summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po699
1 files changed, 699 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..100ded70c3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,699 @@
+# translation of kweather.po to zh_CN
+# translation of kweather.po to Simplified Chinese
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
+# Zong YaoTang <zong@cosix.com.cn>, 2002
+# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
+# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:26+0800\n"
+"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "气象台选项"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "位置(&L):"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "面板显示选项"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "只显示图标(&S)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>点击这里只显示天气图标。</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"该功能让 KWeather 只占据 Kicker "
+"面板中的一个位置。正常情况下,该程序会占据两个位置。小视图将只会显示天气图标,正常视图将会显示图标和当前的气象统计数据。使用小视图时,气象统计数据将会显示在该按"
+"钮的工具提示中。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "显示图标和温度(&I)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "显示图标、温度、风力和气压情况(&W)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "日志选项"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "启用日志(&N)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "日志文件(&F):"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "请输入日志文件名称。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr "请输入完整路径以及文件名来启用 KWeather 日志系统。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "颜色:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "添加(&D)"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "选中的气象站(&L):"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "可用的气象站(&V):"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "选中"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "停止气象服务(&S)"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "全部更新(&U)"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "气象站管理器"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "气象报告"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "网络离线..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "温度:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "露点:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "气压:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "相对湿度:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "风速:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "感热指数:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "风寒指数:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "日出:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "日落:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"气象站报告它正处于维护中\n"
+"请换用另外一个气象站"
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "温度:"
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"风速:"
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"气压:"
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "KWeather 配置对话框"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(C) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "显示报告(&R)"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "立刻更新(&U)"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "关于 KWeather(&A)"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "配置 KWeather(&C)..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Kicker 的气象小程序"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "做了很多改进, 错误修正和程序清理。"
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "已为移植到 BSD 修正"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Debian 的修正"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "修正了一些 i18n 的东西并且确定程序码缩进是一致的 :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "创建新天气图标"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "做了很多改进、错误修正和程序清理"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"因为某种原因,日志文件无法被写入。\n"
+"请检查您的磁盘空间是否已满,或者您是否拥有对该位置的写权限。"
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "KWeather 错误"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"因为某种原因,新日志文件无法被打开。\n"
+"请检查您的磁盘空间是否已满,或者您是否拥有对该位置的写权限。"
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "KWeather DCOP 服务"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "开发者"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr "%n 米"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr "%n 英尺"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "%1少云"
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "%1有稀疏云团"
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "%1有断续云团"
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "%1阴云密布"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "晴天"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "阴沉"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "轻爽"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "微弱"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "部份"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "零星"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "轻飘"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "劲风"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "小雨"
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "雷雨"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "冰冻"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "毛毛雨"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "雨"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "雪"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "雪粒"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "冰晶"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "冰粒"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "冰雹"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "小冰雹粒"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "未知沉降物"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "轻雾"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "浓雾"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "烟雾"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "火山灰"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "灰尘弥漫"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "砂砾"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "薄雾"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "喷雾"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "沙尘漩"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "阵风"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "龙卷风"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "漏斗云"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "沙暴"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "尘暴"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "℃"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "公里"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "米"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " 百帕"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" 汞柱"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "北"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "北偏东北"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "东北"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "东偏东北"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "东"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "东偏东南"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "东南"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "南偏东南"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "南"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "南偏西南"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "西南"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "西偏西南"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "西"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "西偏西北"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "西北"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "北偏西北"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr "%n km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr "%n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr "风速 %n km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr "风速 %n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "未知气象站"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "报告的 METAR 位置代码"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "KWeatherService 的气象报告"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "气象报告 - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "气象站报告它正在维护中"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "气象报告 - %1 - %2"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "来自 %1 的最新数据"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "气象报告侧边栏"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "KWeather 错误!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "临时文件 %1 是空的。"
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "无法读取临时文件 %1。"
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "请求的气象站不存在。"
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "请稍后再更新。"
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "正在获取天气数据..."