summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeadmin/ksysv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdeadmin/ksysv.po927
1 files changed, 927 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeadmin/ksysv.po
new file mode 100644
index 00000000000..79b32cef521
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeadmin/ksysv.po
@@ -0,0 +1,927 @@
+# ksysv translation
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Wang Jian <larkw@263.net>, 1999, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysv\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-30 14:42+0800\n"
+"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
+
+#: IOCore.cpp:51
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr "<error>无法</error>从<cmd>%2</cmd>中删除<cmd>%1</cmd>:“%3”<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"无法从 %2 删除 %1:“%3”\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "已经从<cmd>%2</cmd>中删除<cmd>%1</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"已经从 %2 中删除 %1\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "已经在<cmd>%2</cmd>中创建<cmd>%1</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"已经在 %2 中创建 %1\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr "<error>无法</error>在<cmd>%2</cmd>中创建<cmd>%1</cmd>:“%3”<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"无法在 %2 中创建 %1:“%3”\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "运行级别菜单"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "服务菜单"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"可用(&A)\n"
+"服务"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
+"section of a runlevel.</p>"
+"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>这些是<img src=\"small|exec\"/>您机器上可用的<strong>服务</strong>"
+"要启动一个服务,把它拖放到一个运行级别的<em>启动</em>区域。</p>"
+"<p>要停止一个服务,把它拖放到<em>停止</em>区域。</p>"
+
+#: OldView.cpp:242
+msgid ""
+"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
+"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您可以从运行级别中拖动服务放到 <img src=\"small|trash\"/><strong>trashcan</strong> "
+"上以从运行级别中删除它们。</p>"
+"<p><strong>取消命令</strong>可以用来恢复删除的项。</p>"
+
+#: OldView.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Runlevel &%1"
+msgstr "运行级别 &%1"
+
+#: OldView.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Runlevel %1"
+msgstr "运行级别 %1"
+
+#: OldView.cpp:260
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>这些是在运行级别 %1 上要<strong>启动</strong>的服务。</p>"
+"<p>在<img "
+"src=\"user|ksysv_start\"/>图标左边显示的数字决定了服务启动的顺序。您可以通过拖放来安排它们,只要能够生成合适的<em>"
+"排序数字</em>。</p>"
+"<p>如果不能,您只有使用<strong>属性对话框</strong>来手工改变数字。</p>"
+
+#: OldView.cpp:268
+msgid "Start"
+msgstr "启动"
+
+#: OldView.cpp:278
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>这些是在运行级别 %1 上要<strong>停止</strong>的服务。</p>"
+"<p>在<img src=\"user|ksysv_stop\"/>图标左边显示的数字决定了服务停止的顺序。您可以通过拖放来安排它们,只要能够生成合适的<em>"
+"排序数字</em>。</p>"
+"<p>如果不能,您只有使用<strong>属性对话框</strong>来手工改变数字。</p>"
+
+#: OldView.cpp:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to start services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"将进入运行级别 %1 时要启动的\n"
+"服务拖放到这儿"
+
+#: OldView.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to stop services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"将进入运行级别 %1 时要停止的\n"
+"服务拖放到这儿"
+
+#: OldView.cpp:414
+msgid "The services available on your computer"
+msgstr "您机器上可用的服务"
+
+#: OldView.cpp:474
+msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
+msgstr "<vip>正在写配置信息</vip>"
+
+#: OldView.cpp:475
+msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
+msgstr "** 正在写配置信息 **"
+
+#: OldView.cpp:479
+msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
+msgstr "<rl>运行级别 %1</rl>"
+
+#: OldView.cpp:480
+msgid "** RUNLEVEL %1 **"
+msgstr "** 运行级别 %1 **"
+
+#: OldView.cpp:616
+msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <stop>正在停止</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** 正在停止 %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr " 停止"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <start>正在启动</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** 正在启动 %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr " 启动"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
+msgstr "** 正在重新启动 <cmd>%1</cmd> **</br>"
+
+#: OldView.cpp:683
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** 正在重新启动 %1 **"
+
+#: OldView.cpp:688
+msgid " restart"
+msgstr " 重新启动"
+
+#: OldView.cpp:937
+msgid ""
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration.</p> "
+"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
+"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+msgstr ""
+"<p>您指定系统的 init 脚本都位于文件夹<tt><b>%1</b></tt>中,但是此文件夹并不存在。您可能在配置时选择了错误的发行版本。</p> "
+"<p>如果您重新配置 %2 的话,也许可以更正这个问题。如果您选择重新配置,您应该关闭本程序,下一次 %3 "
+"运行时会出现配置向导。如果您选择不重新配置,您将无法查看或编辑您的系统 init 配置。</p>"
+"<p>您要重新配置 %4 吗?</p>"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Folder Does Not Exist"
+msgstr "文件夹不存在"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "重新配置"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Do Not Reconfigure"
+msgstr "不重新配置"
+
+#: OldView.cpp:965
+msgid ""
+"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
+"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
+"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您没有正确的权限来编辑系统的 init 配置。然而,您能够随意地查看运行级别。</p>"
+"<p>如果您想编辑配置的话,或者<strong>以超级用户身份</strong>(或者其它有足够权限的用户)<strong>重新启动</strong> "
+"%1,或者要求您的系统管理员以<em>suid</em>或<em>sgid</em>权限来安装 %2。</p>"
+"<p>出于安全考虑,不推荐采用后面的方法。</p>"
+
+#: OldView.cpp:977
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "没有足够权限"
+
+#: OldView.cpp:1029
+msgid "&Other..."
