summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po652
1 files changed, 417 insertions, 235 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 44df1bda2b3..b37c1adc752 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,125 +10,207 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shortcuts.cpp:93
+#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
-"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій "
-"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. "
-"TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, "
-"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових "
-"значень TDE."
-"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні "
-"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення "
-"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що "
-"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка."
-
-#: shortcuts.cpp:152
+"<h1>Скорочення для команд</h1> "
+"Використовуючи прив'язки клавіш ви "
+"можете налаштувати і прив'язати запуск "
+"програм до натискання певних комбінацій "
+"клавіш."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете "
-"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"."
+"<qt>Нижче розташований список відомих "
+"програм для яких ви можете призначити "
+"скорочення. Для редагування, додавання та "
+"вилучення програм зі цього списку можна "
+"скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором "
+"меню TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова схема"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
+msgstr ""
+"Це список відомих для TDE програм. Для "
+"вибору програми та призначення їй "
+"скорочення клацніть на її назві. Змінити "
+"цей список можна у редакторі меню."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти..."
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Скорочення для вибраної команди"
-#: shortcuts.cpp:165
+#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Відсутня"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
-"запитання про назву схеми."
+"Вибрана команда не буде пов'язана з "
+"жодною клавішею."
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Не&типова"
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете "
+"утворювати нетипові прив'язки клавіш для "
+"вибраної програми за допомогою кнопки, що "
+"розташована праворуч."
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Виберіть нове скорочення за допомогою "
+"цієї кнопки. Після натискання на неї ви "
+"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви "
+"хочете асоціювати з вибраною програмою."
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Схема, визначена користувачем"
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити редактор меню TDE "
+"(kmenuedit).\n"
+"Можливо його не встановлено або цієї "
+"програми немає у типовому шляху до "
+"програм."
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Поточна схема"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Програма відсутня"
-#: shortcuts.cpp:292
+#: keyconfig.cpp:118
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Схема клавіш"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши "
-"цю."
+"Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною "
+"схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть "
+"схему для використання, видаліть або змініть її."
+
+#: keyconfig.cpp:126
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Зберегти схему..."
-#: shortcuts.cpp:312
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій "
-"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?"
+"Клацніть тут, щоб додати нову схему "
+"прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
+"запитання про назву схеми."
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:130
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Ви&далити Схему"
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Зберегти схему клавіш"
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити "
+"типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"."
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю"
-#: shortcuts.cpp:372
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the "
+"3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n"
-"Хочете її перезаписати?\n"
+"Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, "
+"використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято."
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи "
+"прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
+"виконання певних дій у відповідь до "
+"натискання певних комбінацій клавіш, як, "
+"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках "
+"прив'язується до копіювання. TDE надає вам "
+"можливість записати більше однієї "
+"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете "
+"експериментувати з власними параметрами "
+"і повернутися до типових значень TDE.<p> У "
+"вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете "
+"налаштувати параметри не специфічні для "
+"певних програм, такі як, наприклад, "
+"клавіші для перемикання стільниць чи "
+"максимізації вікна. В розділі з закладкою "
+"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете "
+"встановити клавіші, що використовуються "
+"в програмах, такі як копіювання та "
+"вставка."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схеми скорочень клавіш"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Скорочення для команд"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавіші-модифікатори"
#: modifiers.cpp:174
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,11 +224,9 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
@@ -159,18 +239,24 @@ msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів"
#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, "
+"<b>Option</b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, "
+"and <b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали "
-"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>"
-"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>"
-". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд "
-"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та "
-"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон."
+"Вмикання цього параметра змінить "
+"клавіші-модифікатори так, щоб вони "
+"відповідали стандартним модифікаторам у "
+"MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати "
+"<i>Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість "
+"стандартного для PC <i>CTRL+C</I>. Клавіша "
+"<b>Command</b> буде використовуватись для "
+"команд програм та команд консолі, клавіша "
+"<b>Option</b> як модифікатор команди та для "
+"роботи у меню та діалогових вікнах, та "
+"клавіша <b>Control</b> для команд менеджера "
+"вікон."
#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -199,131 +285,136 @@ msgstr "Відсутня"
#: modifiers.cpp:343
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має "
-"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори."
+"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, "
+"якщо ваша розкладка клавіатури X має "
+"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та "
+"\"Meta\" як модифікатори."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, "
-"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. TDE надає "
-"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви "
-"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень "
-"TDE."
-"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не "
-"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання "
-"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш "
-"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі "
-"як копіювання та вставка."
