diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 579 |
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..9bd328aee97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:23+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "LISa 网络邻居设置" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "高级设置" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>此向导将询问几个关于您网络的问题。</p>" +"<p>通常您只需保留推荐设置。</p>" +"<p>在您完成此向导后,您就可以用相同方式浏览并使用您局域网上的各种共享资源,不仅包括 Samba/Windows 共享,还包括 FTP,HTTP 和 NFS " +"资源。</p>" +"<p>因此,您需要在计算机上正确设置 <i>LAN 信息服务器</i> (LISa)。LISa 服务器类似于 FTP 或 HTTP 服务器;该程序必须由 " +"root 运行,必须在启动阶段运行,并且一台机器上只能运行一个 LISa 服务器。</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>在您的系统上找到了多张网卡。</p><p>请选择您连接局域网的那一张网卡。</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>未在系统中找到网卡。</b></p>" +"<p>可能的原因:没有安装网卡。您可能想要现在取消,或者手工输入您的 IP 地址和网络。</p>示例:<code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>。</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "LISa 使用两种方法搜索您网络上的主机。" + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "发送 pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"所有使用 TCP/IP 的主机都会响应," +"<br>而不管他们是不是 Samba 服务器。" +"<br>如果您的网络非常大,如超过 1000 台主机,则不要使用此选项。" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "发送 NetBIOS 广播" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"您需要安装了 Samba 包(nmblookup)。" +"<br>仅有 Samba/Windows 服务器会响应。" +"<br>这种方式不是非常可靠。" +"<br>如果您处于大网络中,则应该启用此选项。" + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>如果不确定的话,请不要更改。</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"位于指定范围内的所有 IP 地址都会被 ping。" +"<br>如果您位于小网络中,如子网掩码为 255.255.255.0" +"<br>请使用您的 IP 地址/子网掩码。" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>有四种格式可以指定地址范围:" +"<br>1. IP 地址/子网掩码,如 <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. 单个 IP 地址,如 <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. 连续范围,如 <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. 地址每一部分的范围,如 <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>您可以组合使用格式 1 到 4,中间用“;”分隔,如" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"这是与安全有关的设置。" +"<br>您可以在这里简单的根据 IP 地址指定“信任的”主机。" +"<br>仅有那些符合指定地址的主机会被 LISa 接受为客户。而 LISa 公布的主机清单也仅包含符合此条件的主机。" +"<br>通常您需要在这里输入您的 IP 地址/子网掩码。" + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "<br>在这里输入您的网络地址/子网掩码,如 <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>为了减少网络流量,一个网络中的 LISa 服务器是互相合作的。" +"<br>因此您需要在此输入广播地址。如果您连接到了多个网络,请从" +"<br>广播地址中选择一个。" + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "<br>输入 LISa 更新主机清单的间隔。" + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>请注意,若没有人访问 LISa 服务器,更新间隔将会自动增长,最到可达您在这里输入的值的 16 倍。所以,如果您在这里输入 300 秒 = 5 " +"分钟,并不意味着 LISa 将会每隔 5 分钟 ping 您的整个网络。间隔将会增至最大 16 x 5 分钟 = 80 分钟。" + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "此页面包含的设置,一般您只会在 LISa 找不到<br>您网络中的所有主机时才会用到。" + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "报告不知名主机(&P)" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "LISa 无法解析名称的主机是否要包含在主机清单中?<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "第一次扫描后等待应答" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " 毫秒" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "LISa 应该等待 pings 应答多久?<br>如果 LISa 找不到全部主机,请试着增加此值。<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "一次发送 ping 包的最大数目" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "LISa 一次应该发送多少个 ping 包?<br>如果 LISa 找不到全部主机,请试着增加此值。<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "总是扫描两次(&W)" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "第二次扫描后等待应答" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "<br>如果 LISa 找不到全部主机,请启用此选项。<br>" + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>您的局域网浏览已经成功设置了。" +"<br>" +"<br>请确定启动阶段会自动运行 LISa 服务器。至于如何进行这一设置,取决于您的发行商和操作系统。通常您需要在 <code>/etc</code> " +"下的启动脚本中添加一些命令。" +"<br>请用 root 身份不带任何命令行选项启动 LISa 服务器。" +"<br>配置文件现在将被保存为 <code>/etc/lisarc</code>。" +"<br>要测试服务器,请在 Konqueror 中试用 <code>lan:/</code>。" +"<br>" +"<br>如果您还有问题或者建议,请参见 http://lisa-home.sourceforge.net。" + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "恭喜!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "您可以使用和上一页相同的语法。<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>有三种格式可以指定地址范围:" +"<br>1. IP 地址/子网掩码,如 <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. 连续范围,如 <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. 