summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po888
1 files changed, 888 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..25fee0ddc21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -0,0 +1,888 @@
+# translation of tdmconfig.po to Tajik
+# translation of tdmconfig.po to Тоҷикӣ
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# 2004, infoDev, a World Bank organization
+# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
+# 2004, KCT1, NGO
+# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-16 21:46+0000\n"
+"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Tajik\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "&Замина фаъол созед"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Агар он барпо шуда бошад, TDM барои паснамо параметрҳои дар поён бударо "
+"истифода хоҳад бурд. Агар он хомӯш карда шуда бошад, шумо бояд худатон аз боло "
+"паснамо назорат баред. Он ба воситаи коргузории баъзе барномаҳо (эҳтимолан "
+"xsetroot) дар дастнависи таъиншуда дар Setup= интихоб дар tdmrc (одатан "
+"Xsetup), иҷро мешавад."
+
+#: tdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Пешвоз:"
+
+#: tdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ин \"сарлавҳа\" барои TDM вориди тиреза. Шумо метавонед баъзе таклифотҳои хуб ё "
+"ахборотро оиди системаи пардозандаро дар ин ҷо гузоред."
+"<p>TDM ҷуфти аломатҳои зеринро бо таркиби худ ҷойнишинӣ мекунад: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> намоиши ҷорӣ</li>"
+"<li>%h -> номи соҳиб, эҳтимолан бо номи майдон</li>"
+"<li>%n -> номи гиреҳ, эҳтимолан номи соҳиб бе номи майдон</li>"
+"<li>%s -> системаи пардозанда</li>"
+"<li>%r -> нусхаи системаи пардозанда</li>"
+"<li>%m -> навъи мошина (сахтафзор)</li>"
+"<li>%% -> ягона %</li></ul>"
+
+#: tdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Масоҳати намуна:"
+
+#: tdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: tdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Со&ат нишон диҳед"
+
+#: tdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "&Намоиши намуна"
+
+#: tdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Шумо метавонед намоиши тамғаи худ(ба поён нигаред), соат ё ҳеҷ чизро интихоб "
+"кунед."
+
+#: tdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Намуна:"
+
+#: tdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Барои интихоби симое, ки TDM намоиш медиҳад, дар ин ҷо ангушт занед. Инчунин "
+"шумо метавонед симоро дар тугма ҷойгир кунед ба воситаи кашолакунии он (масалан "
+"аз Konqueror)."
+
+#: tdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Ҷойгиркунӣ:"
+
+#: tdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: tdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: tdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо шумо координатаҳои нисбии (бо фоиз) вориди муколамаро муайян карда "
+"метавонед <em>марказ</em>."
+
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<пешфарз>"
+
+#: tdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "Услуби &GUI:"
+
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо шумо метавонед навъи асосии GUI-ро, ки танҳо аз тарафи TDM истифода "
+"бурда мешавад, интихоб намоед."
+
+#: tdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&Нақшаи рангҳо:"
+
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо шумо метавонед нақшаи Ранги асосиро, ки танҳо аз тарафи TDM истифода "
+"бурда мешавад, интихоб намоед."
+
+#: tdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Бе нӯф"
+
+#: tdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Як Ситора"
+
+#: tdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Се Ситора"
+
+#: tdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Шакли нӯф"
+
+#: tdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Шумо метавонед тарзи намоиши TDM гузарвожаи шуморо, ки чоп мекунад, интихоб "
+"намоед."
+
+#: tdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Маҳаллӣ"
+
+#: tdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Забон:"
+
+#: tdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо шумо метавонед забонеро, ки TDM истифода хоҳад бурд, интихоб намоед. "
+"Ин гузориш ба гузоришҳои корванд, ки баъди воридшавӣ ба система фаъол мегардад, "
+"таъсир намерасонад."
+
+#: tdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "Беном"
+
+#: tdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Хатогӣ ҳангоми боркунии симо рух дод:\n"
+"%1\n"
+"Симо захира намегардад."
