summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po750
1 files changed, 750 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7dc91876a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,750 @@
+# Translation of twin.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of twin.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:17-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Пройтись по вікнах"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Пройтись по вікнах (назад)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Пройтись по стільницях"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Пройтись по стільницях (назад)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Пройтись по списку стільниць"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Меню дій над вікнами"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Максимізувати вікно"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Мінімізувати вікно"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Пересунути вікно"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Змінити розмір вікна"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Підняти вікно"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Опустити вікно"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Перемикач підняти/опустити вікно"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Помістити вікно на весь екран"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Сховати границю вікна"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Утримувати вікно понад іншими"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Утримувати вікно під іншими"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Скорочення до вікна налаштування"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Пакувати вікно праворуч"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Пакувати вікно ліворуч"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Пакувати вікно вгору"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Пакувати вікно вниз"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Вікно та стільниця"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Вікно на стільницю 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Вікно на стільницю 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Вікно на стільницю 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Вікно на стільницю 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Вікно на стільницю 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Вікно на стільницю 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Вікно на стільницю 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Вікно на стільницю 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Вікно на стільницю 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Вікно на стільницю 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Вікно на стільницю 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Вікно на стільницю 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Вікно на стільницю 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Вікно на стільницю 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Вікно на стільницю 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Вікно на стільницю 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Вікно на стільницю 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Вікно на стільницю 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Вікно на стільницю 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Вікно на стільницю 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Вікно на наступну стільницю"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Вікно на попередню стільницю"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Перемикання стільниць"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "До стільниці 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "До стільниці 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "До стільниці 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "До стільниці 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "До стільниці 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "До стільниці 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "До стільниці 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "До стільниці 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "До стільниці 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "До стільниці 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "До стільниці 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "До стільниці 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "До стільниці 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "До стільниці 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "До стільниці 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "До стільниці 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "До стільниці 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "До стільниці 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "До стільниці 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "До стільниці 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "До наступної стільниці"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "До попередньої стільниці"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Однією стільницею праворуч"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Однією стільницею ліворуч"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Однією стільницею вгору"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Однією стільницею вниз"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емуляція миші"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Вбити вікно"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Знімок вікна"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Знімок стільниці"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокувати глобальні скорочення"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: помилка під час ініціалізації; перервано"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер "
+"вікон? (спробуйте параметр --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Менеджер вікон KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Вимкнути параметри конфігурації"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Замістити вже завантажений менеджер вікон, сумісний з ICCCM2.0"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Тепер KWin завершиться..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Вікна відсутні ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Утримувати &понад іншими"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Утримувати п&ід іншими"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Повний екран"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Без границь"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Скорочення до вікна..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Спеціальні параметри вікна..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Спеціальні параметри програми..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "До&датково"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Вернути непрозорість до типового значення"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Пересуньте, щоб встановити непрозорість вікна"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Непрозорість"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Пересунути"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Змінити &розмір"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Мін&імізувати"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Максимізувати"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "З&горнути"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "На &стільницю"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Всі стільниці"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Стільниця %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Ви вибрали відображення вікна без рамки.\n"
+"Коли рамка не відображається, неможливо ввімкнути її за допомогою мишки. "
+"Натомість використовуйте меню дій над вікнами, яке активується скороченням "
+"клавіатури %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Ви вибрали повноекранний режим для вікна.\n"
+"Якщо програма не має можливості вимкнути повноекранний режим, буде неможливо "
+"перейти в звичайний режим за допомогою мишки. Натомість використовуйте меню дій "
+"над вікнами, яке активується скороченням клавіатури %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити Composite Manager.\n"
+"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в каталозі $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за останню хвилину і через це "
+"була вимкнена для цього сеансу."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Збій у Composite Manager"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити дисплей</b>"
+"<br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення Xrender</b>"
+"<br>Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg."
+"<br>Звантажте XOrg &ge; 6.8 з www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b>"
+"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
+"прозорість та тіні."
+"<br>Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b>"
+"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
+"прозорість та тіні.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b>"
+"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
+"прозорість та тіні.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Допоміжна утиліта KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не відповідає. Це вікно належить програмі "
+"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4)."
+"<p>Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Припинити"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Нехай виконується"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на всіх стільницях"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всіх стільницях"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не утримувати понад іншими"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Утримувати понад іншими"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не утримувати під іншими"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Утримувати під іншими"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Розгорнути"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin."