summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po2034
1 files changed, 2034 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac92b946bec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,2034 @@
+# Translation of kuser.po to Ukrainian
+# translation of kuser.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kuser.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:28-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "Параметри нового рахунку"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "Створити теку домівки"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "Скопіювати структуру"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "Користувач з UID %1 вже існує."
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "Користувач з RID %1 вже існує."
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"Тека %1 вже існує!\n"
+"%2 може стати власником і права доступу можуть змінитися.\n"
+"Ви дійсно хочете використати %3?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "%1 не є текою."
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "stat() зазнав невдачі в %1."
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "Поштова скринька %1 вже існує (uid=%2)."
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "%1 існує, але не є звичайним файлом."
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "Видалити користувача"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr "<p>Видалення користувача <b>%1</b><p>Також виконати наступні дії:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "Вилучити теку &домівки: %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "Вилучити &поштову скриньку: %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<Порожньо>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Правила для паролів"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "Параметри джерел файлів"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "Параметри джерел LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Опитування LDAP"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Властивості групи"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "Адміністратори домену"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "Адміністратори"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "Користувачі домену"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "Гості домену"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "Гості"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "Номер групи:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "RID групи:"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "Назва групи:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "Екранне ім'я:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "Локальний"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "Вбудований"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "Домен SID:"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Вимкнути інформацію про групи Samba"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "Користувачі в групі"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "Додати <-"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "Вилучити ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "Користувачі НЕ в групі"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "Необхідно ввести назву групи."
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "Група за назвою %1 вже існує."
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "Група з SID %1 вже існує."
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "Група з gid %1 вже існує."
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Виклик \"stat\" для файла %1 зазнав невдачі: %2\n"
+"Перевірте налаштування KUser."
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "Помилка відкриття %1 для читання."
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "Помилка відкриття %1 для запису."
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Неможливо опрацювати файл груп NIS без вказаного мінімального GID.\n"
+"Будь ласка, поновіть налаштування KUser (параметри джерел файлів)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Щоб вказати мінімальний GID для NIS потрібно мати файл(и) NIS.\n"
+"Будь ласка, поновіть налаштування KUser (параметри джерел файлів)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "Неможливо побудувати базу даних груп NIS."
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "Групи завантажуються з LDAP"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "Дія LDAP"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "Назва групи"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "Домен SID"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "RID"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "Екранне ім'я"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr "Неможливо створити теку домівки для %1: вона або нульова або порожня."
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо створити теку домівки: %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити власника теки домівки %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити права доступу для теки домівки %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Тека %1 вже існує!\n"
+"Зробить %2 власником та змінить права доступу.\n"
+"Продовжити?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити власника теки %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"Теку %1 залишено як є.\n"
+"Перевірте власників та права доступу для користувача %2, можливо він не зможе "
+"увійти в систему!"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr "%1 існує але не є текою, користувач %2 не зможе увійти в систему!"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо створити теку %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Виклик \"stat\" на %1 зазнав невдачі.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Неможливо створити %1: %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити власника поштової скриньки %1\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити права доступу для поштової скриньки %1\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Помилка створення символічного посилання: %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити власника теки %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити права доступу для теки %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити власника файла %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити права доступу для файла %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr "Тека %1 не існує, неможливо скопіювати структуру для %2."
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "Тека %1 не існує, неможливо скопіювати структуру."
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити теку домівки %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr "Вилучення теки домівки %1 зазнало невдачі (uid = %2, gid = %3)."
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Виклик \"stat\" на файлі %1 зазнав невдачі.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити планування задач (crontab) %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити поштову скриньку %1.\n"
+"Помилка: %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити підпроцес під час під час спроби знищення процесів для uid "
+"%1."
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"Джерела KUser не налаштовано.\n"
+"Локальне джерело passwd: %1\n"
+"Локальне джерело групи: %2."
