varje korg i "
+"menyn <i>Korg</i> i Kmails huvudfönster.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis bilder "
+"som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst deras brev "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>Det finns inget giltigt skäl att ladda bilder från nätet på det här sättet, "
+"eftersom avsändaren alltid kan bifoga nödvändiga bilder direkt.</p>"
+"<p>För att förhindra ett sådant missbruk av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är "
+"det här alternativet som standard <em>inaktiverat</em>.</p>"
+"<p>Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-brev som inte var bifogade, "
+"kan du aktivera det här alternativet, men du bör vara medveten om det möjliga "
+"problemet.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Princip för brevhanteringsbekräftelser</h3>"
+"<p>Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast kallas <b>"
+"läskvitton</b>. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse ska skickas, "
+"och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att brevskrivaren kan se "
+"vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper omfattar <b>visat</b> "
+"(dvs. läst), <b>borttaget</b> och <b>skickat</b> (t ex vidarebefordrat).</p>"
+"<p>Följande alternativ är tillgängliga för att styra hur Kmail skickar "
+"hanteringsbekräftelser:</p>"
+"<ul> "
+"<li><em>Ignorera</em>: Ignorerar varje begäran om en bekräftelse. Ingen "
+"bekräftelse skickas någonsin automatiskt (rekommenderas).</li>"
+"<li><em>Fråga</em>: Svara på en begäran först efter att ha frågat användaren om "
+"lov. På detta sätt kan du skicka bekräftelser för valda brev, medan du nekar "
+"eller ignorerar dem för andra.</li>"
+"<li><em>Neka</em>: Skickar alltid en <b>nekande</b> bekräftelse. Det är <em>"
+"något</em> bättre än att alltid skicka bekräftelser. Brevskrivaren får reda på "
+"att brevet har behandlats, men kan inte avgöra om det togs bort eller lästes, "
+"etc.</li>"
+"<li><em>Skicka alltid</em>: Skicka alltid den begärda bekräftelsen. Det betyder "
+"att brevskrivaren får reda på att brevet hanterades, och dessutom vad som hände "
+"med det (visades, togs bort, etc.). Det här alternativet avråds starkt ifrån, "
+"men eftersom det kan vara helt rimligt för t ex hantering av kundrelationer, "
+"finns det tillgängligt.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Föredra H&TML före oformaterad text"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Tillåt brev att ladda e&xterna referenser från Internet"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>VARNING:</b> Om du tillåter HTML i e-post ökar risken för att nuvarande och "
+"möjliga framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Mer om HTML-post...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"Mer om externa referenser...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Krypterade brev"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Försök avkoda krypterade brev när de visas"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Brevhanteringsbekräftelse"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Sändningsprincip:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorera"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Fråga"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Neka"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Skicka alltid"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citera originalbrevet:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "In&genting"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Hela brevet"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Bara huvuden"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Skicka inte brevhanteringsbekräftelser som svar på krypterade brev"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>VARNING:</b> Att skicka tillbaka bekräftelser utan villkor undergräver din "
+"integritet. <a href=\"whatsthis:%1\">Mer information...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Certifikat- och nyckelbilagor"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Importera nycklar och certifikat automatiskt"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Ändring av de allmänna HTML-inställningarna överskrider alla korgspecifika "
+"värden."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Det här alternativet kräver dirmngr 0.9.0 eller senare"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "ingen proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Nuvarande systeminställning: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Korgar"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "G&rupprogram"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "&Fråga efter bekräftelse innan alla brev flyttas till papperskorgen"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Undanta &viktiga brev från att utgå"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Vid försök att hitta olästa brev:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Upprepa inte"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Upprepa i aktuell korg"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Upprepa i alla korgar"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "När en korg öppnas:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Gå till första nya brev"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Gå till första olästa eller nya brev"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Gå till senast markerade brev"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Markera aktuellt brev som läst efter"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Fråga efter åtgärd när ett brev har &dragits till en annan korg"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Som standard är brevkorgar p&å disken:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Enkla filer (\"mbox\"-format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Kataloger (\"maildir\"-format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för lokala "
+"korgar:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Kmails brevkorgar representeras av en enda fil vardera. "
+"Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". Det här sparar "
+"plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev flyttas mellan "
+"korgar.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Kmails brevkorgar representeras av riktiga kataloger på "
+"disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske slösar en del diskutrymme, "
+"men bör vara robustare, t ex när brev flyttas mellan korgar.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Öppna den här korgen vid start:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Töm lokal papperskorg när programmet avslutas"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Aktivera fulltext&indexering"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Kvotenheter: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "Kibyte"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "Mibyte"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "Gibyte"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns några "
+"olästa brev under det aktuella brevet.</p>"
+"<p><b>Upprepa inte:</b> Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell "
+"korg.</p>"
+"<p><b>Upprepa i aktuell korg:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men "
+"går inte vidare i någon annan korg.</p>"
+"<p><b>Upprepa i alla korgar:</b> Sökningen fortsätter överst i brevlistan. Om "
+"inga olästa brev hittas fortsätter den därefter i nästa korg.</p>"
+"<p>På liknande sätt, vid sökning efter föregående olästa brev, börjar sökningen "
+"längst ner i brevlistan och fortsätter i föregående korg, beroende på vilket "
+"alternativ som är valt.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. När "
+"den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer "
+"sökraden också brev baserat på innehåll.</p>"
+"<p>Den tar upp en viss mängd diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för "
+"breven).</p> "
+"<p>Efter den har aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att "
+"använda Kmail medan åtgärden pågår.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Alternativ för &IMAP-resurskorgar"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Akti&vera IMAP-resursfuntioner"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Det här aktiverar IMAP-lagring för Kontact-program"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format använt för grupprogramkorgar:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Välj format som används för att lagra innehållet i grupprogramkorgarna."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standard (Ical eller Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Språk för grupprogramkorgar:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Ange språk för korgnamnen"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Engelska"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländska"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Ange överliggande korg för resurskorgarna"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Dölj grupprogramkorgar"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "När det här är markerat, ser du inte IMAP-resurskorgarna i korgträdet."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Visa &bara grupprogramkorgar för kontot"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"När det här är markerat, ser du inte normala brevkorgar i korgträdet för kontot "
+"som är inställt för grupprogram."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Synkronisera grupprogramändringar omedelbart"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Synkronisera grupprogramändringar i nerkopplade IMAP-korgar omedelbart om "
+"uppkopplad."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Funktion med grupprogram och föråldrade alternativ"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Aktivera &grupprogramfunktioner"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på "
+"inbjudningar"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Skicka inbjudan i brevets text"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet för att få Outlook™ att förstå dina svar på "
+"inbjudningar"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Namngivning av inbjudning som fungerar med Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har problem att förstå e-post från grupprogram som följer "
+"standard, vid användning tillsammans med en Microsoft Exchange server. Aktivera "
+"det här alternativet för att skicka inbjudningar på ett sätt som Microsoft "
+"Exchange förstår."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatisk skickning av inbjudning"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"När det här är aktiverat, ser inte användaren brevfönstret. Inbjudningsbrev "
+"skickas automatiskt."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En inbjudan skickas normalt som en bilaga till brevet. Det här alternativet "
+"ändrar det så att inbjudan istället skickas i brevets text. Det behövs för att "
+"skicka inbjudan och svar till Microsoft Outlook."
+"<br>Men när du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram "
+"kan läsa, så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser "
+"de resulterande breven mycket underliga ut."
+"<br>Personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan, kommer dock "
+"fortfarande kunna hantera det här.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Välj en korg>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Resurskorgar är &underkorgar till:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Resurskorgar är i kontot:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ny identitet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Ny identitet:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Med to&mma fält"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Använd &Inställningscentralens inställningar"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "Kopiera existeran&de identitet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Existerande identiteter:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nytt språk"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Vä&lj språk:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Inga fler språk tillgängliga"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Ladda profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Tillgängliga profiler"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Välj en profil och klicka på \"OK\" för att ladda dess inställningar:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Inte tillgänglig"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Generell"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Svara till alla"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Vidarebefordra"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan användas "
+"när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en egen mall "
+"genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller med "
+"verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en tangentbordskombination "
+"för snabbare användning.</p>"
+"<p>Brevmallar stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem "
+"eller välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
+"<p>Det finns fyra typer av egna mallar som används för <i>Svara</i>, <i>"
+"Svara till alla</i>, <i>Vidarebefordran</i> och <i>Generell</i> "
+"som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte tilldela snabbtangenter "
+"till <i>Generella</i> mallar.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hur fungerar det här?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Tangentkonflikt"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Den valda snabbtangenten används redan av en annan egendefinierad mall Vill du "
+"ändå fortsätta med tilldelningen?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Den valda genvägen används redan. Skulle du ändå vilja fortsätta med "
+"tilldelningen?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Spara distributionslista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Spara lista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Brev"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Det finns inga mottagare i listan. Välj först några mottagare, och försök "
+"därefter igen."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distributionslista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Ange namn:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distributionslista med det angivna namnet <b>%1</b> "
+"finns redan. Välj ett annat namn.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Redigera med:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"Kmail kan inte detektera när den valda editorn stängs. För att undvika "
+"dataförlust, avbryts redigering av bilagan."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Kan inte redigera bilagan"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Västeuropeisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Centraleuropeisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grekisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turkisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionell kinesisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Förenklad kinesisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thailändsk"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Tar bort 1 gammalt brev från korgen %1...\n"
+"Tar bort %n gamla brev från korgen %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr "Kan inte låta brev från %1 utgå: Målkorgen %2 hittades inte."