+msgstr "其它(&O)..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
+#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "观感"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 301
+#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "路径"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:79
+msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
+msgstr "其它设置"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:143
+msgid ""
+"The service folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"您指定的服务文件夹不存在。\n"
+"如果您希望,仍然可以继续,或者按“取消”以选择另外的文件夹。"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:154
+msgid ""
+"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"您指定的运行级别文件夹不存在。\n"
+"如果您希望,仍然可以继续,或者按“取消”以选择另外的文件夹。"
+
+#: Properties.cpp:42
+msgid "&Service"
+msgstr "服务(&S)"
+
+#: Properties.cpp:50
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: Properties.cpp:57
+msgid "Actions"
+msgstr "动作"
+
+#: Properties.cpp:67
+msgid "S&top"
+msgstr "停止(&T)"
+
+#: Properties.cpp:70
+msgid "&Restart"
+msgstr "重新启动(&R)"
+
+#: Properties.cpp:121
+msgid "&Entry"
+msgstr "项(&E)"
+
+#: Properties.cpp:126
+msgid "&Name:"
+msgstr "名字(&N):"
+
+#: Properties.cpp:131
+msgid "&Points to service:"
+msgstr "指向服务(&P):"
+
+#: Properties.cpp:137
+msgid "&Sorting number:"
+msgstr "排序数字(&S):"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
+msgid "Editing disabled - please check your permissions"
+msgstr "已禁用编辑 - 请检查您的权限"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "已启用编辑"
+
+#: TopWidget.cpp:118
+msgid "Start Service"
+msgstr "启动服务"
+
+#: TopWidget.cpp:119
+msgid "&Choose which service to start:"
+msgstr "选择要启动的服务(&C):"
+
+#: TopWidget.cpp:121
+msgid "Stop Service"
+msgstr "停止服务"
+
+#: TopWidget.cpp:122
+msgid "&Choose which service to stop:"
+msgstr "选择要停止的服务(&C):"
+
+#: TopWidget.cpp:124
+msgid "Restart Service"
+msgstr "重新启动服务"
+
+#: TopWidget.cpp:125
+msgid "&Choose which service to restart:"
+msgstr "选择要重新启动的服务(&C):"
+
+#: TopWidget.cpp:127
+msgid "Edit Service"
+msgstr "编辑服务"
+
+#: TopWidget.cpp:128
+msgid "&Choose which service to edit:"
+msgstr "选择要编辑的服务(&C):"
+
+#: TopWidget.cpp:215
+msgid "Re&vert Configuration"
+msgstr "还原配置(&V)"
+
+#: TopWidget.cpp:221
+msgid "&Save Configuration"
+msgstr "保存配置(&S)"
+
+#: TopWidget.cpp:226
+msgid "Save &Log..."
+msgstr "保存日志(&L)..."
+
+#: TopWidget.cpp:234
+msgid "&Print Log..."
+msgstr "打印日志(&P)..."