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Виклик \"stat\" для файла %1 зазнав невдачі: %2\n"
+"Перевірте налаштування KUser."
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"Не існує запису в /etc/passwd для %1.\n"
+"Елемент буде вилучено при наступній дії \"Зберегти\"."
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Не вдається опрацювати файл passwd NIS без вказаного мінімального UID.\n"
+"Будь ласка, поновіть параметри KUser (файли)."
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Щоб вказати мінімальний UID для NIS, потрібно мати файл(и) NIS.\n"
+"Будь ласка, поновіть параметри KUser (файли)."
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "Не вдається створити базу даних паролів."
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "Не вдається створити бази даних паролів."
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "Завантаження користувачів з LDAP"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "Користувач"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Каталог домівки"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Оболонка входу в систему"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "Скрипт входу Samba"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Шлях до профілів Samba"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Диск домівки Samba"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Шлях до домівки Samba"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "Редактор користувачів KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "Автор KUser"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "Менеджер користувачів KDE"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте приватні групи.\n"
+"Хочете витерти приватну групу \"%1\" цього користувача?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Не видаляти"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "Не вистачає простору uid."
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я нового користувача:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "Користувач на ім'я %1 вже існує."
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr ""
+"Ви вибрали користувачів - %1. Ви дійсно хочете змінити пароль для всіх вибраних "
+"користувачів?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "Не міняти"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "Не вистачає простору gid."
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Група \"%1\" - це основна група для одного або більше користувачів (таких як "
+"\"%2\"); її неможливо видалити."
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "Дійсно хочете вилучити групу \"%1\"?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити вибрані групи (%1)?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "Читається конфігурація"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Видалити..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "&Встановити пароль..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "&Виберіть з'єднання..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "Показувати системних користувачів/групи"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "Ховати системних користувачів/групи"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "Неможливо створити резервну копію для %1"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "Файл %1 вже існує."
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "Неможливо відкрити файл %1 для зчитування."
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Неможливо відкрити файл %1 для запису."
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "Не міняти"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " днів"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "Інформація про користувача"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "ІД користува&ча:"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "Встановити &пароль..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "Повне і&м'я:"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "Прізвище:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адреса ел.пошти:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "&Оболонка входу:"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "&Домівка:"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "&Офіс:"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "Теле&фон офісу:"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "Дома&шній телефон:"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "Клас входу:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "О&фіс 1:"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "Оф&іс 2:"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "Адрес&а:"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "Рахунок &заморожено"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "Вимкнути інформацію про рахунки &POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "Керування паролями"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "Остання зміна паролю:"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "Параметри POSIX:"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr "Після останньої зміни пароль мо&жна міняти через:"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr "Після останньої зміни пароля його &термін дії закінчується через:"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr "Попереджувати про на&ближення закінчення терміну дії пароля за:"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr "&Заморожувати рахунок після закінчення терміну дії пароля через:"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "&Термін дії рахунка закінчиться:"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID:"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "Скрипт входу в систему:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "Шлях профілю:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "Диск домівки:"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "Шлях домівки:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "Робочі станції користувачів:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Назва домену:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "Ввімкнути інформацію про рахунки &Samba"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "Основна група: "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "Зробити основною"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "Властивості користувача"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "Властивості користувача - %1 вибраних користувачів"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "Необхідно вказати UID."
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "Необхідно вказати каталог домівки."
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "Необхідно заповнити прізвище."
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Необхідно вказати samba RID."
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "Користувач з UID %1 вже існує"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "Користувач з RID %1 вже існує"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>Оболонка %1 не наведена у файлі %2. Для того, щоб її використовувати "
+"потрібно її спочатку додати."
+"<p>Додати зараз?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "Оболонка в списку відсутня"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "&Додати оболонку"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "&Не додавати"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "Перевірка:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Паролі не сходяться.\n"
+"Спробуйте знов."