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Flyttar 1 gammalt brev från korgen %1 till korgen %2...\n"
+"Flyttar %n gamla brev från korgen %1 till korgen %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Tog bort 1 gammalt brev från korgen %1.\n"
+"Tog bort %n gamla brev från korgen %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Flyttade 1 gammalt brev från korgen %1 till korgen %2.\n"
+"Flyttade %n gamla brev från korgen %1 till korgen %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Misslyckades med att ta bort gamla brev från korgen %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Misslyckades med att flytta brev från korgen %1 till korgen %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Borttag av gamla brev från korgen %1 avbröts."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Förflyttning av gamla brev från korgen %1 till korgen %2 avbröts."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Egenskaper för utgångna brev"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Låt lästa brev utgå efter"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Låt olästa brev utgå efter"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Åtgärd vid utgång:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Flytta till:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Ta bort permanent"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Observera: Utgångsåtgärden utförs omedelbart efter inställningarna har "
+"verkställts."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Välj korg dit utgångna brev ska flyttas."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Ingen korg vald"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Favoritkorgar"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Ta bort från favoritkorgar"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Byt namn på favoritkorg"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Tilldela genväg..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Utgå..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Lägg till favoritkorg..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokal inkorg"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Inkorg på %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 på %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokal)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Lägg till favoritkorg"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Välj filter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importera filter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Den markerade filen är inte läsbar. Du kanske inte har tillräckliga "
+"åtkomsträttigheter för filen."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Exportera filter"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Visning av filterlogg"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Logga filteraktivitet"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Du kan stänga av eller sätta på loggning av filteraktiviteter här. Loggdata "
+"samlas bara in och visas när loggning är aktiverad. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Loggningsinformation"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Beskrivning av loggmönster"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Logga filter&regelutvärdering"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Du kan styra återmatning i loggen avseende utvärderingen av filterreglerna för "
+"tillämpade filter. Lämnas alternativet markerat erhålls detaljerad återmatning "
+"för varje enskild filterregel. Alternativt ges bara återmatning om resultat "
+"efter utvärdering av ett enstaka filter."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Logga filterregelutvärdering"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Logga filteråtgärder"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Storleksbegränsning för logg:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "obegränsad"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Att samla in loggdata använder minne för att tillfällig lagra loggdata. Här kan "
+"du begränsa maximal minnesstorlek som ska användas. Om insamlad loggdata "
+"överskrider gränsen, kastas äldsta data till gränsen inte längre överskrids. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Kunde inte skriva till filen %1:\n"
+"Den detaljerade felbeskrivningen är \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Kmail-fel"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Läs"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Alla"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "An&vändaridentifiering:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Användaridentifieringen är inloggningsnamnet för användaren på IMAP-servern. "
+"Den kan vara ett enkelt användarnamn eller användarens fullständiga "
+"e-postadress. Inloggningen till ditt eget konto på servern anger vilket den är."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Behörigheter"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Egna behörigheter"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Egna behörigheter (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Användaridentifiering"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Lägg till post..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Ändra post..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Ta bort post"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Fel när användarbehörigheter skulle hämtas."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Informationen har inte ännu hämtats från servern. Använd \"Kontrollera brev\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Fel: Inget IMAP-konto definierat för korgen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Ansluter till servern %1. Vänta..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Fel vid anslutning till servern %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Den här IMAP-servern har inte stöd för åtkomstkontrollistor (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fel när åtkomstkontrollista (ACL) skulle hämtas från servern\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Ändra behörigheter"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Lägg till behörigheter"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort dina egna behörigheter för korgen? Du kan inte längre "
+"komma åt den efteråt."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Kontot saknar stöd för information om kvoter."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Misslyckades hämta information om kvoter från servern\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Någon kvot är inte angiven för korgen."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Rot:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Markera korg"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokala korgar"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Okänd korg '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Välj en korg"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Genväg för korgen %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Välj genväg för korg"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>För att ange en tangent eller tangentkombination som väljer aktuell korg, "
+"klicka på knappen nedan och tryck därefter på tangenten eller tangenterna som "
+"du vill ska höra ihop med korgen.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Den valda genvägen används redan. Välj en annan."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Fl&ytta till"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Ko&piera hit"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Ingen rubrik"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Återställ snabbsökning"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Återställ snabbsökning\n"
+"Återställer snabbsökningen så att alla brev visas igen."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Godtycklig"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Öppna fullsökning"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Kopia: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Dold kopia: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Från: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Till: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Svarsmottagare: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Sannolikheten att detta är skräppost är %1 %.\n"
+"\n"
+"Fullständig rapport:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Starta direktmeddelandeprogram"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(skickat igen från %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "E-postprogram: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Skräppoststatus:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>m"
+"<br>e"
+"<br>d"
+"<br>d"
+"<br>e"
+"<br>l"
+"<br>a"
+"<br>n"
+"<br>d"
+"<br>e</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>E"
+"<br>j"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>m"
+"<br>e"
+"<br>d"
+"<br>d"
+"<br>e"
+"<br>l"
+"<br>a"
+"<br>n"
+"<br>d"
+"<br>e</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Redigera identitet"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Ditt namn:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Ditt namn</h3>"
+"<p>Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill att det ska visas i "
+"e-posthuvudet som skickas.</p>"
+"<p>Om du lämnar det tomt, visas inte ditt riktiga namn, utan bara "
+"e-postadressen.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&sation:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organisation</h3>"
+"<p>Det här fältet ska innehålla namnet på din organisation, om du vill att det "
+"ska visas i e-posthuvudet som skickas.</p>"
+"<p>Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-postadress:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>E-postadress</h3>"
+"<p>Det här fältet ska innehålla hela din e-postadress.</p>"
+"<p>Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra svårt att svara "
+"dig.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Kr&yptografi"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Än&dra..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Din OpenPGP-signaturnyckel"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för digital signatur av dina brev."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital signatur "
+"av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>"
+"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. "
+"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>"
+"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-signaturnyckel:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Din OpenPGP-krypteringsnyckel"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Välj OpenPGP-nyckeln som ska användas för att kryptera brev till dig själv, och "
+"för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att kryptera brev "
+"till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret. "
+"Du kan också använda GnuPG-nycklar.</p>"
+"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående "
+"brev till dig själv med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p>"
+"<p>Du kan ta reda på mer om nycklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-krypteringsnyckel:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Ditt S/MIME-signaturcertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas för digital signatur av dina brev."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för "
+"digital signatur av brev.</p>"
+"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med S/MIME. "
+"Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-signaturcertifikat:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Välj S/MIME-certifikatet som ska användas vid kryptering till dig själv och för "
+"funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i brevfönstret."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att kryptera "
+"brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i "
+"brevfönstret.</p>"
+"<p>Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående "
+"brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-krypteringscertifikat:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Brevkrypteringsformat som föredras:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "A&vancerat"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Sva&rsadress:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Svarsadress</h3>"
+"<p>Det här anger att huvudet <tt>Reply-to:</tt> ska innehålla en annan adress "
+"än den vanliga adressen efter <tt>From:</tt>.</p>"
+"<p>Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande "
+"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din "
+"e-postadress i fältet <tt>From:</tt>, men eventuella svar ska gå till en "
+"gruppadress.</p>"
+"<p>Om du tvekar, lämna fältet tomt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adresser med dold &kopia:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Adresser med dold kopia</h3>"
+"<p>Adresserna som du skriver in här läggs till i varje utskickat brev som "
+"skickas med den här identiteten. De kommer inte vara synliga för andra "
+"mottagare.</p>"
+"<p>Detta används ofta för att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett "
+"annat av dina konton.</p> "
+"<p>För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja "
+"mottagarna av dolda kopior.</p>"
+"<p>Om du är osäker, lämna fältet tomt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "Ordl&ista:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Ski&ckade brev-korg:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "&Utkast-korg:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Mallkorg:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Speciell brev&överföring:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "An&vänd egna brevmallar"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Kopiera allmänna mallar"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Brevfot"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "B&ild"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ogiltig e-postadress"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon "
+"användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1).\n"
+"Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera "
+"signaturer som skapats med denna inställning."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"En av de inställda OpenPGP-nycklarna innehåller inte någon "
+"användaridentifikation med identitetens inställda e-postadress (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens "
+"inställda e-postadress (%1).\n"
+"Det kan orsaka varningsmeddelanden på mottagarsidan vid försök att verifiera "
+"signaturer som skapats med denna inställning."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Ett av de inställda S/MIME-signeringscertifikaten innehåller inte identitetens "
+"inställda e-postadress (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-postadress hittades inte i nyckel eller certifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Den här signaturen är inte giltig"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Redigera identitet \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Den egna korgen för skickade brev finns inte (längre) för identiteten \"%1\". "
+"Därför används den förvalda korgen för skickade brev."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Den egna korgen för utkast finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför "
+"används den förvalda korgen för utkast."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Den korgen för egna mallar finns inte (längre) för identiteten \"%1\". Därför "
+"används den förvalda mallkorgen."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (förvald)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identitetsnamn"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadress"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att komma åt den här "
+"brevlådan."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Dialogruta för behörighetskontroll"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Kunde inte starta process för %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Fel vid försök att prenumerera på %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Hämtar namnrymder"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"Kmail har detekterat en prefixpost i inställningen av kontot \"%1\" som är "
+"föråldrad genom att IMAP-namnrymder stöds."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Inställningen har överförts automatiskt, men du bör kontrollera din "
+"kontoinställning."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Det var inte möjligt att överföra din inställning automatiskt, kontrollera "
+"därför din kontoinställning."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<okänt>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Fel vid uppladdning av brev"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Kunde inte ladda upp brevet daterat %1 från <i>%2</i> med rubriken <i>%3</i> "
+"till servern."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Målkorgen var: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Servern rapporterade:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Ingen detaljerad kvotinformation tillgänglig."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Korgen är för nära sin kvotgräns (%1)."
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Eftersom du inte verkar ha skrivrättigheter för korgen, be korgens ägare om att "
+"frigöra ett visst utrymme i den."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Anslutningen till servern %1 stängdes oväntat eller överskred en tidsgräns. Den "
+"återställs automatiskt om möjligt."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Anslutningen till kontot %1 avbröts."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Tidsgräns för anslutningen till kontot %1 har gått ut."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Fel vid uppladdning av status för brev till servern: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "hämtar korgar"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Laddar upp brevdata"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Serveråtgärd"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Källkorg: %1 - Målkorg: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Laddar ner brevdata"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Brev med rubrik: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Fel vid hämtning av brev från servern."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Fel vid hämtning av information om ett brevs struktur."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Uppladdning av brevdata misslyckades."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Uppladdning av brevdata färdig."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Fel vid kopiering av brev."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Ett eller flera av de inställda OpenPGP-krypteringsnycklarna eller "
+"S/MIME-certifikaten är inte pålitliga."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Följande nycklar är bara möjligen pålitliga: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Följande nycklar eller certifikat har en okänd pålitlighetsnivå: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Inte pålitliga krypteringsnycklar"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP-signeringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-nyckeln för</p><p align=center><b>%1</b> (Nyckel-id 0x%2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Rotcertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>för S/MIME-certifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Ditt S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>Ditt S/MIME-krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än en dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME-certifikatet för</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>går ut om mindre än %n dagar.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-nyckel går snart ut"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller "
+"S/MIME-cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina "
+"krypteringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens "
+"inställningsdialogruta.\n"
+"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om "
+"att ange nycklarna som ska användas."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Oanvändbara krypteringsnycklar"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller "
+"S/MIME-signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina "
+"signeringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens "
+"inställningsdialogruta.\n"
+"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om "
+"att ange nycklarna som ska användas."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Oanvändbara signeringsnycklar"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet "
+"borde krypteras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n"
+"Du har dock inte ställt in giltiga, pålitliga OpenPGP-krypteringsnycklar för "
+"identiteten.\n"
+"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du "
+"inte kan läsa dina egna brev om du gör det."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet "
+"borde krypteras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n"
+"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-krypteringscertifikat för "
+"identiteten.\n"
+"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du "
+"inte kan läsa dina egna brev om du gör det."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet "
+"borde signeras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n"
+"Du har dock inte ställt in giltiga OpenPGP-signeringscertifikat för "
+"identiteten."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Signera inte med OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet "
+"borde signeras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n"
+"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för identiteten."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Signera inte med S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser visade ingen vanlig "
+"signaturtyp som stämmer med dina tillgängliga signeringsnycklar.\n"
+"Skicka brevet utan att signera?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Signering inte möjlig"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig själv). "
+"Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Varning om saknad nyckel"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "Krypt&era"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för mottagaren av brevet. Därför kommer "
+"brevet inte att krypteras."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför "
+"krypteras inte brevet."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Skicka &okrypterat"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för en av mottagarna. Den här personen "
+"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna "
+"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Val av krypteringsnyckel"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ett problem uppstod med krypteringsnycklar för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren igen."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ingen giltig och pålitlig krypteringsnyckel hittades för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för mottagaren."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mer än en nyckel passar \"%1\".\n"
+"\n"
+"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Namnval"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Vilket namn ska kontakten %1 ha i din adressbok?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Kör förkommando %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Kunde inte köra förkommandot \"%1\"."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Förkommandot avslutades med kod %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kritiskt fel: Kunde inte samla in brev: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att lägga till brev:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Kontrollerar kontot: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " färdig"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Kan inte behandla breven: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Överföringen misslyckades."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Förbereder överföring från \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Misslyckades köra förkommando."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Kan inte öppna filen:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Överföringen misslyckades. Kunde inte låsa %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Flyttar brev %3 av %2 från %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte ta bort brev från brevlådan <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Hämtade 1 brev från brevlådan %1.\n"
+"Hämtade %n brev från brevlådan %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte öppna korg <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Överföringen avbruten."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Hämtade 1 brev från maildir-katalogen %1.\n"
+"Hämtade %n brev från maildir-katalogen %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokal brevlåda"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&Pop3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Nerkopplad IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir-brevlåda"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Brev"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aktiviteter"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Min %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Min %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Kmail skapar nu nödvändiga grupprogramkorgar som underkorgar till %1. Om du "
+"inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: ingen korg hittades. Den kommer att skapas."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: hittade korgen %2. Den kommer att användas som huvudkorg för grupprogram."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>Kmail hittade följande grupprogramkorgar i %1 och behöver utföra följande "
+"åtgärder: %2."
