summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po113
1 files changed, 49 insertions, 64 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po
index f1419e6bf69..02a0d2355d4 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:05-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -48,39 +48,16 @@ msgstr "Розмір: XXX x XXX"
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Розмір: %1 x %2"
-#: TEWidget.cpp:2247
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Сеанс"
-#: konsole.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "Правка"
-
-#: konsole.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Вид"
-
-#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Закладки"
-
#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Параметри"
-#: konsole.cpp:212
-#, fuzzy
-msgid "&Help"
-msgstr "Допомога"
-
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Призупинити задачу"
@@ -129,10 +106,6 @@ msgstr "С&ховати"
msgid "&Top"
msgstr "&Верх"
-#: konsole.cpp:611
-msgid "&Bottom"
-msgstr "До&низу"
-
#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Панель пр&окрутки"
@@ -165,10 +138,6 @@ msgstr "&Видимий дзвінок"
msgid "N&one"
msgstr "&Відсутній"
-#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "З&більшити шрифт"
@@ -189,10 +158,6 @@ msgstr "В&становити растровий..."
msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодування"
-#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
-msgid "Default"
-msgstr "Типове"
-
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Клавіатура"
@@ -341,14 +306,6 @@ msgstr ""
msgid "Close the current session"
msgstr "Закрити поточний сеанс"
-#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Копіювати"
-
-#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Paste"
-msgstr "&Вставити"
-
#: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставити вибір"
@@ -365,10 +322,6 @@ msgstr "&Виправити стан терміналу та очистити й
msgid "&Find in History..."
msgstr "&Шукати в історії..."
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Find &Next"
-msgstr "Знайти на&ступний"
-
#: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Знайти &попередній"
@@ -389,10 +342,6 @@ msgstr "Очистити всі &історії"
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Відвантаження через&ZModem..."
-#: konsole.cpp:1158
-msgid "Show &Menubar"
-msgstr "Показати смужку &меню"
-
#: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Сховати смужку &меню"
@@ -405,10 +354,6 @@ msgstr "Записати &профіль сеансів..."
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Друкувати екран..."
-#: konsole.cpp:1178
-msgid "&Quit"
-msgstr "Ви&хід"
-
#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "Новий сеанс"
@@ -507,10 +452,6 @@ msgstr "Не встановлювати"
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Не вдається встановити %1 до fonts:/Personal/"
-#: konsole.cpp:1895
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
#: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Щоб викликати меню користуйтеся правою кнопкою мишки"
@@ -1039,10 +980,6 @@ msgstr "Не можна використовувати ОБИДВА -ls та -e.
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, напр., 80x40\n"
-#: printsettings.cpp:30
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Оптимізув&ати для друку (чорний текст без зображень на тлі)"
@@ -1572,6 +1509,54 @@ msgstr ""
"смужки вкладок або в порожній смужці вкладок, покаже меню, в якому можна "
"встановити декілька параметрів вкладок?\n"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "Правка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "Вид"
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Закладки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "Допомога"
+
+#~ msgid "&Bottom"
+#~ msgstr "До&низу"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрифт"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Типове"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Копіювати"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Вставити"
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Знайти на&ступний"
+
+#~ msgid "Show &Menubar"
+#~ msgstr "Показати смужку &меню"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Ви&хід"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Помилка"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
+
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"