summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..390e5b0c97c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# Vietnamese translation for kpersonalizer.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 16:11+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Kiểu dáng"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Dẻo"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Ánh sáng"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Kiểu dáng mặc định KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Cổ điển KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Kiểu dáng cổ điển KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Đồ gốm"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Kiểu dáng mặc định trước"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Ánh nắng"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Màn hình nền rất thường dùng"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Một kiểu dáng từ vùng Bắc Tay của Mỹ"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Bạch kim"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Kiểu dáng bạch kim"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Chào mừng bạn dùng KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "không có tên"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Tất cả"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Trình Personalizer tự khởi chạy lại"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Trình Personalizer đang chạy trước phiên chạy KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Bước 1: giới thiệu"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Bước 2: kiểu dáng mình..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Bước 3: đẹp chưa?"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Bước 4: sắc thái rất hay"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Bước 5: tinh chế"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Bỏ &qua trợ lý"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bạn có chắc muốn thoát khỏi Trợ lý Thiết lập Màn hình nền không?</p>"
+"<p>Trợ lý Thiết lập Màn hình nền có giúp đỡ bạn cấu hình môi trường KDE để "
+"thích hợp với bạn.</p>"
+"<p>Hãy nhấn vào cái nút <b>Thôi</b> để lùi lại và thiết lập xong.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bạn có chắc muốn thoát khỏi Trợ lý Thiết lập Màn hình nền không?</p>"
+"<p>Nếu có, hãy bấm cái nút <b>Thoát</b> và các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn."
+"<br>Nếu không, hãy bấm cái nút <b>Thôi</b> để lùi lại và thiết lập xong.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Kích hoạt cửa sổ :</b> <i>Tiêu điểm khi nhấn</i>"
+"<br><b>Nhấn đúp thanh tựa:</b> <i>Tô bóng cửa sổ</i>"
+"<br><b>Chuột chọn:</b> <i>Nhấn đơn</i>"
+"<br><b>Thông báo ứng dụng khởi chạy:</b> <i>con chạy bận</i>"
+"<br><b>Lược đồ bàn phím:</b> <i>mặc định KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Kích hoạt cửa sổ :</b> <i>Tiêu điểm theo con chuột</i>"
+"<br><b>Nhấn đúp thanh tựa:</b> <i>Tô bóng cửa sổ</i>"
+"<br><b>Chuột chọn:</b> <i>Nhấn đơn</i>"
+"<br><b>Thông báo ứng dụng khởi chạy:</b> <i>không có</i>"
+"<br><b>Lược đồ bàn phím:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Kích hoạt cửa sổ :</b> <i>Tiêu điểm khi nhấn</i>"
+"<br><b>Nhấn đúp thanh tựa:</b> <i>Phóng to cửa sổ</i>"
+"<br><b>Chuột chọn:</b> <i>Nhấn đúp</i>"
+"<br><b>Thông báo ứng dụng khởi chạy:</b> <i>con chạy bận</i>"
+"<br><b>Lược đồ bàn phím:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Kích hoạt cửa sổ :</b> <i>Tiêu điểm khi nhấn</i>"
+"<br><b>Nhấn đúp thanh tựa:</b> <i>Tô bóng cửa sổ</i>"
+"<br><b>Chuột chọn:</b> <i>Nhấn đơn</i>"
+"<br><b>Thông báo ứng dụng khởi chạy:</b> <i>không có</i>"
+"<br><b>Lược đồ bàn phím:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Tính năng"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Ảnh nền màn hình"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Hiệu ứng di chuyển/thay đổi kích cỡ cửa sổ"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Hiển thị nội dung trong cửa sổ thay đổi kích cỡ/di chuyển"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Ảnh nền bộ quản lý tập tin"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Ảnh nền Bảng điều khiển"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Bật lên biểu tượng Bảng"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Tô sáng biểu tượng"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Hoạt cảnh biểu tượng bộ quản lý tập tin"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Sắc thái âm thanh"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Biểu