+"<br>Om du inte vill göra detta, avbryt så inaktiveras IMAP-resursen."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Vanliga grupprogramkorgar"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Vänta"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Vänta medan brevet överförs\n"
+"Vänta medan %n brev överförs"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adressen kopierad till klippbordet."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Webbadressen kopierad till klippbordet."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> existerar.<br>Vill du ersätta den?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Spara till fil"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Brevet som ren text"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Brevet togs bort medan det sparades. Det har inte sparats."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Filen %1 existerar.\n"
+"Vill du ersätta den?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Öppna brev"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Filen innehåller inte ett brev."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Filen innehåller flera brev. Bara det första brevet visas."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det här är ett vidarebefordrat Mime-sammandrag. Brevets innehåll finns i "
+"bilagan eller bilagorna.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrerar brev"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrerar brev %1 av %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Flytta till den här korgen"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiera till den här korgen"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Förstörd IMAP-cache detekterades i korgen %1. Kopiering av brev avbruten."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Flyttar brev"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Tar bort brev"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Öppnar webbadress..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen köra <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Hittade inga bilagor att spara."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Spara bilagor som"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "bilaga.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "bilaga.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "En fil med namnet %1 finns redan. Vill du skriva över den?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Filen finns redan"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Skriv &över"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Del %1 av brevet är krypterad. Vill du behålla krypteringen när du sparar?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Kmail-fråga"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Behåll kryptering"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Behåll inte"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Del %1 av brevet är signerad. Vill du behålla signaturen när du sparar?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Behåll signatur"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kunde inte skriva till filen %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Det finns ingen post i adressboken för den här e-postadressen. Lägg till den i "
+"adressboken och lägg därefter till adresser för direktmeddelanden med "
+"meddelandeklienten du föredrar."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Mer än en post i adressboken använder den här e-postadressen:\n"
+" %1\n"
+"Det är inte möjligt att avgöra vem du vill chatta med."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-obtain-keys\". "
+"Rapportera felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Fel i Chiasmus-gränssnitt"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
+"returnerade inte en stränglista. Rapportera felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Inga nycklar hittades. Kontrollera att en giltig nyckelsökväg har ställts in i "
+"Chiasmus inställningar."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Val av Chiasmus avkodningsnyckel"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-decrypt\". Rapportera "
+"felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funktionen \"x-decrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera "
+"felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus avkodningsfel"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-decrypt\" "
+"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Bilagan har tagits bort."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Bilagan '%1' har tagits bort."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Från: %1\n"
+"Till: %2\n"
+"Rubrik: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Brev: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Välj e-postadress(er)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Klistrig"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodning"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Kryptera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Signera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Bilagans namn:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att automatiskt spara brev som %1.\n"
+"Orsak: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Misslyckades spara automatiskt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "I&dentitet:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Ordlista:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Ski&ckade brev-korg:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Brev&överföring:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Från:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Svars&mottagare:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Till:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Huvudmottagare"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-postadressen som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "Ko&piera till:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Ytterligare mottagare"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-postadresserna som skrivs in i det här fältet får en kopia av brevet. "
+"Tekniskt sett är det samma sak som att skriva alla adresser i fältet <b>"
+"Till:</b>, men skiljer sig i att det oftast betyder att mottagaren av kopian är "
+"en intressent, inte den huvudsakliga mottagaren.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Dold kopia till:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Dolda mottagare"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>I stort sett samma sak som fältet <b>Kopiera till:</b> "
+"men skiljer sig i att alla andra mottagare inte ser vem som tar emot en dold "
+"kopia.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "R&ubrik:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Skicka brev"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Skicka brev via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Skicka s&enare"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Skicka s&enare via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Spara som &utkast"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Spara som &mall"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Infoga fil..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Infoga senaste fil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Adress&bok"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nytt brev"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nytt huvud&fönster"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Välj &mottagare..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Spara &distributionslista..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Klistra in som &citat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Klistra in som bila&ga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "L&ägg till citattecken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Ta &bort citattecken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Rensa mellanslag"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Använd teckensnitt med fast &breddsteg"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Brådskande"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Begär &hanteringsbekräftelse"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "An&ge kodning"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Bryt &rader"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "Text&snuttar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatisk rättstavning"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automatisk identifiering"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatering (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Alla fält"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "Or&dlista"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Ski&ckade brev-korg"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Brev&överföring"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Från"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Svara till"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Till"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Kopia"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "D&old kopia:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "R&ubrik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Lägg t&ill brevfot sist"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Lägg t&ill brevfot först"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Infoga brevfot vid &markörens plats"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Bifoga ö&ppen nyckel..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Bifoga &min öppna nyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Bifog&a fil..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Ta &bort bilaga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Spara bilaga som..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "&Egenskaper hos bilaga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Stavningskontroll..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Kryptera brev med Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Krypt&era brevet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Signera brevet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Krypterat brevformat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Punktlista (fylld cirkel)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Punktlista (cirkel)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Punktlista (fyrkant)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Ordnad lista (siffror)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Ordnad lista (små bokstäver)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Ordnad lista (stora bokstäver)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Välj stil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Vänsterjustera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Högerjustera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centrera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fetstil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Understruken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Återställ teckensnittsinställningar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Textfärg..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Anpassa Kmail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Stavningskontroll: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolumn: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Rad: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Spara i&gen som mall"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Spara som utkast"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Spara brevet igen i mallkorgen. Det kan därefter användas vid ett senare "
+"tillfälle."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Spara brevet i korgen Utkast. Det kan därefter redigeras och skickas vid ett "
+"senare tillfälle."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Vill du kasta bort brevet eller spara det till senare?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Stäng brevfönster"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Brevet du har författat verkar hänvisa till en bilagd fil, men du har inte "
+"bilagt någonting.\n"
+"Vill du bilägga en fil till ditt brev?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Påminnelse filbilaga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Ski&cka som det är"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).</p>"
+"<p>Du måste ange fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor,</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Bifoga fil"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Bifoga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Infoga fil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från "
+"bakgrundsprogrammet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Export av nyckel misslyckades"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exporterar nyckel..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-nyckel 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Bifoga min OpenPGP-nyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Välj den öppna nyckel som ska bifogas."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Öppna med..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Visa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Redigera med..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Bifoga..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Kmail kunde inte komprimera filen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Den komprimerade filen är större än originalet. Vill du behålla originalet?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Behåll"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Kmail kunde inte packa upp filen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Spara bilaga som"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Lägg till som text"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Lägg till som bilaga"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Välj om du vill infoga innehållet som text i editorn, eller lägga till filen "
+"som hänvisas till som en bilaga."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Klistra in som text eller bilaga?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "namnlös"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten som för "
+"närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-krypteringsnyckel "
+"att använda för detta.</p>"
+"<p>Välj nyckel eller nycklar som ska användas i identitetsinställningen.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Odefinierad krypteringsnyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- eller "
+"S/MIME-signeringsnyckel som ska användas.</p>"
+"<p>Välj nyckeln som ska användas i identitetsinställningarna.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Odefinierad signeringsnyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Dina brev hålls i utkorgen till du "
+"kopplar upp."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Uppkopplad/nerkopplad"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Du måste skriva in din e-postadress i fältet Från:. Du bör också ange din "
+"e-postadress för alla identiteter, så att du inte behöver skriva in den för "
+"varje brev."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Du måste ange minst en mottagare i fältet Till:, eller som kopia eller dold "
+"kopia."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Till-fältet saknas. Skicka brevet ändå?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Till: inte angivet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Du angav inte någon rubrik. Skicka brevet i alla fall?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Ingen rubrik angiven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Ski&cka som det är"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "A&nge rubriken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Behåll taggar, signera eller kryptera inte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Behåll taggar, kryptera inte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Behåll taggar, signera inte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Signera och kryptera (ta bort taggar)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Kryptera (ta bort taggar)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Signera (ta bort taggar)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats.</p>"
+"<p>Vill du ta bort taggar?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Signera eller kryptera brevet?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Den egna korgen för utkast eller mallar finns inte (längre) för identiteten "
+"\"%1\". Därför används den förvalda korgen för utkast eller mallar."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "På väg att skicka e-post..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Skicka bekräftelse"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Skicka nu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Stavningskontroll: på"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Stavningskontroll: av"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Stavningskontroll avbruten."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Stavningskontroll stoppad."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Stavningskontroll klar."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Ställ först in ett kryptoinsticksprogram att använda för kryptering med "
+"Chiasmius.\n"
+"Du kan göra det under fliken Kryptoinsticksprogram på sidan Säkerhet i "
+"inställningsdialogrutan."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Det verkar som om libkleopatra kompilerades utan stöd för Chiasmus. Du skulle "
+"kunna vilja kompilera om libkleopatra med --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Inget Chiasmus-gränssnitt anpassat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Inga Chiasmus-nycklar hittades"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Val av Chiasmus-krypteringsnyckel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Brevet kommer att signeras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Brevet kommer inte att signeras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Brevet kommer att krypteras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Brevet kommer inte att krypteras"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Kunde inte starta extern editor."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Förslag"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Automatisk stavningskontroll är inte möjlig för text med taggar."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Den externa editor körs fortfarande.\n"
+"Ska den externa editorn avbrytas eller lämnas öppen?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Avbryt editor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Lämna editor öppen"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Stavningskontroll - Kmail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ispell/Aspell kunde inte startas. Kontrollera att Ispell eller Aspell är "
+"ordentligt installerade och att de ligger i din sökväg."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Ispell/Aspell verkar ha kraschat."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Inga felstavningar hittades."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Välj ljudfil"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Ett kritiskt fel uppstod. Behandling stoppar här."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Ett problem hittades när den här åtgärden skulle utföras."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>För många filterkommandon i filterregeln %1<b>. </b></qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b>"
+"<br>i filterregeln <b>%2</b>."
+"<br>Ignorerar det.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Bekräfta utdelning"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Ange överföring till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Ange svarsmottagare till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Ange identitet till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Markera som"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Viktigt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Läst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Oläst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Besvarat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Vidarebefordrat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Gammalt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nytt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Bevakat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorerat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Skräp"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Önskat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Skicka förfalskad bekräftelse"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignorerat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Visat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Borttaget"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Skickat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Hanterat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Nekad"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Misslyckad"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Ta bort huvud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Lägg till huvud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Med värde:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Skriv om huvud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Ersätt:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Med:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Flytta till korg"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiera till korg"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Vidarebefordra till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Omdirigera till"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Kör kommando"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Skicka igenom"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Spela ett ljud"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen till "
+"botten.</p>"
+"<p>Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av kontrollerna på högra "
+"halvan av dialogrutan.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter.</p>"
+"<p>Filtret läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan "
+"ändra ordningen senare.</p>"
+"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
+"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter.</p>"
+"<p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
+"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att <em>ta bort</em> aktuella valda filter från "
+"listan ovan.</p>"
+"<p>Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit bort det, men du kan "
+"alltid lämna dialogrutan genom att välja <em>Avbryt</em> "
+"utan att några ändringar görs.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>"
+"längst upp</em> i listan ovan.</p>"
+"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
+"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>uppåt</em> "
+"ett steg i listan ovan.</p>"
+"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
+"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>"
+"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra ändringen genom att "
+"klicka på knappen <em>Ner</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>neråt</em> "
+"ett steg i listan ovan.</p>"
+"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
+"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p>"
+"<p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra detta genom att "
+"klicka på knappen <em>Upp</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter <em>"
+"längst ner</em> i listan ovan.</p>"
+"<p>Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
+"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande är "
+"valt.</p>"
+"<p>Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"&lt;\".</p>"
+"<p>Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den "
+"automatiska namngivningen, klicka på denna knapp och välj <em>Rensa</em> "
+"följt av <em>Ok</em> i dialogrutan som visas.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att bekräfta "
+"åtgärden.</p>"
+"<p>Det här är användbart om du har definierat en regeluppsättning som markerar "
+"brev för att laddas ner senare. Utan möjligheten att tvinga fram dialogrutan, "
+"skulle dessa brev aldrig kunna laddas ner om inte ett annat stort brev väntade "
+"på servern, eller om du skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera "
+"breven på ett annat sätt.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Filterregler för Pop3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filterregler"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Tillgängliga filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Avan&cerat"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filterkriterier"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Filteråtgärd"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globala inställningar"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Vi&sa alltid matchande \"Ladda ner senare\"-meddelanden i "
+"bekräftelsedialogrutan"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Filteråtgärder"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Använd filtret på inkommande brev:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "för alla konton"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "för alla utom uppkopplade IMAP-konton"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "bara för markerade konton"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontonamn"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Använd filtret på &skickade brev"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Använd filtret vid manuell &filtrering"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Om detta filter &matchar, avbryt behandlingen här"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Lägg till detta filter i menyn Välj filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Genväg:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Lägg dessutom till detta filter i verktygsraden"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Ikon för detta filter:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Ner"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Byt namn..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nytt"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Åtminstone ett filter har en korg i ett uppkopplat IMAP-konto som mål. Sådana "
+"filter används vid manuell filtrering och vid filtrering av inkommande brev i "
+"uppkopplad IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Följande filter har inte sparats, eftersom de var ogiltiga (t ex inte innehöll "
+"några åtgärder eller sökregler)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Byt namn på filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Byt namn på filtret \"%1\" till:\n"
+"(lämna fältet tomt för automatiskt namngivning)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Välj en åtgärd."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "La&dda ner brev"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Ladda ner &brev senare"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Ta bort b&rev från servern"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fel vid skapandet av fil <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Misslyckades med att skapa katalog"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Felsökning av IMAP-cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Felsökning av IMAP-cache.</b></p>"
+"<p>Om du har problem med synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka "
+"bygga om indexfilen. Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga "
+"problem.</p>"
+"<p>Om det inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, "
+"går alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Bygg om &index"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Omfattning:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Bara aktuell korg"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktuell korg och alla underkorgar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Alla kontots korgar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Uppdatera &cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte läsas. Det kan vara ett problem med "
+"rättigheter i filsystemet, eller så är filen skadad."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"UID-cachefilen för korgen %1 kunde inte skrivas. Det kan vara ett problem med "
+"rättigheter i filsystemet."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Du måste synkronisera med en servern innan du byter namn på IMAP-korgar."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Inget konto har ställts in för korgen.\n"
+"Försök att utföra en synkronisering innan detta."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill uppdatera IMAP-cachen för korgen %1 och alla dess "
+"underkorgar?\n"
+"Det tar bort alla ändringar som du har gjort lokalt i korgarna."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Uppdatera IMAP-cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Uppdatera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Korgens index har skapats om."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Korgen %1 är inte i ursprungligt synkroniseringsläge (tillståndet är %2). Vill "
+"du återställa till ursprungligt synkroniseringsläge och synkronisera ändå?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Återställ och synkronisera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synkronisering överhoppad"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synkroniserar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Ansluter till %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Kontrollerar behörigheter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Byter namn på korg"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Hämtar korglista"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Fel när korglista skulle hämtas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Hämtar underkorgar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Tar bort korgar från servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Hämtar brevlista"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Inga brev att ta bort..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Förstör borttagna brev"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Hämtar nya brev"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Inga nya brev från servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Kontrollerar stöd för anmärkningar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Hämtar anmärkningar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Lagrar anmärkningar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ställer in behörigheter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Hämtar behörigheter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Hämtar information om kvoter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Uppdaterar cachefil"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synkronisering klar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Laddar upp brev till servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dina åtkomsträttigheter för korgen <b>%1</b> har begränsats. Det kommer inte "
+"längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Åtkomsträttigheter återkallade"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Inga brev att ladda upp till servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Laddar upp status för brev till servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Skapar underkorg på servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Brev i korgen <b>%1</b> på servern har tagits bort. Vill du ta bort dem "
+"lokalt?"
