summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po370
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 8afca86e511..107985373b1 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# translation of kdmconfig.po to
-# Translation of kdmconfig.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kdmconfig.po
+# translation of tdmconfig.po to
+# Translation of tdmconfig.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of tdmconfig.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
#
@@ -11,7 +11,7 @@
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
@@ -29,25 +29,25 @@ msgstr "Ввімкнути &тло"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, KDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. "
+"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. "
"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну "
-"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в kdmrc "
+"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc "
"(здебільшого, Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Привітання:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -59,9 +59,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації KDM. Можливо, ви хочете додати деяке "
+"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке "
"привітання або інформацію про систему."
-"<p>KDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:"
+"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> поточний дисплей</li>"
@@ -73,57 +73,57 @@ msgstr ""
"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>"
"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Ділянка логотипу:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Нічого"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Показувати годинни&к"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Показу&вати логотип"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або "
"взагалі нічого не показувати."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Логотип:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати KDM. Крім цього ви "
+"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви "
"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з "
"konqueror'а)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Позиція:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -131,72 +131,72 @@ msgstr ""
"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> "
"вікна входу."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<стандартний>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "&Стиль інтерфейсу:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде "
-"використовуватися тільки KDM."
+"використовуватися тільки TDM."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Схема &кольорів:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в "
-"KDM."
+"TDM."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Без відлуння"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Одна зірка"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Три зірки"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Режим відлуння:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "Тут ви можете вибрати як KDM буде відображувати введений вами пароль."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
+msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "М&ова:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися KDM. Ці параметри не "
+"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не "
"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "без назви"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -206,28 +206,28 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Його не буде збережено."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>Вигляд KDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера "
-"реєстрації в системі KDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. "
-"<p>Для подальшої конфігурації вигляду KDM дивіться закладки \"Шрифт\" та "
+"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера "
+"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. "
+"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та "
"\"Тло\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Загальний:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -235,31 +235,31 @@ msgstr ""
"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім "
"текстів привітання та помилок."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Помилки:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері "
"реєстрації."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "Прив&ітання:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Вживати шрифти зі згладжуванням"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -267,159 +267,159 @@ msgstr ""
"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні "
"входу в систему будуть використані згладжені шрифти."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Дозволити вимикати систему"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Локально:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Всім"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Тільки адміністратору"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Нікому"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "Відда&лено:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою KDM. "
+"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. "
"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених "
"дисплеїв.Можливі варіанти такі:"
"<ul> "
-"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із KDM</li> "
-"<li><em> Тільки Root:</em> KDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, "
+"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> "
+"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, "
"як користувач введе пароль адміністратора</li> "
-"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із KDM</li></ul>"
+"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "Зупи&нити:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Переванта&жити:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: "
"/sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Немає"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Менеджер завантаження:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Неможливо створити теку %1"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Системні U&ID"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі "
-"цього діапазону не будуть показані в KDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за "
+"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за "
"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі "
"\"Не сховано\"."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Під:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Над:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Показувати список"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, KDM не буде показувати список користувачів. Якщо "
-"вибраний один з інших параметрів, KDM буде показувати список користувачів у "
+"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо "
+"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у "
"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені "
"або зображенні, а не вводити його з клавіатури."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Автозаповнення"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, KDM буде автоматично завершувати імена користувачів "
+"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів "
"під час їхнього вводу."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Зворотній вибір"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -431,98 +431,98 @@ msgstr ""
"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати "
"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Упоряд&ковувати користувачів"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Якщо вибрана цей параметр, KDM буде автоматично упорядковувати список "
+"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список "
"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "В&ибрати користувачів і групи:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Вибрані користувачі"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - "
+"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - "
"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх "
"користувачів у цій групі."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Приховані користувачі"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із "
+"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із "
"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне "
"позначенню всіх користувачів у цій групі."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Джерело зображення користувача"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Тут ви можете вказати, де KDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" "
+"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" "
"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити "
-"внизу. \"Користувач\" означає, що KDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. "
+"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. "
"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Адмін, користувач"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Користувач, адмін"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Зображення користувачів"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Користувач, що є власником зображення."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -533,22 +533,22 @@ msgstr ""
"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з "
"Kokqueror'а)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Вимкнено"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб KDM вживав типове зображення для вибраного "
+"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного "
"користувача."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Записати це зображення як стандартне?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
"Сталася помилка під час завантаження зображення\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -566,11 +566,11 @@ msgstr ""
"Сталася помилка при записі зображення\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -580,43 +580,43 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Увага!"
"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна "
"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Користувач:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "немає"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " с"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "З&атримка:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -624,24 +624,24 @@ msgstr ""
"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також "
"відома, як \"реєстрація за часом\"."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "&Постійна"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті KDM. Але якщо цей "
+"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей "
"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після "
"завершенні інших сеансів."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Зам&кнути сеанс"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -651,21 +651,21 @@ msgstr ""
"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для "
"одного користувача."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Вибраний користувач"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "Н&емає"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Поп&ередн."
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -674,11 +674,11 @@ msgstr ""
"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз "
"підряд."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Вказ&аний"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -686,11 +686,11 @@ msgstr ""
"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо "
"комп'ютер використовує переважно один користувач."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&Користувач:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -699,39 +699,39 @@ msgstr ""
"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних "
"нападників."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Фокус - на &пароль"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, KDM розташує курсор в полі пароля замість імені "
+"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені "
"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при "
"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені "
"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. "
"Добре подумайте перед тим, як вмикати!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Пароль не по&трібен для:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи "
"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -768,16 +768,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації KDE"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори KDM"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"