+
+#: TopWidget.cpp:250
+msgid "P&roperties"
+msgstr "属性(&R)"
+
+#: TopWidget.cpp:254
+msgid "&Open"
+msgstr "打开(&O)"
+
+#: TopWidget.cpp:258
+msgid "Open &With"
+msgstr "打开方式(&W)"
+
+#: TopWidget.cpp:267
+msgid "Show &Log"
+msgstr "显示日志(&L)"
+
+#: TopWidget.cpp:270
+msgid "Hide &Log"
+msgstr "隐藏日志(&L)"
+
+#: TopWidget.cpp:273
+msgid "&Start Service..."
+msgstr "启动服务(&S)..."
+
+#: TopWidget.cpp:277
+msgid "&Stop Service..."
+msgstr "停止服务(&S)..."
+
+#: TopWidget.cpp:281
+msgid "&Restart Service..."
+msgstr "重新启动服务(&R)..."
+
+#: TopWidget.cpp:285
+msgid "&Edit Service..."
+msgstr "编辑服务(&E)..."
+
+#: TopWidget.cpp:299
+msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
+msgstr "没有保存修改。真的要退出吗?"
+
+#: TopWidget.cpp:313
+msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
+msgstr "真的要还原所有未保存的修改吗?"
+
+#: TopWidget.cpp:314
+msgid "Revert Configuration"
+msgstr "还原配置"
+
+#: TopWidget.cpp:315
+msgid "&Revert"
+msgstr "还原(&R)"
+
+#: TopWidget.cpp:326
+msgid ""
+"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
+"settings can make your system hang on startup.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"您现在要保存对 init 配置的修改。错误的设置可能使系统在启动过程中挂起。\n"
+"您要继续吗?"
+
+#: TopWidget.cpp:330
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "保存配置"
+
+#: TopWidget.cpp:398
+msgid ""
+"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
+"runlevels.</p> "
+"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
+"Save Options command</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>单击复选框来<strong>显示</strong>或<strong>隐藏</strong>运行级别。</p> "
+"<p>当您使用<strong>保存选项</strong>时,当前可见的运行级别的列表会保存下来。</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:402
+msgid "Show only the selected runlevels"
+msgstr "仅显示选中的运行级别"
+
+#: TopWidget.cpp:404
+msgid "Show runlevels:"
+msgstr "显示运行级别:"
+
+#: TopWidget.cpp:422
+msgid ""
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
+"to edit the init configuration.</p>"
+"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
+"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
+"issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>当锁被关闭时<img src=\"user|ksysv_locked\"/>,您没有正确的<strong>权限</strong>"
+"来编辑 init 配置。</p>"
+"<p>或者以超级用户身份(或另外的有权限的用户)重新启动 %1,或者要求您的系统管理员以<em>suid</em>或<em>sgid</em>"
+"来安装 %1。</p>"
+"<p>出于安全考虑,<strong>不</strong>推荐采用后面的方法。</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:566
+msgid " Changed"
+msgstr " 已修改"
+
+#: TopWidget.cpp:753
+msgid "Print Log File"
+msgstr "打印日志文件"
+
+#: TopWidget.cpp:768
+msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
+msgstr "<h1>KDE Sys-V Init 编辑器日志</h1>"
+
+#: TopWidget.cpp:778
+msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
+msgstr "<h3>在 %1 上打印</h3><br/><br/>"
+
+#: TopWidget.cpp:830
+msgid ""
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
+"there was no number available between the two adjacent services, and the "
+"service did not fit in lexically.</p>"
+"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
+"Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>无法为这个位置生成有效的排序数字。这表示在前后的两个服务之间,没有可用的数字,服务没有位置放置。</p>"
+"<p>请通过<strong>属性对话框</strong>来手动调整排序数字。</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:837
+msgid "Unable to Generate Sorting Number"
+msgstr "无法生成排序数字"
+
+#: TopWidget.cpp:841
+msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
+msgstr "无法生成排序数字。请手工改动。"
+
+#: TopWidget.cpp:1055
+msgid "Configuration package saved successfully."
+msgstr "已经成功保存配置。"
+
+#: TopWidget.cpp:1085
+msgid "Configuration package loaded successfully."
+msgstr "已经成功载入配置。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wang Jian"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lark@linux.net.cn"
+
+#: ksv_core.cpp:35
+msgid "No description available."
+msgstr "没有描述。"
+
+#: ksv_core.cpp:155
+msgid " log files"
+msgstr " 日志文件"
+
+#: ksv_core.cpp:163
+msgid "Saved Init Configurations"
+msgstr "保存 Init 配置"
+
+#: ksvdraglist.cpp:332
+msgid "No."