+"<br>UID:er: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Avlägsnar borttagna brev från servern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Kontrollerar korgens giltighet"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Korglistningen misslyckades på ett oväntat sätt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Hämtar korglista för namnrymden %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det verkar som om korgen <b>%1</b> har tagits bort. Vill du ta bort den från "
+"servern?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagringkan inte "
+"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP-servern %1 har inte stöd för IMAP-anmärkningar. XML-lagring kan inte "
+"användas på servern. Anpassa Kmail på ett annat sätt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Fel vid lagring av anmärkningar: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Upphittat"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det finns nya brev i korgen <b>%1</b> som inte ännu har laddats upp till "
+"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga "
+"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem.</p>"
+"<p>Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till <b>%2</b> "
+"för att undvika förlust av data.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Otillräckliga åtkomsträttigheter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till servern, "
+"men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga "
+"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta "
+"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, eller "
+"flytta dem från korgen.</p>"
+"<p>Vill du flytta breven till en annan korg nu?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Flytta inte"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Flytta brev till korg"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Behörigheter (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallar"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Åtkomstkontroll"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvoter"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Använd egna &ikoner"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "Norma&l:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "Ol&äst:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Agera vid nya olästa brev i korgen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya olästa brev "
+"i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller föregående "
+"korg med olästa brev i korgen.</p>"
+"<p>Avmarkera alternativet om du inte vill bli underrättad om nya olästa brev i "
+"korgen och om du vill att korgen ska hoppas över när nästa eller föregående "
+"korg med olästa brev visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya "
+"eller olästa brev i papperskorgen och korgen med skräppost.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Inkludera korgen i brevkontroller"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Behåll svar i den här korgen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Markera alternativet om du vill att svar som du skriver för brev i den här "
+"korgen att läggas i samma korg efter de skickats, istället för den inställda "
+"korgen för skickade brev."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Visa kolumn med avsändare och mottagare i brevlistan"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "&Visa kolumn:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Avsändare"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Mottagare"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "A&vsändaridentitet:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Välj avsändaridentiteten som ska användas när nya brev skrivs eller vid svar på "
+"brev för den här korgen. Det betyder att om du är i en av dina arbetskorgar, "
+"kan du få Kmail att använda motsvarande avsändares e-postadress, brevfot och "
+"signerings- eller krypteringsnycklar automatiskt. Identiteter kan ställas in i "
+"den vanliga inställningsdialogrutan (Inställningar -> Anpassa Kmail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Korginnehåll:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Skapa ledig-&upptagen och aktivera alarm för:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Den här inställningen anger vilka användare som delar korgen ska får "
+"\"upptagna\" perioder i sina ledig-upptagen listor och ska se alarmen för "
+"händelserna eller aktiviteterna i korgen. Inställningen gäller bara kalender- "
+"och aktivitetskorgar (för aktiviteter används inställningen bara för alarm).\n"
+"\n"
+"Exempel på användarfall: Om chefen delar en korg med sin sekreterare, ska bara "
+"chefen markeras som upptagen för sina möten, så han ska välja "
+"\"Administratörer\", eftersom sekreteraren inte har administratörsbehörigheter "
+"för korgen.\n"
+"Om en arbetsgrupp å andra sidan delar en kalender för gruppmöten, ska alla "
+"läsare av korgen markeras som upptagna vid möten.\n"
+"En korg för ett helt företag som innehåller valfria aktiviteter skulle använda "
+"\"Ingen\", eftersom det inte är känt vem som kommer att delta i aktiviteterna."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administratörer av korgen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Alla läsare av korgen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Inställningen låter dig inaktivera alarm för korgar som delas med andra. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Blockera ledig-upptagen och alarm lokalt"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Du har ställt in den här korgen att innehålla information från grupprogram och "
+"det allmänna inställningsalternativet att dölja grupprogramkorgar är aktiverat. "
+"Det betyder att korgen kommer att försvinna så fort inställningsdialogrutan "
+"stängs. Om du vill ta bort korgen igen, måste du tillfälligt inaktivera att "
+"dölja grupprogramkorgar för att kunna se den."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte gå in i katalog <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> är oläsbar.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Tar bort korg"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Webbadress: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Fel vid borttag av en korg."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Målkorg: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "kontrollerar"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Fel vid förfrågan om serverns status."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Hämtar brevstatus"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Hämtar brev"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Fel vid listning av innehållet i korgen %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Fel vid hämtning av brev."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Fel när en korg skulle skapas."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "uppdaterar brevantal"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Fel vid hämtning av korginformation."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Brevindexet för \"%1\" är från en okänd version av Kmail (%2).\n"
+"Det här indexet kan omgenereras från din brevkorg men viss information "
+"inkluderande statusflaggor kan gå förlorade. Vill du nedgradera indexfilen?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Nedgradera"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nedgradera inte"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Brevindexet för '%1' är skadat och kommer nu att skapas om, men viss "
+"information inkluderande statusflaggor kommer att gå förlorad."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Fel när %1 skulle öppnas. Katalogen saknas."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Fel när %1 skulle öppnas. Antingen är detta inte en giltig maildir-korg, eller "
+"så har du inte tillräcklig åtkomstbehörighet."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Brevkorgen \"%1\" har ändrats. Återskapar indexet."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Kunde inte synkronisera maildir-korg."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Brev kunde inte läggas till i korgen, kanske det är ont om diskutrymme."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: felaktigt avslut för att förhindra förlust av data."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Skriver indexfil"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Utkorgen innehåller brev som med största sannolikhet inte har skapats av "
+"Kmail.\n"
+"Ta bort dem om du inte vill att Kmail ska skicka dem."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna fil \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra att brev "
+"förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att borttagna "
+"brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade.</p>"
+"<p>Läs motsvarande avsnitt bland <a href=\"%1\">vanliga frågor i Kmails "
+"handbok</a> för information om hur man förhindrar att problemet upprepas.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index för gammalt"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Brevkorgen \"%1\" har ändrats. Återskapar indexet."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Kunde inte synkronisera indexfil <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Internt fel. Notera gärna detaljinformation och rapportera felet."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Skapar indexfil: ett brev klart\n"
+"Skapar indexfil: %n brev klara"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Kunde inte lägga till brevet i korgen (Inget utrymme kvar på enheten?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Vill du verkligen att gamla brev ska utgå?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Låt gamla brev utgå?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Utgå"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" verkar inte vara en katalog.\n"
+"Flytta undan filen."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Behörigheterna på katalogen \"%1\" är felaktiga.\n"
+"Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i den här katalogen."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"Kmail kunde inte skapa katalogen \"%1\".\n"
+"Försäkra dig om att du kan visa och ändra innehållet i katalogen \"%2\"."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"En katalog med samma namn har tagits bort sedan den senaste brevkontrollen. Du "
+"måste först göra en brevkontroll innan en ny katalog med samma namn kan skapas."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Kunde inte skapa korg"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Kan inte skapa fil \"%1\" i %2.\n"
+"Kmail kan inte starta utan den."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Ny underkorg..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Skapa en ny underkorg i korgen som för närvarande är markerad"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Visa kolumner"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Oläst kolumn"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Totalt kolumn"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Storlekskolumn"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Sökningar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Gå till nästa olästa brev i korgen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Gå till nästa olästa brev"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Gå till"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Gå inte"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Ny korg..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Ko&ntrollera post"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "K&opiera korg till"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Flytta korg till"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Lägg till i favoritkorgar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Prenumeration..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lokal prenumeration..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Uppdatera korglista"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Felsök IMAP-cache..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte skapa korgen <b>%1</b> på grund av otillräckliga behörigheter på "
+"servern. Om du tycker att du borde kunna skapa underkorgar här, be din "
+"systemadministratör att ge dig behörigheter att göra det.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Oläst"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> hit, eftersom en korg med "
+"samma namn redan finns.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> eftersom den inte själv är "
+"fullständigt kopierad.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan inte flytta eller kopiera korgen <b>%1</b> till en underkorg under sig "
+"själv.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Det är inte möjligt att flytta markerade korgar"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Viktigt"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bilaga"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Skräp eller önskat"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Bevakat eller ignorerat"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Rubrik"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Ankomstordning"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Status)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 inte skickat\n"
+"%n inte skickade"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 inte skickade"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 oläst\n"
+"%n olästa"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 olästa"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 brev, %1.\n"
+"%n brev, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 brev"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Korgen är skrivskyddad."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du verkligen ta bort det markerade brevet?"
+"<br>När det väl har tagits bort, kan det inte återställas.</qt>\n"
+"<qt>Vill du verkligen ta bort de %n markerade breven?"
+"<br>När de väl har tagits bort, kan de inte återställas.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Ta bort brev"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Ta bort brev"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Brev borttagna med lyckat resultat."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Brev flyttade med lyckat resultat"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Misslyckades med att ta bort brev."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Misslyckades med att flytta brev."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Borttag av brev avbruten."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Förflyttning av brev avbruten."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Ko&piera till"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Fl&ytta till"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att ändra %1.\n"
+"(Inget utrymme kvar på enheten?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Begäran om certifikatsignatur"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Skapa ett certifikat från bilagan och skicka tillbaka till avsändaren."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "Kmail är inställt att vara nerkopplad. Alla nätverksjobb är vilande."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "Kmail är inställt att vara uppkopplad. Alla nätverksjobb återupptas."
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Hur vill du fortsätta?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Arbeta uppkopplad"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Arbeta nerkopplad"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Utkorg"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din utkorg."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Skickat"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen med skickade brev."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i papperskorgen."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Utkast"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i korgen utkast."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "mallar"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i mallkorgen."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Senaste sökning"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> "
+"för sina brev. "
+"<p>%2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig, även om det kan "
+"ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i <i>%7</i>. "
+"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Korgen <i>%4</i> finns redan. %1 använder nu korgen <i>%5</i> "
+"för sina brev. %2 kan flytta innehållet i <i>%6</i> till korgen åt dig. "
+"<p><strong>Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Konvertera brevfiler?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kmail har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas.\n"
+"Felet var:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgarna för alla konton?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Import av vCard misslyckades"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan inte komma åt <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Senaste adresser"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "S&ök:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Flytta brev till korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiera brev till korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Gå till korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Ta bort duplicerade brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Avbryt aktuell åtgärd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokusera på nästa korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokusera på föregående korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Välj korgen med fokus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Fokusera på nästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Fokusera på föregående brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Välj brev med fokus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 nytt brev i %1\n"
+"%n nya brev i %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Ny post ankom</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Nytt brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Egenskaper för korg %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Den här korgen har inga utgångsalternativ inställda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vill du verkligen att breven i korgen <b>%1</b> ska utgå?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Låt alla brev i korgen utgå"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Utgå"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Flytta till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgen?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du verkligen flytta alla brev från korgen <b>%1</b> "
+"till papperskorgen?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Flyttade alla brev till papperskorgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Ta bort sökning"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker att du vill ta bort sökkorgen <b>%1</b>"
+"<br>Breven som visas i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina "
+"ursprungliga korgar.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ta bort korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker att du vill ta bort den tomma korgen <b>%1</b> "
+"och alla underkorgar? Underkorgarna kanske inte är tomma och deras innehåll "
+"kastas också. "
+"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
+"tas bort permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort korgen <b>%1</b> och kasta innehållet? "
+"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
+"tas bort permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker att du vill ta bort korgen <b>%1</b> "
+"och alla underkorgar, och kasta innehållet? "
+"<p><b>Varning</b> för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
+"tas bort permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Korgen du tog bort hörde ihop med kontot <b>%1</b> "
+"som levererade brev till den. Korgen som kontot levererar nya brev till har "
+"återställts till huvudinkorgen.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill uppdatera IMAP-cachen?\n"
+"Det tar bort alla ändringar som du har gjort lokalt i dina IMAP-korgar."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Vill du verkligen att alla gamla brev ska utgå?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Om du tillåter HTML i e-post blir du mer sårbar för skräppost och dessutom ökar "
+"risken att du till följd av säkerhetsluckor råkar ut för obehörigt intrång i "
+"ditt system."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Säkerhetsvarning"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Använd HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Att ladda externa referenser i HTML-brev gör att du blir mer sårbar för "
+"skräppost och dessutom ökar sannolikheten för att nuvarande och möjliga "
+"framtida säkerhetsluckor utnyttjas för intrång i ditt system."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Ladda externa referenser"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtrera på sändlista..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtrera på sändlista %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Kmails funktion för frånvarosvar förlitar sig på filtrering på servern. Du har "
+"inte ännu anpassat IMAP-servern för det.\n"
