summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po561
1 files changed, 561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc0d97df816
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# Translation of kasbarextension.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kasbarextension.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Про Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) "
+"розширення API, але завершився як повністю переписаний, задля нових функцій, "
+"які були потрібні різним групам користувачів. В процесі перепису всі стандартні "
+"функції типової смужки задач були додані, наразі з деякими додатковими, як, "
+"напр., мініатюри.</p>"
+"<p>Ви можете знайти інформацію про останні розробки в Kasbar на домашній "
+"сторінці Kasbar, <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Автори Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Розробник та супровід коду Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet написав початковий аплет Kasbar на якому базується це розширення. "
+"Залишилось досить мало з початкового коду, але основний вигляд у непрозорому "
+"режимі майже ідентичний до первинної реалізації.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Ліцензія BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Ліцензія GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Альтернативний менеджер задач"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Групувати"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Розгрупувати"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Параметри Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Вказує розмір елементів задачі."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Ро&змір:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Величезний в кубі"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Величезний"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Інший"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий "
+"рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все наявне "
+"місце."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Рамок в рядку: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Відчепити від межі екрану"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Відриває від межі екрану та дозволяє перетягувати."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Прозо&рий"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Вмикає псевдопрозорий режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Ввімкнути з&абарвлення"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Вмикає забарвлення тла, яке відображується у режимі прозорості."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Вказує колір для забарвлення тла."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Колір забарвлення:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Вказує силу забарвлення тла."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Сила забарвлення:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Увімкнути мі&ніатюри"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте вказівник "
+"миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і можуть не "
+"відображувати поточного змісту вікна.\n"
+"\n"
+"Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно вплинути "
+"на швидкодію."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Вбудовувати мін&іатюри"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr "Керує розміром мініатюр вікна. Великий розмір може знизити швидкодію."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Розмір мініатюри:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Керує частотою, з якою поновлюється мініатюра активного вікна. Якщо значення "
+"дорівнює 0, тоді поновлення не виконуються.\n"
+"\n"
+"Низькі значення можуть викликати проблеми на повільних комп'ютерах."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Поновлювати мініатюру кожні: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Групування вікон"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Вмикає групування зв'язаних вікон."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Показувати всі &вікна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки ті, що працюють на поточній "
+"стільниці."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Групувати вікна на неактивних стільницях"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Вмикає групування вікон, які не розташовані на поточній стільниці."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Показувати тільки &мінімізовані вікна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у панелі. "
+"Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як CDE або "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Передній план позначки:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Тло позначки:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Передній план неактивного:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Тло неактивного:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Передній план активного:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Тло неактивного:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Колір індикатору поступу:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Колір для сигналу уваги:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Індикатори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Ввімкнути сповіщувач &запуску"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення задач, які були запущені, але ще не відкрили вікно."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Увімкнути &змінений індикатор"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення піктограми стану гнучкого диску для вікна, яке містить "
+"змінений документ."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами поступу."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Увімкнути індикатор &уваги"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами уваги."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елементів"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, то "
+"вам слід вимкнути цей параметр."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" піксель\n"
+" пікселі\n"
+" пікселів"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Показувати всі &вікна"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Групувати вікна"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Показати &годинник"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Показати &індикатор завантаження"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Плаваюче"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "О&бернути панель"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Оновити"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Налаштувати Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Про Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "В &лоток"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Не вдається відіслати в лоток"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Властивості задач"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Панель"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Властивість"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Назва</b>: $name"
+"<br><b>Видима назва</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Піктограмою</b>: $iconified"
+"<br><b>Мінімізовано</b>: $minimized"
+"<br><b>Максимізовано</b>: $maximized"
+"<br><b>Згорнуто</b>: $shaded"
+"<br><b>Завжди вгорі</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Стільниця</b>: $desktop"
+"<br><b>Всі стільниці</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Назва для піктограми</b>: $iconicName"
+"<br><b>Видима назва для піктограми</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Інформація про специфікації NET WM"