tượng lớn trên màn hình nền"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Biểu tượng lớn trên Bảng"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Phông chữ trơn"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Xem thử ảnh"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Biểu tượng trên nút"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Hộp tổ hợp đã hoạt cảnh"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Mẹo công cụ mờ dần"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Xem thử tập tin văn bản"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Trình đơn mờ dần"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Xem thử tập tin khác"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ :"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Trình Personalizer này sẽ giúp đỡ bạn cấu hình thiết lập cơ bản của môi "
+"trường KDE bằng cách theo năm bước dễ dàng nhanh. Bạn có thể đặt nhiều thứ, như "
+"quốc gia (chọn dạng thức ngày tháng và giờ v.v.), ngôn ngữ và ứng dụng môi "
+"trường.</p>\n"
+"<p>Bạn cũng có khả năng sửa đổi thiết lập vào lúc sau, bằng cách dùng Trung tâm "
+"Điều khiển KDE. Lúc này, bạn có thể chọn hoãn việc cá nhân hoá bằng cách bấm "
+"cái nút <b>Bỏ qua trợ lý</b>. Lúc đó, các thay đổi đã làm (nếu có) sẽ bị hồi "
+"lại, trừ thiết lập quốc gia và ngôn ngữ. Tuy nhiên, nếu bạn là người dùng mới, "
+"khuyên bạn dùng phương pháp đơn giản này.</p>\n"
+"<p>Nếu bạn thích cấu hình KDE hiện thời và muốn thoát khỏi trợ lý, hãy bấm cái "
+"nút <b>Bỏ qua trợ lý</b>, rồi <b>Thoát</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Chào mừng bạn dùng KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Hãy chọn quốc gia:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>Môi trường KDE cung cấp nhiều hiệu ứng đặc biệt rất đẹp, như phông chữ trơn, "
+"ô xem thử trong bộ quản lý tập tin và trình đơn đã hoạt cảnh. Tuy nhiên, sắc "
+"đẹp này thoả hiệp hiệu suất một ít.</P>\n"
+"Nếu máy tính của bạn có bộ sử lý nhanh mới, bạn có thể muốn bật mọi hiệu ứng, "
+"nhưng máy tính có bộ xử lý chậm hơn sẽ chạy tốt hơn với ít hiệu ứng hơn."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Bộ xử lý chậm\n"
+"(ít hiệu ứng hơn)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Bộ xử lý chậm không chạy tốt với hiệu ứng"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Bộ xử lý nhanh\n"
+"(nhiều hiệu ứng hơn)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Bộ xử lý nhanh có thể hỗ trợ mọi hiệu ứng"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Xem &chi tiết →"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Mô tả:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Chọn ứng xử hệ thống đã muốn"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE™"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Ứng xử hệ thống</b>"
+"<br>\n"
+"Giao diện đồ họa người dùng (GUI) xử sự khác trên hệ điều hành (OS) khác nhau.\n"
+"KDE cho bạn khả năng tùy chỉnh ứng xử của nó tùy theo yêu cầu của bạn."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Để giúp đỡ người dùng gặp khó khăn di chuyển gì, KDE cung cấp điều bộ bàn phím "
+"để kích hoạt thiết lập bàn phím đặc biệt."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Bật điều bộ bàn phím liên quan đến tính năng khả năng truy cập"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Xong</h3>\n"
+"<p>Sau khi đóng hộp thoại này, vào lúc nào bạn có thể khởi chạy lại trợ lý này, "
+"bằng cách chọn mục <b>Trợ lý thiết lập môi trường</b> "
+"trong trình đơn « Thiết lập ».</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Bạn có thể điều chỉnh thiết lập đã chọn trong Trung tâm Điều khiển KDE bằng "
+"cách chọn mục <b>Trung tâm Điều khiển</b> trong trình đơn K."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Bạn cũng có thể khởi chạy Trung tâm Điều khiển KDE bằng cách bấm cái nút bên "
+"dưới."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Khởi chạy Trung tâm Điều khiển KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Hãy chọn diện mạo của máy tính, bằng cách chọn một của những mục bên dưới."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Xem thử"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Thanh 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Nút"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Hộp tổ hợp"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Nhóm nút"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Nút chọn một"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Hộp kiểm tra"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Thanh 2"