+"Du kan göra det under fliken \"Filtrering\" i inställningarna av IMAP-kontot."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Ingen filtrering på servern inställd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera installationen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Vidarebefordra med egen mall"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Svara med egen mall"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Svara till alla med egen mall"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(ingen egen mall)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Spara s&om..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Komprimera alla &korgar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Alla br&ev i alla korgar utgår"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "Uppdatera &lokal IMAP-cache"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "&Töm alla papperskorgar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Titta efter brev i favoritkorgar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Titta efter nya &brev i"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Skicka köade brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Uppkopplad status (okänd)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Skicka köade brev via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Adress&bok..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Certifikathantering..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-loggvisning..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importera brev..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Felsök Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Redigera frånvarosvar..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Visning av filter&logg..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Guide för &eliminering av skräppost..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Guide &för eliminering av virus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Flytta till papperskor&g"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Flytta brev till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "&Flytta tråd till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Flytta tråd till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Ta bort tr&åd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Sök efter brev..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Hitta i brevet..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Markera &alla brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "E&genskaper"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Hantering av e-postlistor..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "&Markera alla brev som lästa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Utgångsinställningar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Komprimera korgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "T&itta efter brev i den här korgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Föredra &HTML före oformaterad text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Ladda e&xterna referenser"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Tråda &breven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Tråda o&ckså brev enligt rubrik"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopiera korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Klipp ut korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Klistra in korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopiera brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Klipp ut brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Klistra in brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nytt brev..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nytt brev från &mall"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nytt brev till sän&dlista..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "Vidarebe&fordra"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Direkt..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Som &bilaga"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Som sa&mmandrag..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Skicka vida&re..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Ski&cka igen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "S&kapa filter"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtrera på &Rubrik..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtrera på &Från..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtrera på &Till..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtrera på Sänd&lista..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Markera tr&åd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Markera tråd som &läst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som lästa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Markera tråd som &ny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som nya"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Markera tråd som &oläst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Markera alla brev i den valda tråden som olästa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Markera tråd som v&iktig"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Ta bort markeringen v&iktig tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Markera tråd som åt&gärdas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Ta bort markering som tråd att åt&gärda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Bevaka tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorera tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Spara &bilagor..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "&Filtrera"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Välj filt&er"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "O&läst antal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Välj hur antalet olästa brev visas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Visa i e&gen kolumn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Visa efter &korgnamn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Totalt kolumn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Visa eller dölj kolumn som visar antal brev i korgar."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Storlekskolumn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Visa eller dölj kolumn som visar den totala storleken av brev i korgar."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Expandera tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Expandera aktuell tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Komprimera tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Komprimera aktuell tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Ex&pandera alla trådar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Expandera alla trådar i aktuell korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "K&omprimera alla trådar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Komprimera alla trådar i aktuell korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Visa k&ällkoden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Visa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Nästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Gå till nästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Nästa &olästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Gå till nästa olästa brev"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Föregående brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Gå till föregående brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Föregående olästa &brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Gå till föregående olästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Nästa olästa &korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Gå till nästa korg med olästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Föregående olästa ko&rg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Gå till föregående korg med olästa brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Nästa olästa &text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Gå till nästa olästa text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Gå neråt i aktuellt brev. Vid slutet på det aktuella brevet, gå till nästa "
+"olästa brev."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Anpassa &filter..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Anpassa &POP-filter..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Hantera &Sieve-skript..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Introduktion till Kmail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Visa Kmails välkomstsida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Anpassa &bekräftelser..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "A&npassa Kmail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Töm &papperskorgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Flytta alla brev till papperskorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Ta bort sökkorg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Ta bort korg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Tog bort %n duplicerat brev.\n"
+"Tog bort %n duplicerade brev."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Inga duplicerade brev hittades."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filteråtgärd %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Prenumeration"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Lokal prenumeration"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Frånvarosvar aktivt"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &fönster"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initierar..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet.\n"
+"Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men "
+"som Kmail inte känner till.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka svaret "
+"\"misslyckad\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet,\n"
+"men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet,\n"
+"men ingen returadress är angiven.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du har "
+"tagit emot brevet,\n"
+"men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att "
+"hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n"
+"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta Kmail skicka ett \"nekande\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Begäran om brevhanteringsbekräftelse"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Skicka \"&nekande\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Skicka"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Huvudet \"Disposition-Notification-Options\" innehåller nödvändig, men okänd "
+"parameter"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Kvitto: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Bilaga: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Visa"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Spara alla bilagor..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Ta bort bilaga"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Redigera bilaga"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Ospecificerad binärdata"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Ingen (7 bitars text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Ingen (8 bitars text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Brevdelsegenskaper"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Filens <em>Mime-typ</em>.</p>"
+"<p>Normalt behöver du inte röra den här inställningen, eftersom filens typ "
+"kontrolleras automatiskt. Men ibland kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här "
+"kan du korrigera detta.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Delens storlek.</p>"
+"<p>Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, eftersom det skulle ta för "
+"lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så är fallet, syns det genom att "
+"lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som visas.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Delens filnamn.</p>"
+"<p>Även om det här som standard får namnet på den bifogade filen, anger det "
+"inte filen som ska bifogas, utan föreslår i stället ett filnamn som ska "
+"användas av mottagarens e-postklient när delen sparas till disk.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivning:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>En beskrivning av delen.</p>"
+"<p>Det här är endast en beskrivning med information om delen, som liknar "
+"rubriken för hela brevet. De flesta e-postklienter visar den här informationen "
+"vid förhandsgranskning av brevet, intill bilagans ikon.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodning:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Överföringskodningen av den här delen.</p>"
+"<p>Normalt behöver du inte ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra "
+"förvald kodning, beroende på Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på "
+"resultatet avsevärt, t ex om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan "
+"endast består av ren text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets "
+"storlek genom att välja \"quoted-printable\" i stället för den normala "
+"kodningen \"base64\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Föreslå &automatisk visning"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att den här "
+"delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för den normala "
+"ikonen.</p>"
+"<p>Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in den här delens huvudfält "
+"<em>Content-Disposition</em> till \"inline\" istället för det normala värdet "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Signera den här delen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska "
+"signeras.</p>"
+"<p>Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten som är vald för "
+"närvarande.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Kr&yptera den här delen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska "
+"krypteras.</p>"
+"<p>Den här delen krypteras för mottagarna av brevet.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (uppskattad)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: <b>%1</b>"
+"<p>Breven som visas överskrider den maximala storleksgränsen som du har "
+"definierat för det här kontot."
+"<br>Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande knapp."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Brev som överskrider storlek"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: inga"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade för "
+"nerladdning eller borttag"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Visa brev som matchas av uppsättningen filterregler"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Ingen rubrik"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "okänt"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Spara bilagor..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "H&uvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Välj sätt att visa brevhuvud"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Företagshuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Visa listan över brevhuvuden med företagsstil"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "Sn&ygga huvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Visa listan över brevhuvuden med ett snyggt format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Korta huvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Visa kort lista över brevhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standardhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Visa standardlista över brevhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Långa huvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Visa lång lista över brevhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Alla huvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Visa alla brevhuvuden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Bil&agor"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Välj sätt att visa bilagor"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Som &ikoner"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Visa alla bilagor som ikoner. Klicka för att titta på dem."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Smart"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Visa bilagor på det sätt som föreslås av avsändaren."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "På &plats"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Visa alla bilagor på plats (om möjligt)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Dölj"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Visa inte bilagor i brevvyn"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "An&ge kodning"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nytt brev till..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Skicka svar till..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Vidarebefordra till..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Lägg till i adressboken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Öppna i adressboken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Markera all text"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiera länkadress"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Öppna webbadress"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Spara länken som bokmärke"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Spara länk som..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Chatta med..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Fullständigt stöd för namnrymder i IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Nerkopplat läge"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Hantering och redigering av Sieve-skript"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Kontospecifik filtrering"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrering av inkommande brev för uppkopplade IMAP-konton"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Korgar i uppkopplad-IMAP kan användas vid filtrering till korgar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Ta automatiskt bort äldre brev på POP-servrar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "E-postklienten för skrivbordsmiljön KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hämtar korgens innehåll</h2>"
+"<p>Vänta...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Nerkopplad</h2>"
+"<p>Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Klicka <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"här</a> för att koppla upp...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Välkommen till Kmail %1</h2>"
+"<p>Kmail är e-postklienten för skrivbordsmiljön KDE. Den är gjord för att vara "
+"helt kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 "
+"och IMAP.</p>.\n"
+"<ul>"
+"<li>Kmail har många kraftfulla funktioner som beskrivs i <a href=\"%2\">"
+"dokumentationen</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">Kmails hemsida</a> erbjuder information om nya versioner av "
+"Kmail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Några nya funktioner som den här utgåvan av Kmail innehåller (jämfört med "
+"Kmail %4, som ingår i KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Vi hoppas att du ska ha nytta av Kmail.</p>\n"
+"<p>Tack,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Kmail-gruppen</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under "
+"Inställningar-&gt;Anpassa Kmail.\n"
+"Du måste åtminstone skapa en primär identitet och ett e-postkonto för både "
+"inkommande och utgående brev.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Viktiga ändringar</span> "
+"(jämfört med Kmail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( textdel )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Kunde inte skicka brevhanteringsbekräftelse."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Avkoda med Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Visa bilaga: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa det första tecknet.]\n"
+"[Kmail: Bilagan innehåller binär data. Försöker visa de %n första tecknen.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Öppna med \"%1\""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ö&ppna med..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Öppna bilagan \"%1\"?\n"
+"Observera att öppnandet av en bilaga kan äventyra systemets säkerhet."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Öppna bilaga?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Att ta bort en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Att ändra en bilaga kan göra eventuell digital signatur av brevet ogiltig."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bilagor:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "okänt"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(matcha någon av följande)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(matcha alla följande)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Hela brevet"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Brevets text"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Var som helst i huvudet"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Alla mottagare"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Storlek i byte"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Ålder i dagar"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Brevstatus"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Sökkriterier"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Matchar a&lla följande"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Matchar n&ågon av följande"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Skapa ett konto för att skicka, och försök sedan igen."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Kan inte lägga brevet i utkorgen"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kritiskt fel: Kunde inte behandla skickade brev (slut på utrymmet?). Flyttar "
+"breven som misslyckades till korgen \"skickade brev\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Förflyttning av det skickade brevet \"%1\" från \"utkorg\" till \"skickade "
+"brev\" misslyckades.\n"
+"Möjliga orsaker är brist på diskutrymme eller skrivbehörigheter. Försök att "
+"lösa problemet och flytta brevet manuellt."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att skicka brev utan att ange en avsändaradress.\n"
+"Ställ in e-postadressen för identiteten \"%1\" under identitetsdelen i "
+"inställningsdialogrutan, och försök igen."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n köat brev skickat.\n"
+"%n köade brev skickade."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 av %2 köade brev skickade."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Skickar brev"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Initierar skickningsprocess..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Du har valt att skicka alla köade brev med okrypterad överföring. Vill du "
+"fortsätta?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Skicka okrypterat"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Okänt överföringsprotokoll. Kunde inte skicka brevet."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Skickar brev %1 av %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Misslyckades med att skicka (vissa) köade brev."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skicka:\n"
+"%1\n"
+"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
+"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n"
+"Följande överföringsprotokoll användes:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Skicka avbruten."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Misslyckades med att skicka:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
+"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".</p>"
+"<p>Följande överföringsprotokoll användes: %2</p>"
+"<p>Vill du att återstående brev ska fortsätta skickas?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Fortsätt skicka"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Fortsätt skicka"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Avbryt skicka"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skicka:\n"
+"%1\n"
+"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
+"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\".\n"
+"Följande överföringsprotokoll användes:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Ange ett mailerprogram under inställningar."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skicka:\n"
+"%1\n"
+"Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" och kommer att skickas igen.\n"
+"Ta bort det därifrån om du inte vill att det ska skickas igen.\n"
+"Följande överföringsprotokoll användes:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Kan inte starta mailerprogrammet %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail avslutades onormalt."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för att använda den här "
+"SMTP-servern."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %2 mer än en gång "
+"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %1 om du är säker på att det "
+"inte redan kör."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 verkar redan köra på en annan skärm på datorn. Att köra %1 och %2 samtidigt "
+"kan orsaka förlust av brev. Du bör endast starta %2 om du är säker på att %1 "
+"inte kör."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 verkar redan köra på %2. Att köra %1 mer än en gång kan orsaka förlust av "
+"brev. Du bör endast starta %1 på datorn om du är säker på att det inte redan "
+"kör på %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 verkar redan köra på %3. Att köra %1 och %2 samtidigt kan orsaka förlust av "
+"brev. Du bör endast starta %2 på datorn om du är säker på att %1 inte kör på "
+"%3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Starta %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nya brev i"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Det finns inga olästa brev"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Det finns 1 oläst brev.\n"
+"Det finns %n olästa brev."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Kwallet är inte tillgängligt. Du rekommenderas starkt att använda Kwallet för "
+"att hantera lösenord.\n"
+"Kmail kan dock lagra lösenordet i sin inställningsfil istället. Lösenordet "
+"lagras i en förvanskad form, men kan inte anses säkert för dekryptering om "
+"tillgång till inställningsfilen erhålls.\n"
+"Vill du lagra lösenordet för kontot \"%1\" i inställningsfilen?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Kwallet inte tillgänglig"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Lagra lösenord"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Lagra inte lösenord"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Brevöverföring"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Brevöverföring: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "Pla&ts:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "V&älj..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Brevöverföring: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Namnet som Kmail använder när den här servern nämns."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "Värdda&tor:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Domännamnet eller den numeriska adressen för SMTP-servern."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Portnumret som SMTP-servern lyssnar på. Standardporten är 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&Förkommando:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Ett kommando som körs lokalt, innan e-post skickas. Det här kan till exempel "