+
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Хуш Омадед ба %s дар%n"
+
+#: tdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Намуди зоҳирии TDM</h1> Дар ин ҷо шумо метавонед намуди асосии Мудири "
+"вориди TDM-ро ба танзим дароред, яъне сатри таклифот, тасвир ва ғайра. "
+"<p> Барои тафсилдиҳии ояндаи намуди зоҳирии TDM, ба ҷадвалбандҳои \"Ҳуруф\" ва "
+"\"Паснамо\" нигаред."
+
+#: tdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Умумӣ:"
+
+#: tdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ин ҳуруфро, ки барои ҳамаи матн дар Мудири ворид истифода мешавад, тағир "
+"мегардад ба ғайр аз таклифот ва паёмҳои харобшуда."
+
+#: tdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Харобиҳо:"
+
+#: tdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Он ҳуруфро, ки барои паёмҳои харобшуда дар мудири ворид истифода мешаванд, "
+"тағир медиҳад."
+
+#: tdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Пешвоз:"
+
+#: tdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Ин ҳуруфро, ки барои таклифоти мудири ворид истифода мешавад, тағир медиҳад."
+
+#: tdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Истифода бурдани ҳамворкунӣ барои ҳуруфҳо"
+
+#: tdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Агар ин сандуқ интихоб гардад ва X-Хидматрасони шумо Xft васеъшавиро пуштибонӣ "
+"кунад ва ҳуруфҳо ҳангоми муколамаи ворид ба система ҳамвор карда мешаванд."
+
+#: tdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Иҷозати Хомӯш кардани Компютер"
+
+#: tdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Локалӣ:"
+
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Ҳар кас"
+
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Танҳо Реша"
+
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ҳеҷ кас"
+
+#: tdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Дурдаст:"
+
+#: tdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо шумо шахсонеро, ки бо онҳо иҷозати хомӯш кардани компютер бо "
+"истифодабарии TDM дода мешавад, интихоб карда метавонед. Шумо метавонед "
+"қимматҳои гуногунро барои намоиши маҳаллӣ ва дурдаст, таъин кунед. Қиматҳои "
+"имкопазир инҳоянд: "
+"<ul>"
+"<li><em>Ҳар кас:</em> ҳар кас метавонад ба воситаи TDM компютерро хомӯш "
+"созад</li> "
+"<li><em>Фақат решавӣ:</em> иҷозати хомӯш кардани компютерро танҳо баъди он ки "
+"корванд гузарвожаи решавиро ворид намояд, медиҳад</li> "
+"<li><em>Ҳеҷ кас:</em> ҳеҷ кас компютерро бо истифодаи TDM хомӯш карда "
+"наметавонад</li></ul>"
+
+#: tdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Фармонҳо"
+
+#: tdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Хомӯш кардан:"
+
+#: tdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Фармон барои омодасозии хомӯш кардани система. Қиммати муқаррарӣ: /sbin/halt"
+
+#: tdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Азнавборкунӣ:"
+
+#: tdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Фармон барои омодасозии аз нав баркунии система. Қиммати муқаррарӣ: "
+"/sbin/reboot"
+
+#: tdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: tdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr ""
+
+#: tdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr ""
+
+#: tdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr ""
+
+#: tdm-shut.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr ""
+"Даргиронидани LILO хосиятҳои худборшавӣ дар муколамаи \"Қатъ шудан...\"."
+
+#: tdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайриимкон"
+
+#: tdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Системаи U&IDs"
+
+#: tdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Корвандон бо (шиносаи рақами корванд) берун аз ин маҳдуда дар TDM ва ин "
+"барпосозии муколама ба рӯйхат гирифта намешаванд. Дар хотир доред, ки корвандон "
+"бо UID (одатан решагӣ) ба таъсири ин параметр гирифтор намешаванд ва бояд дар "
+"\"Пинҳон нест\" дақиқона пинҳон шаванд."
+
+#: tdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Дар поён:"
+
+#: tdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Дар боло:"
+
+#: tdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Корвандон"
+
+#: tdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Рӯйхатро намоиш диҳед"
+
+#: tdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Агар ин интихоб барпо шуда бошад, TDM рӯйхати корвандро нишон медиҳад, ки ба "
+"ҷои чопкунӣ онҳо метавонанд ба номи худ ё симо ангушт зананд."