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "&Користувач"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "&Група"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "Файли бази даних локальних користувачів"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "Файл групи:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "Файл пароля:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "Тіньовий файл паролів:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "Тіньовий файл груп:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "MD5 тіньові паролі"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "Параметри NIS"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "Джерело паролів NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "Джерело груп NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "Мінімальний UID для NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "Мінімальний GID для NIS:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "Джерело бази даних користувачів/груп:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "Перший звичайний GID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "Шаблон шляху домівки:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "Оболонка:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "Перший звичайний UID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "Скопіювати структуру в теку домівки"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "Вживати приватні групи"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "Типова група:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Керування рахунками/групами користувачів Samba"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "Типовий скрипт входу:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "Шаблон шляху профілю:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "Зберігати хеш пароля LanManager"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "&Опитування сервера"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr "SID домену (можна отримати через \"net getlocalsid назва_домену\"):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "Алгоритмічна база RID:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "gidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Простий текст"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "База користувача:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "Фільтр групи:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "Структурний об'єктний клас:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "Фільтр користувача:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "рахунок"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "Префікс RDN групи:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "uidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "База групи:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "Префікс RDN користувача:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "Хеш пароля:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "Керування об'єктним класом shadowAccount"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "Зберігати повне ім'я користувача в атрибуті cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "Оновити атрибут gecos"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr "Попереджувати про наближення закінчення терміну дії пароля за:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr "Після останньої зміни пароля його термін дії виходить через:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr "Заморожувати рахунок після закінчення терміну дії пароля через:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr "Після останньої зміни пароль можна міняти через:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "Термін дії рахунка закінчиться:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "Типове з'єднання"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "Показувати системних користувачів"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "Джерело бази даних користувачів і груп"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вибирати, де зберігаються дані про користувачів/групи. В "
+"даний час підтримуються три способи. <BR><B>Файли</B> "
+"зберігає дані про користувачів/групи в традиційних файлах /etc/passwd і "
+"/etc/group. <BR><B>LDAP</B> зберігає дані на сервері каталогів за допомогою "
+"об'єктних класів posixAccount і posixGroup. Цей спосіб дозволяє керувати "
+"користувачами/групами Samba за допомогою об'єктного класу sambaSamAccount.<BR>"
+"<B>Система</B> надає доступ тільки для читання для всіх користувачів і груп "
+"відомих вашій інсталяції."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболонка"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вибирати оболонку, яка буде стандартною для нових "
+"користувачів."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "Шаблон шляху домівки"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує шаблон шляху UNIX домівки для нових користувачів. Макрос "
+"\"%U\" буде замінено ім'ям користувача."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "Перший UID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує перший ідентифікатор користувача, з якого буде починатись "
+"пошук наявних UID."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "Перший GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує перший ідентифікатор групи, з якого буде починатись пошук "
+"наявних GID."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, для нового користувача буде створюватись каталог "
+"домівки."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, вміст теки структури буде копіюватись в каталог "
+"домівки нового користувача"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, створення нового користувача буде призводити до "
+"створення приватної групи з однаковою назвою. Ця приватна група буде вказана як "
+"основна група цього користувача."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "Типова основна група"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr ""
+"Це типова основна група, до якої будуть приписані новостворені користувачі."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr ""
+"Цей параметр служить для вказування дати закінчення терміну дії пароля."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб термін дії рахунків користувачів "
+"ніколи не закінчувався."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл паролів"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr "Це вказує файл бази даних користувачів (зазвичай /etc/passwd)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "Файл груп"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr "Це вказує файл бази даних груп (зазвичай /etc/group)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "MD5 затінені паролі"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб паролі в файлі затінення були "
