summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po1624
1 files changed, 790 insertions, 834 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po
index 6ff1e4b3f70..6b3990050d4 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:22+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -13,19 +13,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
-#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
@@ -81,282 +81,282 @@ msgstr "Insomnia"
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Gentoo Ebuild"
-#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "获取种子(&F)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "删除种子(&D)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "编辑种子(&E)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "将种子标为已读(&M)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:97
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "获取种子(&F)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:98
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Delete Folder"
msgstr "删除文件夹(&D)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:99
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Rename Folder"
msgstr "重命名文件夹(&R)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:100
+#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "将种子标为已读(&M)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:113
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "将文章标为已读(&M)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:114
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Delete Tag"
msgstr "删除标记(&D)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:115
+#: actionmanagerimpl.cpp:116
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "编辑标记(&E)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:265
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "导入种子(&I)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:266
+#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "导出种子(&E)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:269
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "发送链接地址(&L)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:270
+#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
msgstr "发送文件(&F)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:273
+#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "配置 Akregator(&A)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:284
+#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
msgstr "新建标记(&N)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:287
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
msgstr "打开主页(&O)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:288
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "添加种子(&A)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:289
+#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "新建文件夹(&W)..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:292
+#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
msgstr "视图模式(&V)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:294
+#: actionmanagerimpl.cpp:295
msgid "&Normal View"
msgstr "普通视图(&N)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:298
+#: actionmanagerimpl.cpp:299
msgid "&Widescreen View"
msgstr "宽屏视图(&W)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:302
+#: actionmanagerimpl.cpp:303
msgid "C&ombined View"
msgstr "组合视图(&O)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:308
+#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "获取全部种子(&T)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:310
+#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "中止获取(&A)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:314
+#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "将全部种子标为已读(&R)"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 9
-#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798
+#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "显示快速过滤器"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 108
-#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "在标签中打开"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 113
-#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 118
-#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "在外部浏览器中打开"
-#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
-#: actionmanagerimpl.cpp:325
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "上篇未读文章(&V)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:326
+#: actionmanagerimpl.cpp:327
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "下篇未读文章(&X)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:332
+#: actionmanagerimpl.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "删除标记(&D)"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:333
msgid "&Set Tags"
msgstr "设定标记(&S)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:335
+#: actionmanagerimpl.cpp:336
msgid "&Mark As"
msgstr "标记为(&M)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:338
+#: actionmanagerimpl.cpp:339
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "读出选中的文章(&S)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:340
+#: actionmanagerimpl.cpp:341
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "停止朗读(&S)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:346
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "已读(&R)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:347
+#: actionmanagerimpl.cpp:348
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "将选中文章标为已读"
-#: actionmanagerimpl.cpp:351
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "&New"
msgstr "新文章(&N)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:352
+#: actionmanagerimpl.cpp:353
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "将选中文章标为新文章"
-#: actionmanagerimpl.cpp:357
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "&Unread"
msgstr "未读(&U)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:358
+#: actionmanagerimpl.cpp:359
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "将选中文章标为未读"
-#: actionmanagerimpl.cpp:362
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "&Mark as Important"
msgstr "标为重要(&M)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:363
+#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "删除重要标记(&I)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:367
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
msgstr "节点上移"
-#: actionmanagerimpl.cpp:368
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Down"
msgstr "节点下移"
-#: actionmanagerimpl.cpp:369
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Left"
msgstr "节点左移"
-#: actionmanagerimpl.cpp:370
+#: actionmanagerimpl.cpp:371
msgid "Move Node Right"
msgstr "节点右移"
-#: actionmanagerimpl.cpp:388
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Previous Article"
msgstr "上篇文章(&P)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:389
+#: actionmanagerimpl.cpp:390
msgid "&Next Article"
msgstr "下篇文章(&N)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:399
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "上个种子(&P)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:400
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "下个种子(&N)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:401
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "下个未读种子(&E)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:402
+#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "上个未读种子(&I)"
-#: actionmanagerimpl.cpp:404
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "转到树的顶端"
-#: actionmanagerimpl.cpp:405
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "转到树的底端"
-#: actionmanagerimpl.cpp:406
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "在树中向左"
-#: actionmanagerimpl.cpp:407
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "在树中向右"
-#: actionmanagerimpl.cpp:408
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "在树中向上"
-#: actionmanagerimpl.cpp:409
+#: actionmanagerimpl.cpp:410
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "在树中向下"
-#: actionmanagerimpl.cpp:419
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
msgstr "选择下个标签"
-#: actionmanagerimpl.cpp:420
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "选择上个标签"
-#: actionmanagerimpl.cpp:421
+#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
msgstr "漂移标签"
-#: actionmanagerimpl.cpp:423
+#: actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Close Tab"
msgstr "关闭标签(&C)"
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
-#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738
+#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "添加种子"
@@ -375,6 +375,23 @@ msgstr "%1 未找到种子。"
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "找到了种子,正在下载..."
+#: akregator_options.h:36
+msgid "Add a feed with the given URL"
+msgstr ""
+
+#: akregator_options.h:38
+msgid "When adding feeds, place them in this group"
+msgstr ""
+
+#: akregator_options.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Imported"
+msgstr "重要"
+
+#: akregator_options.h:39
+msgid "Hide main window on startup"
+msgstr ""
+
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档种子。"
@@ -383,8 +400,8 @@ msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档种子。"
msgid "Plugin error"
msgstr "插件错误"
-#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365
-#: simplenodeselector.cpp:141
+#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
+#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "种子"
@@ -420,8 +437,8 @@ msgstr "XML 分析错误"
#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
+"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
@@ -446,8 +463,8 @@ msgstr "无法导入文件 %1(无有效的 OPML)"
#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
-"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
-"current user."