+
+#: tdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Итмомрасонии худкор"
+
+#: tdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, TDM ба таври худкор номҳои корвандонро пурра "
+"мегардонад ҳангоми онҳо дар сатри таҳрир чоп гарданд."
+
+#: tdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Партофтани интихоб"
+
+#: tdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Ин хосият муайян мегардонад, ки чи тарз корвандон барои \"Намоиши рӯйхат\" ва "
+"\"Итмомрасонии худкор\" аз рӯйхати \"Интихоби корвандон ва гурӯҳҳо\" интихоб "
+"мегарданд: Агар қайд нашуда бошад, танҳо корвандони қайдшударо интихоб кунед. "
+"Агар қайд шуда бошад, ҳамаи корвандони ғайри системавиро интихоб кунед, ғайр аз "
+"қайдшудагон."
+
+#: tdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Корвандонро бо навъҳо ҷудо кунед"
+
+#: tdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Агар ин интихоб барпо шуда бошад TDM аз рӯи алифбо рӯйхати корвандонро тартиб "
+"медиҳад. Дар дигар ҳолат корвандон бо тартиби пайдошавиашон дар файли гузарвожа "
+"ба рӯйхат гирифта мешаванд."
+
+#: tdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Кор&вандон ва гурӯҳҳоро интихоб кунед:"
+
+#: tdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Истифодакунандаҳоро интихоб кунед"
+
+#: tdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"TDM ҳамаи корвандони ҷудокардашударо нишон медиҳад. Entries denoted with '@' "
+"are user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+
+#: tdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Истифодакунандаҳои пинҳонӣ"
+
+#: tdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"TDM ҳамаи корвандони ҷудокарданашуда ва берун аз системавиро нишон намедиҳад. "
+"Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is like checking all "
+"users in that group."
+
+#: tdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Сарчашмаи Симоҳои Корвандон"
+
+#: tdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо шумо метавонед барои TDM ҷои симоҳоро, ки корвандро муаррифӣ менамояд "
+"таъин кунед. \"Идоравӣ\" феҳристҳои саросариро намоиш медиҳад, ин расмҳои, ки "
+"шумо метавонед дар поён гузориш намоед. \"Корвандӣ\" маънои онро дорад, ки TDM "
+"файли корвандии $HOME/.face.icon-ро мехонад.Ин ду интихобҳо дар мобайн тартиби "
+"бартариро муайян месозанд, агар ки ҳар ду сарчашмаҳо дастрас бошанд."
+
+#: tdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Мудир"
+
+#: tdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Мудир, истифодакунанда"
+
+#: tdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Истифодакунанда, мудир"
+
+#: tdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Истифодакунанда"
+
+#: tdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Сурати Истифодакунанда"
+
+#: tdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Корванде, ки ба он симои дар поён буда тааллуқ дорад."
+
+#: tdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Истифодакунанда:"
+
+#: tdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Ангушт занед ва симоро ба ин ҷо ҷойгир кунед"
+
+#: tdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Дар ин ҷо шумо метавонед симоҳоро, ки бо Here you can see the image assigned "
+"to the user selected in the combo box above. Click on the image button to "
+"select from a list of images or drag and drop your own image on to the button "
+"(e.g. from Konqueror)."
+
+#: tdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Рад кардан"
+
+#: tdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Бо мақсади он, ки TDM барои корванди интихобшуда симоро бо нобаёнӣ истифода "
+"барад, ин тугмаро ангушт занед."
+
+#: tdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Симоро ҳамчун симо бо нобаёнӣ захира кунам?"
+
+#: tdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Хатогӣ ҳангоми боркунии симо\n"
+"%1"
+
+#: tdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Хатогӣ ҳангоми захиракунии симо:\n"
+"%1"
+
+#: tdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Суратро интихоб кунед"
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Диққат!"