+"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи "
+"прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
+"виконання певних дій і прив'язати ці дії "
+"до натискання певних комбінацій клавіш, "
+"як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках "
+"прив'язується до копіювання. TDE надає вам "
+"можливість записати більше однієї "
+"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете "
+"експериментувати з власними параметрами "
+"і повернутися до типових значень TDE.<p> У "
+"вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете "
+"налаштувати загальні параметри, такі як, "
+"наприклад, клавіші для перемикання "
+"стільниць чи збільшення вікна. В розділі "
+"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете "
+"встановити клавіші, що використовуються "
+"в програмах, такі як копіювання та "
+"вставка."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ви&далити"
+
+#: shortcuts.cpp:157
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему "
+"прив'язки клавіш. ви не можете вилучити "
+"типові загальносистемні схеми, \"Поточна "
+"схема\" і \"Типова TDE\"."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схеми скорочень клавіш"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова схема"
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Скорочення для команд"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Зберегти..."
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Клавіші-модифікатори"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+msgstr "Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до Меню)"
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Скорочення"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Альтернативне"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете "
-"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити "
-"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку "
-"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схема, визначена користувачем"
-#: commandShortcuts.cpp:96
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Поточна схема"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй "
-"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню."
+"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо "
+"ви завантажите іншу схему не зберігши цю."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Скорочення для вибраної команди"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Відсутня"
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Для цієї схеми потрібна "
+"клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у "
+"вашій розкладці клавіатури. Ви вважаєте "
+"переглянути її попри все?"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею."
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Зберегти схему клавіш"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Не&типова"
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для "
-"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч."
+"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n"
+"Хочете її перезаписати?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви "
-"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною "
-"програмою."
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n"
-"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до "
-"програм."
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скорочення"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Програма відсутня"
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Альтернативне"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -451,19 +542,26 @@ msgstr "Пакувати вікна вниз"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально"
+msgstr ""
+"Пакувати зі збільшенням вікна "
+"горизонтально"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально"
+msgstr ""
+"Пакувати зі збільшенням вікна "
+"вертикально"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально"
+msgstr ""
+"Пакувати зі зменшенням вікна "
+"горизонтально"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально"
+msgstr ""
+"Пакувати зі зменшенням вікна вертикально"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
@@ -577,131 +675,208 @@ msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:107
+msgid "Window to Screen 0"
+msgstr "Вікно на екран 0"
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Window to Screen 1"
+msgstr "Вікно на екран 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Window to Screen 2"
+msgstr "Вікно на екран 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Window to Screen 3"
+msgstr "Вікно на екран 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Window to Screen 4"
+msgstr "Вікно на екран 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Window to Screen 5"
+msgstr "Вікно на екран 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Window to Screen 6"
+msgstr "Вікно на екран 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Window to Screen 7"
+msgstr "Вікно на екран 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Window to Next Screen"
+msgstr "Вікно на Наступний Екран"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Перемикання стільниць"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Перемикнути до стільниці 1"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Перемикнути до стільниці 2"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Перемикнути до стільниці 3"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Перемикнути до стільниці 4"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Перемикнути до стільниці 5"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Перемикнути до стільниці 6"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Перемикнути до стільниці 7"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Перемикнути до стільниці 8"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Перемикнути до стільниці 9"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Перемикнути до стільниці 10"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Перемикнути до стільниці 11"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Перемикнути до стільниці 12"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Перемикнути до стільниці 13"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Перемикнути до стільниці 14"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Перемикнути до стільниці 15"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Перемикнути до стільниці 16"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Перемикнути до стільниці 17"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Перемикнути до стільниці 18"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Перемикнути до стільниці 19"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Перемикнути до стільниці 20"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Перемикнути на наступну стільницю"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Перемикнути на попередню стільницю"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч"
+msgstr ""
+"Перемикнути на одну стільницю праворуч"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:141
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:144
+msgid "Switch to Screen 0"
+msgstr "До Екрану 0"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Switch to Screen 1"
+msgstr "До Екрану 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
+msgid "Switch to Screen 2"
+msgstr "До Екрану 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
+msgid "Switch to Screen 3"
+msgstr "До Екрану 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
+msgid "Switch to Screen 4"
+msgstr "До Екрану 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
+msgid "Switch to Screen 5"
+msgstr "До Екрану 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
+msgid "Switch to Screen 6"
+msgstr "До Екрану 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
+msgid "Switch to Screen 7"
+msgstr "До Екрану 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
+msgid "Switch to Next Screen"
+msgstr "До Наступного Екрану"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Смешанное"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:155
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емуляція миші"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
msgid "Kill Window"
msgstr "Вбити вікно"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Знімок вікна"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:158
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Знімок стільниці"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:163
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Заблокувати глобальні скорочення"
@@ -787,4 +962,11 @@ msgstr "Клавіатура"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури"
+msgstr ""
+"Перемикнути до наступної розкладки "
+"клавіатури"
+
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"