+"användas för att ställa in tunnling med SSH. Lämna det tomt om inget kommando "
+"ska köras."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Servern k&räver autentisering"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Markera det här alternativet om SMTP-servern kräver autentisering innan e-post "
+"accepteras. Det här kallas för \"Autentiserad SMTP\" eller helt enkelt ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Användarnamnet som skickas till servern för autentisering"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Lösenordet som skickas till servern för autentisering"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Lagra SMTP-lösenord"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Skicka eget värd&datornamn till servern"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget värddatornamn "
+"vid identifiering på e-postservern. "
+"<p>Det här är användbart när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, "
+"eller för att dölja systemets riktiga värddatornamn."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&Värddatornamn:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Ange värddatornamnet som Kmail ska använda vid identifiering på servern."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Bestäm Sendmails plats"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Endast lokala filer är tillåtna."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Värddatorfältet kan inte vara tomt. Ange SMTP-serverns namn eller IP-adress.."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Ogiltig värddatornamn eller adress"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Fel vid listning av korgen %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om korgarna "
+"som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på avbryt nu, om "
+"du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits till servern "
+"genom att först titta efter e-post."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Lokala ändringar går förlorade när prenumeration sägs upp"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Egenskaper för korgar med e-postlistor"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Associerad sändlista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Upptäck automatiskt"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Beskrivning av e-postlista:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Önskad hantering:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Webbläsare"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Adresstyp:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Starta hantering"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Skicka till lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Prenumerera på lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Sluta prenumerera på lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Listarkiv"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Listhjälp"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Inte tillgänglig"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i adresserna "
+"manuellt."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Inte tillgänglig."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Hantera Sieve-skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Tillgängliga skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Ingen Sieve-webbadress inställd"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Misslyckades hämta listan över skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Ta bort skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Redigera skript..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nytt skript..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Ska skriptet \"%1\" verkligen tas bort från servern?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse om borttagning av Sieve-skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nytt Sieve-skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Ange ett namn på det nya Sieve-skriptet."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Redigera Sieve-skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve-skriptet laddades upp med lyckat resultat."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Uppladdning av Sieve-skript"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "Sva&ra"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "Sva&ra..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "&Svara till brevskrivaren..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Svara till &alla..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Svara till sänd&lista..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Svara &utan citering..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Skapa aktivitet eller påminnelse..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&Markera brev"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Markera brev som &läst"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Markera valda brev som lästa"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Markera brev som &nytt"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Markera valda brev som nya"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Markera brev som &oläst"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Markera valda brev som olästa"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Markera brev som v&iktigt"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Ta bort markeringen v&iktigt brev"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Markera brev som åt&gärdas"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Ta bort markering som brev att åt&gärda"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "R&edigera brev"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet kunde inte "
+"behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat.</p> "
+"<p>Kontakta systemadministratören.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-koden "
+"kunde inte köras med lyckat resultat.</p>"
+"<p>Du skulle kunna göra två saker för att ändra detta:</p> "
+"<ul>"
+"<li>Aktivera <em>antingen</em> ett insticksprogram i dialogrutan "
+"Inställningar/Anpassa Kmail/Insticksprogram.</li>"
+"<li><em>eller</em> ange istället inställningar för det traditionella OpenPGP "
+"under samma dialogrutas flik Identitet/Avancerat.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Ingen lämplig kodning kunde hittas för brevet.\n"
+"Välj en kodning med menyn \"Alternativ\"."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". Rapportera "
+"felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funktionen \"x-encrypt\" accepterar inte förväntade parametrar. Rapportera "
+"felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus krypteringsfel"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-encrypt\" "
+"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering av "
+"bilagor.\n"
+"Ska OpenPGP verkligen användas?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Osäkert brevformat"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Använd OpenPGP på plats"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Använd OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska bli "
+"tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n"
+"Ska brevet signeras?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Signera brevet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Signera"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "Signera i&nte"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Det finns konflikter i signeringspreferenserna för dessa mottagare.\n"
+"Ska brevet signeras?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Du har begärt att signera brevet, men inga giltiga signeringsnycklar har "
+"ställts in för identiteten."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Skicka osignerat?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Skicka &osignerat"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Vissa delar av brevet kommer inte att signeras.\n"
+"Att skicka bara delvis signerade brev kan bryta mot platspolicyn.\n"
+"Signera alla delar istället?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Brevet kommer inte att signeras.\n"
+"Att skicka osignerade brev kan bryta mot platspolicyn.\n"
+"Signera brevet istället?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Signera alla delar"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Signera"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Varning för osignerat brev"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Ski&cka som det är"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Giltiga pålitliga krypteringsnycklar hittades för alla mottagare.\n"
+"Kryptera brevet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Undersökning av mottagarens krypteringspreferenser gav resultatet att du ska "
+"bli tillfrågad om du vill kryptera brevet eller inte.\n"
+"Ska brevet krypteras?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Kryptera brevet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Signera och krypt&era"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Bara &signera"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "S&kicka som det är"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Det finns konflikter i krypteringsinställningarna för dessa mottagare.\n"
+"Ska brevet krypteras?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Kryptera inte"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Du har begärt att kryptera brevet, och kryptera en kopia till dig själv, men "
+"inga giltiga pålitliga krypteringsnycklar har ställts in för identiteten."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Skicka okrypterat?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Vissa delar av brevet kommer inte att krypteras.\n"
+"Att skicka bara delvis krypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller "
+"orsaka läckage av känslig information.\n"
+"Kryptera alla delar istället?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Brevet kommer inte att krypteras.\n"
+"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka läckage "
+"av känslig information.\n"
+"Kryptera breven istället?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Kryptera a&lla delar"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Varning för okrypterat brev"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data.</p>"
+"<p>Rapportera det här felet:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alla tecken kan inte kodas med den valda teckenkodningen."
+"<br>"
+"<br>Skicka brevet ändå?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Vissa tecken kommer att gå förlorade"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Låt tecken gå förlorade"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Ändra kodning"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Brevet kunde inte signeras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar "
+"stöda signering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera "
+"gärna felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "GnuPG-granskningslogg för signeringsåtgärd"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Signeringsåtgärden misslyckades. Försäkra dig om att programmet gpg-agent kör."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Brevet kunde inte krypteras, eftersom det valda bakgrundsprogrammet inte verkar "
+"stöda kryptering. Det här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera "
+"gärna felet."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "GnuPG-granskningslogg för krypteringsåtgärd"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Brevet kunde inte signeras och krypteras, eftersom det valda "
+"bakgrundsprogrammet inte verkar stöda kombinerad signering och kryptering. Det "
+"här ska i själva verket aldrig kunna inträffa. Rapportera gärna felet."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny korg"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Ny underkorg till %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Skriv in ett namn på den nya korgen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "For&mat på brevlåda:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Välj om du vill lagra breven i korgen som en fil per brev (maildir) eller som "
+"en stor fil (mbox). Kmail använder normalt maildir, och det behöver bara ändras "
+"i sällsynta fall. Om du är osäker, lämna alternativet som det är."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Korginnehåll:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Välj om du vill att den nya korgen ska användas för att lagra brev eller för "
+"att lagra grupprogramobjekt som uppgifter eller anteckningar. Normalvärdet är "
+"brev. Om du är osäker, lämna alternativet som det är."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Namnrymd för &korg:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Välj personlig namnrymd som korgen ska skapas i."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Ange ett namn på den nya korgen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Inget namn angivet"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Katalognamn kan inte innehålla tecknet / (snedstreck). Välj ett annat "
+"katalognamn."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Korgnamn kan inte börja med tecknet . (punkt). Välj ett annat korgnamn."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "IMAP-servern tillåter inte tecknet '%1'. Välj ett annat korgnamn."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Misslyckades med att skapa korgen <b>%1</b>. Korgen finns redan.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Misslyckades skapa korgen <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Olika resultat för signaturerna"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Kryptoprogrammet returnerade inte någon data i klartext."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Status:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(okänt)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" är inte initierat."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte verifiera signaturer."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Inget %1-insticksprogram hittades."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras."
+"<br/> Orsak: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Brevet är krypterat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Avkoda brevet"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Krypterad data visas inte."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fel: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Observera:</b> Det här HTML-brevet kan innehålla externa referenser till "
+"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa referenser. "
+"Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa referenser i brevet <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">genom att klicka här</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Observera:</b> Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast den "
+"obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du aktivera "
+"formaterad HTML-visning för brevet <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"genom att klicka här</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Tyvärr kunde inte certifikatet importeras.<br>Orsak: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Tyvärr hittades inga certifikat i det här brevet."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Importstatus för certifikat:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 nytt certifikat har importerats.\n"
+"%n nya certifikat har importerats."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certifikat är oförändrat.\n"
+"%n certifikat är oförändrade."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 ny hemlig nyckel har importerats.\n"
+"%n nya hemliga nycklar har importerats."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 hemlig nyckel är oförändrad.\n"
+"%n hemliga nycklar är oförändrade."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Tyvärr är ingen information om import av certifikat tillgänglig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Information om import av certifikat:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Misslyckades: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nya eller ändrade: %1 (hemlig nyckel tillgänglig)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nya eller ändrade: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Fel: signaturen kunde inte verifieras"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Bra signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Felaktig</b> signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Ingen öppen nyckel för att verifiera signaturen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Ingen signatur hittades"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Fel vid verifiering av signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Ingen statusinformation tillgänglig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Bra signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "En nyckel har gått ut."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Den här signaturen har gått ut."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Kan inte verifiera: nyckel saknas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL Inte tillgänglig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "En princip följdes inte."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Ett systemfel uppstod."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "En nyckel har återkallats."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Felaktig</b> signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Ogiltig signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr ""
+"Inte tillräcklig information för att kontrollera signaturens giltighet."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Signaturen är giltig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Signerat av <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Okänt signeringstillstånd"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Visa detaljinformation"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Någon granskningslogg är inte tillgänglig"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Visa granskningslogg"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Dölj detaljinformation"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Inbäddat brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Krypterat brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Krypterat brev (kryptering inte möjlig)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Orsak: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Information]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certifikat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Varning:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Avsändarens e-postadress är inte lagrad i %1 som används för signering."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "avsändare: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "lagrad: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte att "
+"jämföra den med avsändarens adress %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Inte tillräcklig information för att kontrollera signatur: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Brevet var signerat med en okänd nyckel."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Brevet var signerat av %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Brevet var signerat med nyckeln %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Brevet signerades den %1 med nyckeln %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Brevet signerades av %3 den %1 med nyckeln %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Brevet signerades av %2 med nyckeln %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Brevet signerades den %1 med en okänd nyckel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Brevet signerades med en okänd nyckel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Signaturens giltighet kan inte kontrolleras."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Brevet var signerat av %2 (nyckel-ID: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Signaturen är giltig, men nyckelns giltighet är okänd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är möjligen pålitlig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är pålitlig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är fullständigt pålitlig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Varning: Felaktig signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Slut på signerat brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Slut på krypterat brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Slut på inbäddat brev"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "intern del"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "textdel"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Kunde inte köra förkommando: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Kmail-felmeddelande"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Källwebbadressen är felaktig"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "I/O-slav-felmeddelande"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för att "
+"på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som Kmail "
+"redan har sett.\n"
+"Funktionen att lämna breven på servern kommer därför inte att fungera på ett "
+"korrekt sätt."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Hämtade 1 brev från %1. Tar bort brev från servern...\n"
+"Hämtade %n brev från %1. Tar bort brev från servern..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Hämtade 1 brev från %1. Avslutar överföring...\n"
+"Hämtade %n brev från %1. Avslutar överföring..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6 (%7 Kibyte finns kvar på "
+"servern)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Kunde inte fullfölja list-operation."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Ogiltigt svar från server"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först bara "
+"hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "K&org"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Br&ev"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Svara speciellt"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Vidarebefordra"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-verktygsrad"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signering"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Sig&nera automatiskt brev"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat signeras alla brev du skickar som "
+"standard. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga av signering för varje "
+"individuellt brev."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Kryptering"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Vid kr&yptering av e-post, kryptera också alltid till min egen identitets "
+"certifikat"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, kommer brevet eller filen inte bara "
+"krypteras med mottagarens öppna nyckel, utan också med din nyckel. Det gör det "
+"möjligt för dig att avkoda brevet eller filen vid ett senare tillfälle. Det är "
+"i allmänhet en god idé."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Visa s&ignerad eller krypterad text efter brevet har skrivits"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade "
+"texten i ett separat fönster, som gör det möjligt för dig att veta hur det ser "
+"ut innan det skickas. Det är en god idé när du verifierar att "
+"krypteringssystemet fungerar."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "S&para skickade brev krypterade"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Markera för att spara brev krypterade"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Spara brev krypterade</h1>\n"
+"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de skickades. "
+"Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa brevet om ett "
+"nödvändigt certifikat går ut.\n"
+"<p>\n"
+"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här "
+"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med "