+"<br>Ёриро хонед!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Худборшавиро дар гиронед"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Худборшавиро дар гиронед. Ин замима танҳо барои вориди графикии TDM имконпазир "
+"аст. Пеш аз дар гиронидан бори дигар фикр кунед!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "И&стифодакунанда:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Корвандро интихоб кунед, ки ба система ба таври худкор ворид мешавад."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr " "
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr " "
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Пешина"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Корвандеро, ки пештар ба система ворид шуда буд, қаблан интихоб намоед."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Муайян &кунед"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Аз рӯйхати афтандаи дар поён буда, корванди наъиншударо интихоб намоед. Агар "
+"компютер аз тарафи ҳамон як корванд истифода бурда шавад, онро кор фармоед."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Исти&фодакунанда:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Корвандеро, ки барои воридшавӣ ба система қаблан ворид шуда буд, интихоб "
+"намоед. Ин сандуҳ имконияти таҳриршавӣ дорад. Яъне шумо метавонед корванди "
+"доварии мавҷуд набударо барои гумроҳ кардани ҳамлкунанда, таъин кунед."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "&Фокуси гузарвожа"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ҳангоми дар гиронидани ин интихоб TDM нишоннаморо ба майдони воридгузарвожа "
+"баъди интихоби қаблии корванд, ҷойгир менамояд. Ин шуморо аз зарурати бори "
+"дигар ангушт задани тугма халос мекунад, агар ки корванд ҳама вақт ҳамон як "
+"шахс бошад."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Дар гиронидани воридшавӣ бе &гузарвожа"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Вақте, ки ин интихоб барпо сохта мешавад, корвандони интихобшуда аз рӯйхати дар "
+"поён буда, ба система бе гузориши гузарвожа ворид шуда метавонанд. Ин параметр "
+"танҳо барои вориди графикии TDM дастрас аст. Пеш аз дар гиронидани он, бори "
+"дигар фикр кунед!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Гузарвожа &талаб карда намешавад барои:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Корвандонеро, ки шумо мехоҳед ба онҳо иҷозати воридшавӣ бе гузарвожаро диҳед, "
+"махсус қайд кунед. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group "
+"is like checking all users in that group."
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Бори дигар воридшавии худкорӣ ба система, баъди шикасти &X хидматрасон"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Ҳангоми дар гиронидани ин интихоб, агар ки сеанси корванд бо сабаби шикасти X "
+"хидматрасон қатъ шуда бошад, корванд ба таври худкорӣ аз нав номнависӣ мешавад. "
+"Ба қайд гиред, ки он метавонад сӯрохи дар системаи бехатари пайдо намояд: агар "
+"шумо ба ҷои қулфбанди дар KDE муттаҳидшуда, қулфбанди дигари экранро истифода "
+"баред, он имконияти гузаштан аз қулфбанди бо гузарвожа муҳофизатшавандаи экран, "
+"медихад."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"эҳтимолан %1 файли симо нест.\n"
+"Марҳамат карда файлро бо чунин васеъшавӣ истифода баред:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE Вуруди Роҳбари Танзими Модул"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2002 The TDM Authors"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Муаллифи аслӣ"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тасдиқкунандаи равон"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Мудири Ворид</h1> Дар ин модул шумо ҷиҳати гуногуни Мудири Вориди KDE-ро "
+"танзим карда метавонед. Ин намудро дар бар мегирад, ҳамчун корвандоне, ки барои "
+"ворид интихоб гашта метавонанд. Дар хотир доред, ки шумо танҳо дар ҳолати кор "
+"бурдани он бо ҳуқуқи корванди имтиёздор, тағирот ворид карда метавонед. Агар "
+"шумо Маркази Идораи KDE-ро бо ҳуқуқи корванди имтиёздор оғоз карда набошед "
+"(which is absolutely the right thing to do, by the way), ба тугмаи <em>"
+"Тағирдиҳӣ</em> барои гирифтани ҳуқуқи корванди имтиёздор ангушт занед. Аз шумо "
+"гузарвожаи корванди имтиёздор пурсида мешавад."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "З&оҳир"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Ҳарф"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Замина"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Қатъ шудан"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Истифодакунандаҳоро"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Л&авозимот"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Tajik KDE Teams Роҷер Ковакс Виктор Ибрагимов Марина Колючева Дилшод Марупов "
+"Акмал Саломов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
+
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "Хосиятҳои худборшавиро &намоиш диҳед"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Ҳеҷ"