summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po878
1 files changed, 878 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..ade2b6fcbbf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# translation of kcmcrypto.po to
+# Translation of kcmcrypto.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmcrypto.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 з %3 біт)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для "
+"використання з багатьма програмами KDE, а також керувати вашими особистими "
+"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Модуль керування криптографією KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими "
+"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Увімкнути SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Ввімкнути SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Використовувати шифри SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Використовувати шифри SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Майстри шифрів"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви "
+"можете вибирати з наступних режимів: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Найбільш сумісний"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш "
+"сумісним.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Тільки шифри США"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США "
+"(&gt;= 128 біт).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Тільки шифри, дозволені для експорту"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри "
+"(&lt;=56 біт).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Ввімкнути всі"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих "
+"даних через навігатор Тенет."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви "
+"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Шлях до спільних бібліотек OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Перевірити"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Використовувати EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Вживати файл ентропії"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Шлях до EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії "
+"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для "
+"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла "
+"ентропії)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Цей список показує сертифікати, про які знає KDE. Звідси ви можете легко ними "
+"керувати."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Звичайне ім'я"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса ел. пошти"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Імпортувати..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Експортувати..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Вилучити"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Відімкнути"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Перевір&ити"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "З&мінити пароль..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Дійсний з:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Дійсний до:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Сертифікат дійсний з цієї дати."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Сертифікат дійсний до цієї дати."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Сума MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "При зв'язку SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Брати типовий сертифікат"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Список при з'єднанні"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Не використовувати сертифікати"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Типовий сертифікат автентифікації"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Типова дія"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Відсилати"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Запитувати"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "Н&е відсилати"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Типовий сертифікат:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Автентифікація машини:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертифікат"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Правила"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Вузол:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Сертифікат:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Відсилати"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Запитувати"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Не відсилати"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Но&вий"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає KDE. Звідси ви також "
+"можете легко ними керувати."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Організація"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних "
+"форматів."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Перевірити"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Пост&ійно"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "П&рийняти"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Ві&дмовити"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає KDE. Звідси ви також можете "
+"легко ними керувати."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Підрозділ організації"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "В&ідновити"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Прийняти сайт для підпису"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Прийняти для підпису ел. пошти"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Прийняти для підпису коду"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть "
+"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваші сертифікати"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Автентифікація"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Сертифікати SSL вузлів"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Підписанти SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Параметри затвердження"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, "
+"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Шифри SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Шифри SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Не вдається відкрити сертифікат."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Помилка отримання сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Пароль сертифіката"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Спробувати"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не пробувати"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Введіть пароль сертифіката:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Помилка експорту."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Введіть старий пароль сертифіката:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Введіть новий пароль сертифіката"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Це не є сертифікатом підписанта."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Зробити доступним"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не робити доступним"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи "
+"поновити пакет tdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для KDE.\n"
+"Цю дію не можна обернути.\n"
+"Продовжити?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Повернути"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Помилка завантаження OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL було завантажено успішно."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Шлях до файла ентропії:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Персональний SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL сервера"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Персональний запит SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Запит SSL сервера"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Гарант сертифіката сервера"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Гарант персонального сертифіката"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Гарант сертифіката S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Експорт сертифіката X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортувати"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Помилка відкриття файла виводу."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Вибір дати та часу"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Година:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Хвилина:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунда:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не відсилати"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"