+"öppna nycklar, där du kan välja den som ska användas för kryptering. Om det "
+"inte är aktiverat, visar programmet bara dialogrutan om det inte kan hitta rätt "
+"nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Kryptera a&utomatiskt breven om möjligt"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"När det här alternativet är aktiverat krypteras alla brev du skickar så fort "
+"kryptering är möjlig och önskad. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga "
+"av den automatiska krypteringen för varje individuellt brev."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Signera eller kryptera aldrig när du sparar som &utkast"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Generell"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Svara till alla"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Vidarebefordra"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Gen&väg:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Malltyp:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Hur fungerar det här?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Korgegenskaper"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Kor&gen innehåller en sändlista"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "List&adress:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Ol&äst:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Brev utgår"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Utg&å efter:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Låt lästa b&rev utgå"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Utgå e&fter:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Låt &olästa brev utgå"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "vecka/veckor"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "månad(er)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "A&vsändaridentitet:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Lagring&sformat:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Listan visar:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validera certifikat med CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat med "
+"certifikatåterkallningslistor (CRL:er)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Direktvalidera certifikat (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, valideras S/MIME-certifikat direkt med "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fyll i webbadressen till "
+"OCSP-besvararen nedan."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Direktvalidera certifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Webbadress för OCSP-besvarare:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Skriv in adressen till servern för direktvalidering av certifikat "
+"(OCSP-besvarare). Webbadressen börjar oftast med http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatur för OCSP-besvarare:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorera tjänstwebbadress för certifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Kontrollera inte certifikatpolicy"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Normalt använder GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt för att kontrollera om en "
+"certifikatpolicy tillåts. Om alternativet är markerat, kontrolleras inte någon "
+"policy."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Konsultera aldrig en CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, används certifikatåterkallningslistor "
+"aldrig för att validera S/MIME-certifikat."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Hämta saknade utgivarcertifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är markerat, hämtas saknade utgivarcertifikat om "
+"nödvändigt (detta gäller båda valideringsmetoderna, CRL och OCSP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-begäran"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Utför inte någon HTTP-begäran"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Inaktiverar användning av HTTP för S/MIME helt och hållet."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Använd denna proxy för HTTP-begäran: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Använd systemets HTTP-proxy:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet markeras, används värdet på HTTP-proxyn som visas till "
+"höger (som kommer från miljövariabeln http_proxy) för varje HTTP-begäran."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Skriv in platsen för HTTP-proxyn som ska användas för varje HTTP-begäran som "
+"har med S/MIME att göra. Syntaxen är värddator:port, till exempel "
+"minproxy.någonstans.se:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorera HTTP CRL-distributionsställe för certifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas "
+"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är "
+"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första "
+"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster "
+"som använder HTTP-metoden vid sökning efter en lämplig DS."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-begäran"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Utför inte någon LDAP-begäran"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Inaktivera användning av LDAP för S/MIME helt och hållet."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorera LDAP CRL-distributionsställe för certifikat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Vid sökning efter platsen för en CRL, innehåller certifikatet som ska testas "
+"oftast poster med så kallade \"CRL-distributionsställen\" (DS) vilka är "
+"webbadresser som beskriver sättet att komma åt webbadressen. Den första "
+"DS-posten som hittas används. Med det här alternativet ignoreras alla poster "
+"som använder LDAP-metoden vid sökning efter en lämplig DS."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Huvudvärddator för LDAP-begäran:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Att skriva in en LDAP-server här gör att varje LDAP-begäran först går till "
+"denna server. Mer exakt överskrider inställningen värddator och port som anges "
+"i LDAP-webbadressen, och används också om värddator och port har utelämnats "
+"från adressen. Andra LDAP-servrar används bara om anslutningen till \"proxyn\" "
+"misslyckas.\n"
+"Syntaxen är \"VÄRDDATOR\" eller \"VÄRDDATOR:PORT\". Om PORT utelämnas, används "
+"port 389 (den vanliga LDAP-porten)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Lägg till textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "Text&snutt:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Inställning av textsnuttar"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Verktygstips"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Visa &textsnuttens innehåll i ett verktygstips"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Avgör om ett verktygstips ska visas som innehåller text från raden med "
+"bokmärket"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Inmatningsmetod för variabler"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "En dialogruta för varje variabel i en textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "En inmatningsruta visas för varje variabel i en textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "En dialogruta för alla variabler i en textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en "
+"textsnutt"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Avgränsare:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Mallinställning"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Svara till avsändaren"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Svara till alla, Svara till lista"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Vidarebefordra brev"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Varna vid försök att skicka osignerade brev"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Markera för att få en varning när osignerade brev skickas."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna vid försök att skicka osignerade brev</h1>\n"
+"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller "
+"hela brevet osignerade.\n"
+"<p>\n"
+"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
+"integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Varna vid försök att skicka okrypterade brev"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Markera för att få en varning när okrypterade brev skickas."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna vid försök att skicka okrypterade brev</h1>\n"
+"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller "
+"hela brevet utan kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
+"integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Varna om mottagarens &e-postadress inte finns i certifikatet"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Markera för att få en varning om adressen inte finns i certifikatet"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om mottagarens e-postadress inte finns i certifikatet</h1>\n"
+"Om det här alternativet är markerat blir du varnad om e-postadressen för "
+"mottagaren inte finns med i certifikatet som används för kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
+"säkerhet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Varna om certifikat eller nycklar snart går ut (anpassa tröskeln nedan)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "För signering"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "För kryptering"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Välj antal dagar här"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om signaturcertifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som signaturcertifikatet ska vara giltigt utan "
+"att en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om krypteringscertifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som krypteringscertifikatet ska vara giltigt utan "
+"att en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om ett certifikat i kedjan går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som alla certifikatet i kedjan ska vara giltiga "
+"utan att en varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om CA-certifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som CA-certifikatet ska vara giltigt utan att en "
+"varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varna om rotcertifikat går ut</h1>\n"
+"Välj det minimala antal dagar som rotcertifikatet ska vara giltigt utan att en "
+"varning visas.\n"
+"<p>\n"
+"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "För rotcertifikat:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "För mellanliggande CA-certifikat:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "För slutanvändarcertifikat och -nycklar:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Aktivera alla varningar med \"Fråga inte igen\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Mallinnehåll"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Mallgenväg"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Malltyp"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Skicka köad post vid kontroll av post"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell "
+"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska "
+"skickas automatiskt alls.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Flytta automatiskt inte synkroniserade brev från kataloger med otillräckliga "
+"åtkomsträttigheter"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Om det finns nya brev i en korg som inte ännu har laddats upp till servern, men "
+"du inte nu har tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp "
+"dem, kommer breven automatiskt att flyttas till en korg för upphittade brev."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Tillåt lokala flaggor i skrivskyddade korgar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall mellan "
+"två brevkontroller.\n"
+"Användaren kommer inte att kunna välja ett mindre värde än det som ställs in "
+"här."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Den senast valda korgen i dialogrutan för korgval."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Bortse från användarens inställning av umask och använd istället \"läs-skriv "
+"bara för användaren\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Policy för att visa ikon i systembrickan"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Stäng programmet när huvudfönstret stängs, även om en ikon i systembrickan är "
+"aktiv."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Detaljrik underrättelse vid ny post"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Om alternativet är aktiverat så visas antal nyanlända brev för varje korg i "
+"meddelandet om nya brev. Annars får du ett enkelt meddelande att nya brev har "
+"anlänt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "A&nge editor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Använd en e&xtern editor i stället för den interna"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Tröskel då användaren ska varnas för att en korg närmar sig sin kvotgräns."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Aktivera grupprogramfuntioner"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Behandla Från:/Till:-huvuden i svar på inbjudningar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av "
+"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett "
+"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina "
+"svar, pröva att aktivera alternativet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Skicka grupprograminbjudan i brevets text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har ett antal tillkortakommanden i sin implementering av "
+"iCalendar-standarden. Det här alternativet gör att det går att komma förbi ett "
+"av dem. Om du har problem med att användare av Outlook inte kan ta emot dina "
+"svar, pröva att aktivera alternativet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Namngivning av inbjudningar som fungerar med Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"När det här är markerat ser du inte brevfönstret. Istället skickas alla "
+"inbjudningsbrev automatiskt. Om du vill se brevet innan det skickas, kan du "
+"avmarkera alternativet. Var dock medveten om att texten i brevfönstret har "
+"kalendersyntax, och du bör inte försöka ändra det manuellt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Ta bort inbjudningsbrev efter svaret till dem har skickats"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"När det här är markerat, flyttas mottagna inbjudningsbrev som har besvarats "
+"till papperskorgen, så fort svaret har skickats med lyckat resultat."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från "
+"Kontact-programmen (Korganizer, adressboken och Knotes).</p> "
+"<p>Om du vill använda det här alternativet måste du dessutom ställa in "
+"programmen att använda IMAP-resursen. Det görs i KDE:s Inställningscentral.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller "
+"IMAP-resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte används "
+"för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail bara ska visa "
+"grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar vanliga brev via ett "
+"ytterligare uppkopplat IMAP-konto.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. "
+"<ul>"
+"<li>Förvalda format som används är standardformaten ical (för kalenderkorgar) "
+"och vcard (för adressbokskorgar). Formaten gör att alla funktioner i Kontact är "
+"tillgängliga.</li>"
+"<li>Kolab XML-formatet använder en egen modell som närmare motsvarar den som "
+"används av Outlook. Formatet ger bättre funktion tillsammans med Outlook, när "
+"en Kolab-server eller liknande lösning används.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna.</p>"
+"<p>Normalt ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det här är identifikationen för kontot som innehåller "
+"IMAP-resurskatalogerna.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan du "
+"välja bland följande tillgängliga språk.</p>"
+"<p>Observera att den enda anledningen att göra det är för att fungera "
+"tillsammans med Microsoft Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, "
+"eftersom det gör det omöjligt att byta språk.</p>"
+"<p>Använd alltså inte det om du inte måste.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Filtrera bara brev som tas emot i nerkopplad IMAP-inkorg."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtrera också nya brev som tas emot i grupprogramkorgar."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synkronisera grupprogramändringar i DIMAP-korgar omedelbart om uppkopplad."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Värdet används för att bestämma om introduktionen till Kmail ska visas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximalt antal anslutningar per värddator"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Det här kan användas för att begränsa antal anslutningar per värddator vid "
+"kontroll av ny post. Normalt är antalet anslutningar obegränsat (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Det här alternativet aktiverar eller inaktiverar redigeringsraden ovanför "
+"brevlistan, som kan användas för att snabbt söka i informationen som visas i "
+"brevlistan."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Visa redigeringsraden för snabbsökning i korgar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Dölj lokal inkorg om oanvänd"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Vidarebefordra normalt på plats."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Tillåt att semikolon (';') används som avskiljare i brevfönstret."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran om möjligt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Infoga brevfot a&utomatiskt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Kommer ihåg identiteten, så att den också används i framtida brevfönster.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Kommer ihåg korgen för skickade brev, så att den också används i framtida "
+"brevfönster."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Kommer ihåg brevöverföringsprotokollet, så att det också används i framtida "
+"brevfönster."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Radbr&ytning vid kolumn:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Aktivera det här alternativet för att få Outlook&#8482; att förstå dina svar på "
+"inbjudningar som innehåller andra tecken än engelska"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Kräv automatiskt &brevhanteringsbekräftelser"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära "
+"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev.</p>"
+"<p>Det här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande "
+"inaktivera begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, "
+"med menyalternativet <em>Alternativ</em>->><em>Begär hanteringsbekräftelse</em>"
+".</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Använd senaste adresser för automatisk komplettering"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Inaktivera alternativet om du inte vill att senast använda adresser ska visas i "
+"listan för automatisk komplettering i brevfönstrets adressfält."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Spara automatiskt var:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"En säkerhetskopia av texten i brevfönstret kan skapas regelbundet. Intervallet "
+"som används mellan säkerhetskopiorna skapas ställs in här. Du kan inaktivera "
+"spara automatiskt genom att ställa in värdet 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Infoga brevfot ovanför citerad text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Ersätt identifierade prefi&x med \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Ersätt identifierade &prefix med \"Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Använd smart &citering"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Typ av adressatväljare"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Anger typ av dialogruta för att välja mottagare för Till,\n"
+"Kopia och Dold kopia."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Editor för typ av mottagare"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Anger typ av editor för att välja mottagare för Till,\n"
+"Kopia och Dold kopia."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximalt antal rader i editor för mottagare."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Lista med typer av brevdelar som ska klippas bort från brev som vidarebefordras "
+"på plats."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maximal storlek i Mibyte som e-postbilagor tillåts ha."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Visa rutan för att infoga och hantera textsnuttar i brevfönstret"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Visa GnuPG-granskningslogg även för krypteringsåtgärder som slutfördes med "
+"lyckat resultat."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Vissa brev, särskilt de som skapas automatiskt, anger inte teckenkodning som "
+"behövs för att visa dem på ett riktigt sätt. I sådan fall används en "
+"reservteckenkodning, som du kan ställa in här. Ställ in den till "
+"teckenkodningen som oftast används i din del av världen. Som förval används "
+"teckenkodningen som är inställd för hela systemet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Att ändra den från det förvalda värde \"Automatisk\" tvingar användning av den "
+"angivna kodningen för alla brev, oavsett om vad de själva anger."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Aktivera det här om du vill att smilisar som :-) som ingår i brevtexten ska "
+"ersättas av små bilder."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Aktivera alternativet för att visa olika nivåer av citerad text. Inaktivera för "
+"att dölja nivåerna med citerad text."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Komprimera automatiskt nivå:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reducera teckenstorlek för citerad text"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Aktivera alternativet för att visa citerad text med ett mindre teckensnitt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Visa e-postprogram i snygga brevhuvuden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Aktivera alternativet för att visa raderna för e-postprogram och X-Mailer när "
+"snygga brevhuvuden används."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Tillåt borttagning av bilagor till befintliga brev."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Tillåt redigering av bilagor till befintliga brev."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Avkoda alltid brev när de visas, eller fråga innan avkodning"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändare."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändarsträng. Vissa servrar kan "
+"vara inställda att förkasta sådana brev, så om du upplever problem när "
+"brevhanteringsbekräftelser skickas, avmarkera då alternativet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Meningar har konverterats till mallar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Gamla meningar har konverterats till mallar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Brevmall för nya brev"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Brevmall för svar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Brevmall för svar till alla"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Brevmall för vidarebefordran"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Citattecken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Tillåt att användare laddar upp Sieve-skript för frånvarosvar, men låt dem inte "
+"ändra några inställningar, som domänen att reagera på eller inställningen av "
+"reaktion för skräppost."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Skicka bara frånvarosvar till brev som kommer från den här domänen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Tillåt att frånvarosvar skickas till brev markerade som skräppost."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Kontrollera om det fortfarande finns ett aktivt frånvarosvar inställt när Kmail "
