summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po795
1 files changed, 795 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6e1e4e9c23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,795 @@
+# translation of kturtle.po to
+# Chinese (China) translation for tdeedu
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the tdeedu package.
+#
+# Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 10:14+0800\n"
+"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
+"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-25 14:18+0000\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lie_Ex"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lilith.ex@gmail.com"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "龟标图片没有找到,请检查您的安装。"
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "错误帮助(&E)"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "错误对话框"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "关闭错误对话框"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr "点击此处可在 KTurtle 的手册中读到更多关于此错误的信息。"
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "点击此处获得使用此错误对话框的帮助。"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr "点击此处获得关于您在列表中所选错误的帮助。如果没有错误被选择,此按钮将不可用。"
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "点击此处获得关于您选中错误的帮助。"
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"在这个列表中您可以找到运行 Logo 代码所可能导致的许多种错误。 \n"
+"祝好运!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "数字"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "直线"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "描述"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "颜色选择器"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "在光标处插入颜色代码"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "颜色代码:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "重新开始(&R)"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "返回(&B)"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "运行完毕"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "点击此处重新执行当前的 logo 程序。"
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "点击此处切换回代码编辑模式。"
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"程序已正常执行完毕。\n"
+"接下来要做什么?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "试图执行未定义的函数:%1。"
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "试图以错误的参数执行函数“%1”。"
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "函数 %1 没有返回值。"
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "相乘必须在数字之间进行。"
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "零不能为除数。"
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "相除必须在数字之间进行。"
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "相减必须在数字之间进行。"
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "penwidth 不能小于 1,或者大于 10000。"
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "函数 %1 的参数必须在 0 至 350 之间。"
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "命令 %1 的参数必须是 1 至 10000 之间的数字。"
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "命令 %1 的参数必须是 0 至 255 之间的数字。"
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "print 命令需要一个输入值"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "命令 %1 不接受参数。"
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr "命令 %1 被 %2 所调用,但需要 %n 个参数。"
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr "命令 %1 被 %2 所调用,但只能接受 %n 个参数。"
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "命令 %1 只能接受字符串作为参数。"
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "命令 %1 只能接受一组字符串作为参数。"
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "命令 %1 只能接受数字作为参数。"
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "命令 %1 只能接受一组数字作为参数。"
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"无法找到任何 KDE 文本编辑器组件;\n"
+"请检查您的 KDE 安装。"
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "打开示例文件(&M)..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "画布另存为(&C)..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "执行速度"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "全速"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "慢速"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "较慢"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "最慢"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "执行命令(&E)"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "暂停执行(&X)"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "中止执行(&X)"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "插入锚点"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "显示行号(&L)"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "颜色选择器(&C)"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "缩进(&I)"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "取消缩进(&U)"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "清理缩进(&E)"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "加入注释(&M)"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "取消注释(&O)"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "配置编辑器(&C)..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"这是一个代码编辑器,您可以在这里撰写 Logo 代码并向 KTurtle 下达指令。您也可以打开一个既存的 Logo 程序,在菜单中选择文件->"
+"打开示例文件...或文件->打开...。"
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "欢迎使用 KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "行:%1 列:%2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "插入"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "这是一张画布,供龟标绘图的地方。"
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " 行:%1 列:%2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr "您当前编辑的程序尚未保存,继续现在的操作会导致您丢失所有新的更改。"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "未保存文件"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "丢弃更改(&D)"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "一个新文件...祝编程愉快!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Logo 文件"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "打开 Logo 文件"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Logo 示例文件"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "打开 Logo 示例文件"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "放弃操作,什么文件也没有打开。"
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "已打开文件:%1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle 无法打开: \n"
+"%1。"
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "打开错误"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "因错误导致文件打开失败。"
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "已放弃打开文件。"
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "已放弃保存。"
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr "在这个文件夹下已经有名为“%1”的文件存在。您确定要覆盖它吗?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "覆盖吗?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆盖(&O)"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "保存为:%1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "图片"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "画布另存为图片"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "在这个文件夹下已经有名为“%1”的图片文件存在,您确定要覆盖它吗?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle 不能将图像保存到: \n"
+"%1。"
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "不能保存图像"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "无法保存图像。"
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "画布另存为:%1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "您想要打印 Logo 代码或是画布吗?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "打印哪一个?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "打印 Logo 代码(&L)"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "打印画布(&C)"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "打印已中止。"
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "正在退出 KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr "您当前工作的程序尚未保存,现在退出 KTurtle 将导致您丢失所有未保存的更改。"
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "放弃更改并退出(&Q)"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "退出已中止。"
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "正在分析命令..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "正在执行命令..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "完成。"
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "中止执行。"
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "暂停执行。"
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "输入"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "信息"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " 覆盖 "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " 插入 "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "初始画布尺寸"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "画布宽度(&W):"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "画布高度(&N):"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "您需要重新启动程序使更改生效"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "常规选项"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "请选项 Logo 命令使用的语言(&S):"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "语言设置"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "命令语言:%1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<无关键字>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "当前光标下没有可以获得帮助的文本信息。"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "光标下什么也没有"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<number>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<assignment>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<question>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<name>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<comment>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "“%1”"
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "显示关于 %1 的帮助"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "帮助提示:%1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<math>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Logo 语言教学编程环境"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 KTurtle 开发团队"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "项目创始人和主要开发人"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "对我们帮助很大的贡献者、支持者以及追随者"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "“wsbasic”(wsbasic.sf.net)的作者,KTurtle 语法解释器的奠基人"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "德语数据文件"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "提供了瑞典语数据文件"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "提供了斯洛文尼亚语数据文件"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "提供了塞尔维亚语(拉丁语系和西里尔语系)数据文件"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "提供了意大利语数据文件"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "提供了英国英语数据文件"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "提供了西班牙语数据文件"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "提供了巴西葡萄牙语数据文件"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "提供了挪威尼诺斯克语和布克摩尔语数据文件"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "西里尔语解析支持"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr "命令“%1”后有不可预料的指令,每行请只使用一条指令"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "此处需要“[”"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "命令“%1”后需要“to”"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "命令“%1”后需要“=”"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "命令“%1”后需要“]”"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "命令“%1”后需要一个名字"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr "未定义的错误号 %1:请将此 Logo 脚本寄给 KTurtle 开发者"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "此处需要一个表达式"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "字符串文本没有用“\"”符号(英文双引号)正确分割"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr "内部错误号 %1:请将此 Logo 脚本提交给 KTurtle 开发组"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "无法识别“%1”,在“%2”之后需要一个表达式"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "此处需要“*”或“/”"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "无法解释的“]”"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "无法解释的“[”"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "无法解释的“%1”"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "“%1”既不是 Logo 命令也不是一个可自我学习的命令。"
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "高级设置(&A)"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "画布的宽度像素"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "画布的高度像素"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "可用的 Logo 语言命令列表"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Logo 语言命令"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "组合选框的值"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "“%1” (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "假"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "真"