summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po316
1 files changed, 139 insertions, 177 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
index 2b62a3d23e0..4f2f48d463b 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -13,79 +13,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Шлях"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
-#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72
-#: info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:634
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтування"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Тип файлової системи"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Загальний розмір"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Вільне місце"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "н/п"
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
#: info.cpp:144
#, c-format
@@ -146,9 +96,7 @@ msgstr "Стандартна кольорова карта"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr ""
-"Стандартна кількість комірок в карті "
-"кольорів"
+msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
@@ -158,18 +106,6 @@ msgstr "Розміщені пікселі"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Чорний %1, білий %2"
-#: info.cpp:195
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: info.cpp:196
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: info.cpp:197
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "задній план: %1, збереження: %2"
@@ -226,6 +162,12 @@ msgstr "1 байт"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байт"
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
@@ -256,9 +198,7 @@ msgstr "Розширення, які підтримуються"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr ""
-"Формати матричної графіки, які "
-"підтримуються"
+msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються"
#: info.cpp:307
#, c-format
@@ -267,9 +207,7 @@ msgstr "Формат матричної графіки #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr ""
-"%1 біт/піксель, глибина: %2, площина "
-"сканування: %3"
+msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
@@ -307,16 +245,13 @@ msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
-"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Системна інформація</h1>Всі "
-"інформаційні модулі повертають "
-"інформацію про конкретний аспект "
-"обладнання або операційної системи. Не "
-"всі модулі доступні на всіх архітектурах "
-"та/або операційних системах."
+"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про "
+"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на "
+"всіх архітектурах та/або операційних системах."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -324,9 +259,7 @@ msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr ""
-"Модуль керування панелі параметрів "
-"системи TDE"
+msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи TDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
@@ -334,9 +267,58 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr ""
-"Цей список відображує системну "
-"інформацію вибраної категорії."
+msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Шлях"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип файлової системи"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Загальний розмір"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "н/п"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
@@ -348,50 +330,39 @@ msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
-"not readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
msgstr ""
-"Неможливо опитати вашу систему звуку. "
-"/dev/sndstat не існує або захищено від читання."
+"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від "
+"читання."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему SCSI. "
-"/sbin/camcontrol не знайдено"
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему SCSI. "
-"Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
+"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"Не знайдено жодної програми для запиту "
-"інформації про систему PCI"
+msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему PCI: "
-"неможливо виконати %1"
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему PCI: "
-"потрібні привілеї адміністратора."
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати інформацію про "
-"файлову систему: "
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
@@ -474,13 +445,12 @@ msgstr "Розмір однієї сторінки"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час "
-"приготування до компіляції та компіляції."
+"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та "
+"компіляції."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
+msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
@@ -820,10 +790,6 @@ msgstr "Сумісні імена:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Фізичний шлях:"
-#: info_solaris.cpp:637
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
-
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -894,9 +860,7 @@ msgstr "%1 КБ"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr ""
-"Модуль керування панелі параметрів "
-"пам'яті"
+msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
@@ -956,18 +920,20 @@ msgstr "Фізична пам'ять"
#: memory.cpp:205
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
-"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
-"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
-"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
-"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk "
-"Cache</b>, your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
+"writing of files. "
+"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
+"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
+", your system is well configured."
msgstr ""
-"Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій "
-"системі. <p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної "
-"пам'яті для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. "
-"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та "
-"багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно."
+"Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій системі. "
+"<p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної пам'яті "
+"для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. "
+"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> "
+"та багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -975,26 +941,23 @@ msgstr "Простір свопінгу"
#: memory.cpp:217
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
-"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions "
-"and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
msgstr ""
-"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. <p>Вона "
-"використовується при потребі та надається за допомогою одного або більше розділів "
-"диску або файлів свопінгу."
+"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. "
+"<p>Вона використовується при потребі та надається за допомогою одного або "
+"більше розділів диску або файлів свопінгу."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
-"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
-"overview of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно "
-"відображає поточне використання пам'яті "
-"у вашій системі. Значення регулярно "
-"поновлюються і даються вам змогу оцінити "
-"використання фізичної та віртуальної "
-"пам'яті."
+"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у "
+"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити "
+"використання фізичної та віртуальної пам'яті."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1054,9 +1017,7 @@ msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr ""
-"Макс. рівень вкладеності списку "
-"відображення"
+msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення"
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
@@ -1068,8 +1029,7 @@ msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
-msgstr ""
-"Макс. рекомендована кількість індексів"
+msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
@@ -1077,14 +1037,11 @@ msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr ""
-"Макс. кількість матриць змішування вершин"
+msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr ""
-"Макс. розмір палітри матриці змішування "
-"вершин"
+msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
@@ -1246,15 +1203,20 @@ msgstr "Розширення GLU"
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Інформація"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Так"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Властивості"
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Використано фізичної пам'яті"
+#~ msgid "Used Physical Memory"
+#~ msgstr "Використано фізичної пам'яті"