+"startas."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Till"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Kopia"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Dold kopia"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Odefinierad typ av mottagare>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Välj typ av mottagare"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Ta bort mottagarrad"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Till:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Kopia:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Blind kopia:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Spara lista..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Spara mottagare som distributionslista"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Väl&j..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Välj mottagare från adressbok"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Inga mottagare"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 mottagare\n"
+"%n mottagare"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Avkorta mottagarlistan till %1 av %2 poster."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 e-postadress\n"
+"%n e-postadresser"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Distributionslista %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Välj mottagare"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbok:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Sök:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Sök i &katalogtjänst"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Lägg till som Till"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Lägg till som Kopia"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Lägg till som Dold kopia"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributionslista"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Valda mottagare"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet.\n"
+"Du valde %n mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Omdirigera brevet"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Välj mottagnings&adresser att omdirigera till:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Använd dialogrutan för adressval"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland "
+"alla tillgängliga adresser."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Du kan inte dirigera om brevet utan en adress."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Tom omdirigeringsadress"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Fel vid namnbyte på en korg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "innehåller"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "innehåller inte"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "är lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "är inte lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "uppfyller reguljärt uttryck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "uppfyller inte reguljärt uttryck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "är i adressboken"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "är inte i adressboken"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "är i kategorin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "är inte i kategorin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "har en bilaga"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "har ingen bilaga"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "är"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "är inte"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "är lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "är inte lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "är större än"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "är mindre än eller lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "är mindre än"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "är större än eller lika med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"För att utföra sökningen måste alla brev i katalogen %1 ha laddats ner från "
+"servern. Det kan ta en viss tid. Vill du fortsätta sökningen?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Fortsätt sökning"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sök"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Laddar ner brev från IMAP-servern"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Fel vid sökning."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Sök efter brev"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Sök i &alla lokala korgar"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "S&ök endast i:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "I&nkludera underkorgar"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Avsändare/Mottagare"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Sökkorg&namn:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Öppna sök&korg"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Öppna &brev"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "En medellång text..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Rensa markering"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n brev söktes igenom\n"
+"%n brev söktes igenom"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Klar."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n träff i %1\n"
+"%n träffar i %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Sökningen avbröts."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n träff hittills i %1\n"
+"%n träffar hittills i %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n brev\n"
+"%n brev"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n träff\n"
+"%n träffar"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Söker i %1. %2 genomsökta hittills"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Servern stöder Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "Åte&ranvänd värddator- och lösenordsinställningar"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Managesieve-&port:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternativ webbadress:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnostik från Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Samlar in diagnostisk information om stöd för Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Samlar in data för kontot '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Kontot stöder inte Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Kontot är inte ett IMAP-konto)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Innehåll i skriptet '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skriptet är tomt)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-möjligheter:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Inga särskilda möjligheter tillgängliga)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Tillgängliga Sieve-skript.\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(inga Sieve-skript tillgängliga på den här servern)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktivt skript %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n"
+"Frånvarosvar är nu aktiverat."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sållskript installerat med lyckat resultat på servern.\n"
+"Frånvarosvar är nu inaktiverat."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Aktiv&era brevfot"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Markera rutan om du vill att Kmail ska lägga till en brevfot i brev som skrivs "
+"med den här identiteten."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Klicka på komponenterna nedan för att få hjälp om inmatningsmetoderna."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Inmatningsfält nedan"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Fil"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Utmatning från kommando"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Hämta brevfots&text från:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Använd det här fältet för att skriva in en godtycklig statisk brevfot."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Använd den här begäran för att ange en textfil som innehåller brevfoten. Den "
+"läses varje gång du skapar ett nytt brev eller lägger till en ny brevfot."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "An&ge fil:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Redigera &fil"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Öppnar angiven fil i en texteditor."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till ett godtyckligt kommando här, antingen med eller utan sökväg "
+"beroende på om kommandot finns i din sökväg eller inte. Kmail kör kommandot för "
+"varje nytt brev och använder vad det matar ut (på standardutmatningen) som en "
+"brevfot. Vanliga kommandon att använda med mekanismen är \"fortune\" eller "
+"\"ksig-random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "An&ge kommando:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Ny post:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nytt värde"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Ändra värde"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Genväg:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Textsnutt %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Lägg till grupp"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess textsnuttar?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Redigera textsnutt"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Redigera grupp"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Redigera &grupp..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redigera..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Textsnuttar"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Lägg till textsnutt..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Lägg till g&rupp..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Skriv in ett värde för <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Skriv in värden för variabler"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Ange ersättningsvärden för följande variabler:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som variabelns "
+"förvalda värde"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du "
+"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir värdet "
+"som skrivs in till höger variabelns förvalda värde."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Skriv in ersättningsvärden för %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Gör värdet till &förval"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"För närvarande används inte prenumerationer på servern %1.\n"
+"Vill du aktivera prenumerationer?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Aktivera prenumerationer?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivera"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Aktivera inte"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Kan inte infoga innehåll från filen %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Kommandot avslutades med status %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Kommandot avbröts av signalen %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Kommandot avslutades inte inom %1 sekunder: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Kan inte skriva till processens standardinmatning: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Kan inte starta kommando från mall: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
+"svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev.</p>"
+"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
+"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
+"<p>Mallar som anges här är specifika för en korg. De överskrider både allmänna "
+"mallar och mallar per identitet om de anges.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
+"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>"
+"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
+"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
+"<p>Mallar som anges här gäller för en hel brevidentitet. De överskrider "
+"allmänna mallar, och överskrids av mallar per korg om de anges.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
+"svarar, eller när du vidarebefordrar brev.</p>"
+"<p>Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
+"dem, eller genom att välja dem i menyn <i>Infoga kommando</i>.</p>"
+"<p>Det här är allmänna mallar (standardmallar). De kan överskridas av mallar "
+"per identitet och mallar per korg, om de anges.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Från: %OFROMADDR\n"
+"Till: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för nytt brev\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för svara\"%-\n"
+"Den %ODATEEN %OTIMELONGEN skrev du:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för svara till alla\"%-\n"
+"Den %ODATEEN %OTIMELONGEN skrev %OFROMNAME:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardmall för vidarebefordra\"%-\n"
+"\n"
+"--------------- Vidarebefordrat brev ----------------\n"
+"\n"
+"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Från: %OFROMADDR\n"
+"Till: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Infoga kommando..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Infoga kommando..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Originalbrev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Citerat brev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Brevtext som den är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Brevidentifikation"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Datum med kort format"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Datum enligt inställningen för C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Veckodagen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Tid med långt format"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Tid enligt inställningen för C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Till-fältets adress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Till-fältets namn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Till-fältets förnamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Till-fältets efternamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Kopiefältets adress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Kopiefältets namn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Kopiefältets förnamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Kopiefältets efternamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Från-fältets adress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Från-fältets namn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Från-fältets förnamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Från-fältets efternamn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Rubriker med citattecken"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Rubriker som de är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Rubrikinnehåll"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Nuvarande brev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Behandla med externa program"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Infoga resultat av kommando"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Skicka ursprunglig brevtext och infoga resultatet som citerad text"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Skicka ursprunglig brevtext och infoga resultatet som det är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Skicka ursprungligt brev med rubriker och infoga resultatet som det är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Skicka nuvarande brevtext och infoga resultatet som det är"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Skicka nuvarande brevtext och ersätt den med resultatet"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Ställ in markörpositionen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Infoga innehåll från en fil"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Mallkommentar"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Ingen åtgärd"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Rensa skapat brev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Aktivera felsökning"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Stäng av felsökning"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n"
+"höger och vänster piltangent?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n"
+"rubrik och e-postlista med <em>Verktyg->Skapa&nbsp;filter</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan bli av med &quot;[namn på e-postlista]&quot;\n"
+"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n"
+"filteråtgärden <em>skriv om huvud</em>? Använd\n"
+"<pre>skriv om huvud &quot;Rubrik&quot;\n"
+" ersätt &quot;\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*&quot;\n"
+" med &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n"
+"<em>Korg-&gt;Hantering av e-postlistor</em>? Därefter kan du använda\n"
+"<em>Brev-&gt;Nytt&nbsp;brev&nbsp;till&nbsp;sändlista...</em> för att öppna\n"
+"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n"
+"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen."
+"<p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n"
+"Se <em>Korg-&gt;Egenskaper</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n"
+"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas?</p>\n"
+"<p>Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n"
+"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n"
+"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n"
+"<pre>&quot;Innehåll&quot; innehåller &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?</p>\n"
+"<p>Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.</p>\n"
+"<p>Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n"
+"<em>Visa-&gt;Bilagor-&gt;På plats</em>.</p>\n"
+"<p>Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n"
+"<em>Brev-&gt;Svara utan citering</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Tipset kommer från David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Det finns ingenting att ångra."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Aktivera HTML-visning för det här brevet."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Ladda externa referenser från Internet i brevet."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Arbeta uppkopplad."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Avkoda brev."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Visa detaljinformation om signatur."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Dölj detaljinformation om signatur."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Expandera all citerad text."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Komprimera citerad text."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Visa certifikat 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Bilaga nummer %1 (namnlös)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg för åtgärden"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Jag är borta till %1.\n"
+"\n"
+"Vid brådskande ärenden, kontakta <semestervikarie>\n"
+"\n"
+"e-post: <e-postadress till semestervikarie>\n"
+"telefon: +46 8 111 11 11\n"
+"telefax: +46 8 111 11 12\n"
+"\n"
+"Vänliga hälsningar,\n"
+"-- <ange ditt namn och din e-postadress här>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Din server angav inte \"semester\" i listan på Sieve-utökningar som stöds.\n"
+"Utan det kan inte Kmail installera frånvarosvar åt dig.\n"
+"Kontakta systemadministratören."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Anpassa frånvarosvar"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Någon (troligen du) ändrade semesterskriptet på servern.\n"
+"Kmail kan inte längre avgöra parametrarna för automatiska svar.\n"
+"Förvalda värden kommer att användas."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Det finns fortfarande ett aktivt frånvarosvar inställt.\n"
+"Vill du redigera det?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Frånvarosvar fortfarande aktivt"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorerat"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Anpassa semesterunderrättelser som ska skickas:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "A&ktivera semesterunderrättelse"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Skicka ba&ra om underrättelse efter:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Skicka svar till följande adresser:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Skicka inte semestersvar för skräppost"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Reagera bara för brev som kommer från domän"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "vCard-visning"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importera"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Nästa kort"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Föregående kort"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Misslyckades med tolkning av vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Skicka bild med varje brev"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Markera den här rutan om du vill att Kmail ska lägga till ett huvud med ett så "
+"kallat x-ansikte till brev som skrivs med den här identiteten. Ett x-ansikte är "
+"en liten (48 x 48 bildpunkter) svartvit bild som vissa e-postprogram kan visa."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Det här är en förhandsgranskning av bilden som väljes eller matas in nedan."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Extern källa"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Inmatningsfält nedan"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Hämta &bild från:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Välj fil..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Använd detta för att välja en bildfil som bilden skapas från. Bilden ska ha hög "
+"kontrast och vara nästan kvadratisk. En ljus bakgrund hjälper till att "
+"förbättra resultatet."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Välj från adressbok"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Du kan använda en nerskalad version av bilden du har angivit i adressboken."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>Kmail kan skicka en liten (48 x 48 bildpunkter), svartvit bild med låg "
+"kvalitet med varje brev. Det kan till exempel vara en bild av dig eller en "
+"symbol. Den visas i mottagarens e-postprogram (om det stöds)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Använd fältet för att ange en godtycklig X-ansiktessträng."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Exempel finns tillgängliga på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Ingen bild angiven i din adressbokspost."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Ingen bild"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Du har inte din egen kontakt definierad i adressboken."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totalt: %2<br>Olästa: %3<br>Storlek: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kvot: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ange rubrik för brevet"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Skicka kopia: till \"adress\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Skicka dold kopia: till \"adress\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Lägg till \"huvud\" till brevet"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Läs brevtext från \"fil\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ange text för brevet"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Lägg till en bilaga till brevet, detta kan upprepas"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Titta endast efter nya brev"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Öppna endast brevfönstret"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Visa angiven brevfil"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Skicka brev till \"adress\", eller bifoga filen som \"webbadress\" pekar på"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Läst"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Gammalt"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borttaget"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Besvarat"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Vidarebefordrat"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Köat"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Skickat"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Bevakat"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorerat"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Skräp"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Önskat"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Uppgift"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Har en bilaga"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 av %2 %3 används"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
+"den?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv över fil?"