+msgstr "编号"
+
+#: ksvdraglist.cpp:336
+msgid "Name"
+msgstr "名字"
+
+#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
+msgid "Drag Menu"
+msgstr "拖动菜单"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "SysV-Init Editor"
+msgstr "SysV-Init 编辑器"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
+msgstr "SysV init 配置编辑器"
+
+#: main.cpp:62
+msgid ""
+"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
+"drag-and-drop, as well as keyboard use."
+msgstr ""
+"与 RedHat公司的“tksysv”相似,但 SysV-Init 编辑器允许拖放操\n"
+"作,同时也可以使用键盘。"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Main developer"
+msgstr "主要开发者"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "配置向导"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Operating System"
+msgstr "操作系统"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
+msgstr "<h3>您使用什么操作系统?</h3>"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Operating System"
+msgstr "选择您的操作系统"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 110
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Linux"
+msgstr "&Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 121
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "其它(&O)"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Distribution"
+msgstr "发行版本"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Distribution"
+msgstr "选择您的发行版本"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Debian GNU/Linux"
+msgstr "&Debian GNU/Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 210
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Red Hat Linux"
+msgstr "&Red Hat Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&SuSE Linux"
+msgstr "&SuSE Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 232
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Mandrake Linux"
+msgstr "&Mandrakelinux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 243
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Corel Linux OS"
+msgstr "&Corel Linux OS"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 254
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Conec&tiva Linux"
+msgstr "Conec&tiva Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 341
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Service path:"
+msgstr "服务路径(&S):"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 389
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the services"
+msgstr "输入含有服务的文件夹路径"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 400
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "浏览(&B)..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 404
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the services"
+msgstr "选择含有服务的文件夹"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 463
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Runlevel path:"
+msgstr "运行级别路径(&R):"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 511
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
+msgstr "输入含有运行级别文件夹的文件夹路径"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 522
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Br&owse..."
+msgstr "浏览(&O)..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 526
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
+msgstr "选择含有运行级别文件夹的文件夹 "
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 564
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "配置完成"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 586
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
+"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<h1>恭喜!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"您已经完成 Sysv-Init 编辑器的初始配置。<b>按</b>标有<b>完成</b>的按钮开始编辑 init 的配置。\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "选择(&H)..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "dummy-font"
+msgstr "虚字体"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Services:"
+msgstr "服务:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sorting numbers:"
+msgstr "排序数字:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "选择(&C)..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "颜色"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Dummy"
+msgstr "虚的"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services"
+msgstr "选择被修改的服务的颜色"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
+"name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>使用<strong>选择颜色对话框</strong>来选择表示<em>已经修改的服务</em>的文字颜色(包括排序数字和名字)。</p>\n"
+"<p>修改过的服务项将用这个颜色来区分。</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "&Changed:"
+msgstr "已修改(&C):"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
+msgstr "选择运行级别中新添加服务的颜色"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>使用<strong>选择颜色对话框</strong>来选择表示<em>新添加到运行级别中的服务</em>的文字颜色。</p>\n"
+"<p>新加的服务项将用这个颜色来区分。</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "新建(&N):"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services that are selected"
+msgstr "选择被选中的已修改的服务的颜色"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
+"or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>使用<strong>选择颜色对话框</strong>来选择表示<em>已经修改的服务</em>的选中文字颜色(包括排序数字和名字)。</p>\n"
+"<p>被选中的修改过的服务项将用这个颜色来区分。</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
+msgstr "选择被选中的新添的服务的颜色"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>使用<strong>选择颜色对话框</strong>来选择表示<em>新添加到运行级别中的服务</em>的选中文字颜色。</p>\n"
+"<p>被选中的新添的服务项将用这个颜色来区分。</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "New && &selected:"
+msgstr "新建并选中的(&S):"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Changed && s&elected:"
+msgstr "修改并选中的(&E):"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 38
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Informational Messages"
+msgstr "信息"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show all messages again:"
+msgstr "再次显示全部消息:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show All"
+msgstr "全部显示(&S)"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
+msgstr "如果不被允许写入配置,发出警告(&W)"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 116
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
+msgstr "如果无法生成排序数字,发出警告(&I)"
+
+#. i18n: file pathconfig.ui line 26
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Path Configuration"
+msgstr "路径配置"
+
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "把要删除的服务拖放到这里"
+
+#~ msgid "Unknown Host"
+#~ msgstr "未知主机"