+"хешовані через MD5. Залиште вимкненим, якщо має вживатись шифрування DES."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "Файл затінення паролів"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"Вказує файл затінення паролів (зазвичай /etc/shadow). Залиште порожнім, якщо "
+"ваша система не використовує файл затінення паролів."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "Файл затінення груп"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"Вказує файл затінення груп (зазвичай /etc/gshadow). Залиште порожнім, якщо ваша "
+"система не використовує файл затінення груп."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "Джерело паролів NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "Мінімальний UID для NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "Джерело груп NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "Мінімальний GID для NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "Користувач LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "LDAP пароль"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "LDAP SASL Realm"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "LDAP Bind DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "Вузол LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "Порт LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "Версія LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "Обмеження розміру LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "Обмеження часу LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "Основа DN LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Фільтр LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "LDAP без шифрування"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "LDAP анонім"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "Проста auth LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "SASL auth для LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "Механізм SASL для LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "Контейнер користувача LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr "Це вказує де зберігати записи користувачів відносно основи DN LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "Фільтр користувача LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr "Це вказує фільтр, який використовується для записів користувача."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "Контейнер групи LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr "Це вказує, де зберігати записи груп відносно основи DN LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "Фільтр групи LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "Це вказує фільтр, який використовується для записів групи."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "RDN префікс користувача LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "Це вказує, який префікс використовувати для записів користувача."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Увімкніть, якщо необхідно зберігати повне ім'я користувача в атрибуті cn "
+"(канонічне ім'я)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "Оновити поле gecos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "Увімкніть, якщо необхідно оновляти атрибут gecos."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "Керування об'єктним класом LDAP shadowAccount"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо об'єкт shadowAccount має вживатись в записах "
+"користувачів. Це дозволить встановлювати правила зміни/закінчення терміну дії "
+"паролів."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "Структурний об'єктний клас LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказувати структурний об'єктний клас, який вживається з "
+"записами користувачів. Якщо ви хочете використовувати ці записи не тільки для "
+"автентифікації, але й для адресної книги, то виберіть inetOrgPerson."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "RDN префікс групи LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "Це вказує, який префікс використовувати для записів групи."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "Метод хешу паролів LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr "Це вказує метод хешування паролів. Найбільш безпечний - SSHA."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "Ввімкнути керування рахунками Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете вживати записи користувачів/груп в "
+"домені Samba. KUser створить об'єктний клас sambaSamAccount для кожного запису, "
+"який можна вживати з сервером ldapsam passdb із версією Samba новішою ніж 3.0."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Назва домену для Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Вказує назву домену samba."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "SID домену для Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"Це вказує ідентифікатор безпеки домену (SID). Він унікальний в окремому домені. "
+"Про значення SID домену можна дізнатись за допомогою \"net getlocalsid "
+"назва_домену\"."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "Алгоритмічна база RID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"Це значення відступу для алгоритмічного приписування з uid і gid до rid. Типове "
+"(і мінімальне) значення - 1000, воно мусить бути парним, і база даних LDAP та "
+"smb.conf повинні мати однакові значення."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "Скрипт входу для Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr ""
+"Це вказує назву скрипту входу (на спільному ресурсі \"Netlogon\"), який буде "
+"виконуватись, коли користувач входить в комп'ютер з Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Диск домівки для Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr ""
+"Вказує літеру диска, куди каталог домівки користувача буде автоматично "
+"приписаний, коли користувач входить в комп'ютер з Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Шаблон шляху профілю для Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Це вказує на адресу переносного профілю користувача. Макрос \"%U\" буде "
+"замінено ім'ям користувача."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Шаблон шляху домівки для Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"Це вказує адресу каталогу домівки користувача. Це поле має значення тільки для "
+"комп'ютерів з Windows. Макрос \"%U\" буде замінено ім'ям користувача."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"Зберігати хеш пароля LanManager в атрибуті sambaLMPassword. Увімкніть цей "
+"параметр, якщо ви маєте у вашій мережі старіші клієнти (Win9x та попередні)."
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "Вибір з'єднання"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "&Створити..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "Визначені з'єднання:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "Будь ласка, ведіть назву нового з'єднання:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "З'єднання з цією назвою вже існує."
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити з'єднання \"%1\"?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "Видалити з'єднання"