单个 IP 地址,如 <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>您还可以组合使用格式 1 到 3,中间用“;”分隔,如" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "找到了多张网卡" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "没有找到网卡" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "指定搜索方法" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "指定 LISa 将要 Ping 的地址范围" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "“信任的”主机" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "您的广播地址" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "LISa 更新间隔" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "告诉 LISa 守护进程如何搜索主机" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "使用 nmblookup 发送 &NetBIOS 广播" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "只有运行 SMB 服务器的主机会应答" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "发送 &Ping 包(ICMP 响应包)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "所有运行 TCP/IP 的主机都会应答" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "到这些 &IP 地址:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "输入要扫描的全部范围,格式为“192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0”" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "广播网络地址(&B):" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "您的网络地址/子网掩码(例如,192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "信任的 IP 地址(&T):" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "通常是您使用的网络地址/子网掩码(例如,192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "设置向导..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "推荐设置(&S)" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "高级设置(&V)..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "LISa 高级设置" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "另外也检查这些主机(&A)" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "在此列出的主机将会被 Ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "显示没有 DNS 名字的主机(&H)" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "主机清单更新间隔:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "经过多少秒后搜索主机" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "搜索时总是检查两次" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "第一次扫描后等待主机应答:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "等待主机应答 ICMP 响应请求的时间" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "第二次扫描后等待应答:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "一次发送 ping 包的最大数目:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "无法将结果保存为 %1。" + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "没有找到网卡。" + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "您安装了多个网卡。<br>请确定推荐设置是正确的。<br><br>发现以下网卡:<br><br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"配置已经保存为 /etc/lisarc。\n" +"请确定 LISa 守护程序已启动,\n" +"即系统启动时已通过初始化脚本启动。\n" +"您可以在 http://lisa-home.sourceforge.net 上找到示例和文档。" + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "告诉 ResLISa 守护进程如何搜索主机" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "使用 nmblookup 发送 NetBIOS 广播(&N)" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "另外也检查这些主机(&D)" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "在此列出的主机将会被 Ping。" + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "信任的地址(&T):" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "在 Konqueror 的导航面板中使用 &rlan:/ 而不是 lan:/" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "高级设置(&V)" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "ResLISa 高级设置" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "您的系统上好像没有安装网卡。" + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "现在应该已经正确配置了 ResLISa 守护进程。<br>请确定已经以 <i>suid root</i> 身份安装了 reslisa 程序。" + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "显示下列服务的链接" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP 端口 21):" + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP 端口 80)" + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP 端口 2049):" + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Windows 共享(TCP 端口 445 和 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "安全 Shell/Fish(TCP 端口 22):" + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "显示短主机名(不显示域名后缀)(&S)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "默认 LISa 服务器主机:" + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "检查可用性" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "总是" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "连" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "断" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "广播" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "点对点" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "多播" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "回环" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#~ msgid "&Guided LISa Setup..." +#~ msgstr "LISa 设置向导(&G)..." + +#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" +#~ msgstr "显示 FISH(ssh) 服务链接(TCP 端口 22)" |