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
msgstr "无法读取文件 %1,请检查该文件是否存在,或者当前用户是否可读取该文件。"
#: akregator_part.cpp:637
@@ -458,6 +475,10 @@ msgstr "读取错误"
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "文件 %1 已存在;您是否想要覆盖?"
+#: akregator_part.cpp:652
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
@@ -481,45 +502,48 @@ msgstr "全部文件"
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
-"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
+"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should "
+"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
+"running.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持运行多次 %2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>"
-"您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 并未运行。</qt>"
+"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持运行多次 %2,并且"
+"可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 "
+"并未运行。</qt>"
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
-"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 "
+"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
+"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持同时运行 %1 和 %2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>"
-"您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 并未运行。</qt>"
+"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持同时运行 %1 和 "
+"%2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您"
+"确定 %2 并未运行。</qt>"
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
-"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is "
+"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
+"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
+"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 似乎已经运行于 %2 上。<b>%3 后端不支持运行多次 %1,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>"
-"您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 上并未运行。</qt>"
+"<qt>%1 似乎已经运行于 %2 上。<b>%3 后端不支持运行多次 %1,并且可能造成存档文"
+"章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 上并未运行。</"
+"qt>"
#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
-"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is "
+"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
+"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
+"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 似乎已经运行于 %3 上。<b>%4 后端不支持同时运行 %1 和 %2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>"
-"您现在应该禁用存档,除非您确定 %1 并未在 %3 上运行。</qt>"
+"<qt>%1 似乎已经运行于 %3 上。<b>%4 后端不支持同时运行 %1 和 %2,并且可能造成"
+"存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您确定 %1 并未在 "
+"%3 上运行。</qt>"
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
@@ -531,8 +555,8 @@ msgstr "禁用存档"
#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
-"all articles.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
+"from all articles.</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除标记 <b>%1</b> 吗?标记将从全部文章中删除。</qt>"
#: akregator_view.cpp:151
@@ -541,14 +565,14 @@ msgstr "删除标记"
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
-"subfolders?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
+"</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除次文件夹及其中的种子和子文件夹吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
-"and its feeds and subfolders?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除文件夹 <b>%1</b> 及其中的种子和子文件夹吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:173
@@ -587,6 +611,14 @@ msgstr "浏览区域。"
msgid "Articles"
msgstr "文章"
+#: akregator_view.cpp:340
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: akregator_view.cpp:443
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
+
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "导入的文件夹"
@@ -626,145 +658,149 @@ msgstr "<qt>您确定想要删除 %n 篇选中的文章吗?</qt>"
msgid "Delete Article"
msgstr "删除文章"
-#: articlelistview.cpp:225
+#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "文章"
-#: articlelistview.cpp:226
+#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "种子"
-#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
-#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
+#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#: articlelistview.cpp:268
+#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
-"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
-"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
-"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
-"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
-"external browser window."
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
+"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
+"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
+"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
+"in an external browser window."
msgstr ""
-"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选种子的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理文章,将其设置为永久(“保留文章”)或删除文章。要查看文章所属网页,您可以"
-"在内部标签中打开文章,或者在外部浏览器窗口中打开。"
+"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选种子的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理"
+"文章,将其设置为永久(“保留文章”)或删除文章。要查看文章所属网页,您可以在内部"
+"标签中打开文章,或者在外部浏览器窗口中打开。"
-#: articlelistview.cpp:587
+#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
-"criteria and try again.</div>"
-msgstr "<div align=center><h3>无匹配</h3>过滤器不匹配任何文章,请更改您的条件然后再试一次。</div>"
+"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
+"please change your criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>无匹配</h3>过滤器不匹配任何文章,请更改您的条件然后再试"
+"一次。</div>"
-#: articlelistview.cpp:599
+#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
-"list and you will see its articles here.</div>"
-msgstr "<div align=center><h3>未选中种子</h3>此区域是文章列表。从种子列表中选择种子,您将在此看到其文章。</div>"
+"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
+"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>未选中种子</h3>此区域是文章列表。从种子列表中选择种子,"
+"您将在此看到其文章。</div>"
-#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (无未读文章)"
-#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr " (%n 篇未读文章)"
-#: articleviewer.cpp:101
+#: articleviewer.cpp:102
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>描述:</b>%1<br><br>"
-#: articleviewer.cpp:108
+#: articleviewer.cpp:109
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>主页:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-#: articleviewer.cpp:172
+#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Up"
msgstr "向上滚动(&S)"
-#: articleviewer.cpp:173
+#: articleviewer.cpp:174
msgid "&Scroll Down"
msgstr "向下滚动(&S)"
-#: articleviewer.cpp:381
+#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
-"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
-"---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. "
-"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
-"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
-"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
-"content for you.</p>"
-"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
-"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
-"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
-"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
+"comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
+"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
+"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
+"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
+"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
+"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
+"\"%3\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, "
+"<a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that "
+"you will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator 是 K 桌面环境下的 RSS "
-"种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator "
-"会自动帮您收集网站内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p>"
-"<p>要获得关于使用 Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站</a>"
-"。如果您不想再显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单击此处</a>。</p>"
-"<p>我们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 K 桌面"
+"环境下的 RSS 种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容"
+"可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator 会自动帮您收集网站"
+"内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p><p>要获得关于使用 "
+"Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站</a>。如果您不想再"
+"显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单击此处</a>。</p><p>我"
+"们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n"
"<p>此致,敬礼</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Akregator 团队</p>\n"
-#: articleviewer.cpp:398
+#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "K 桌面环境的 RSS 种子阅读器。"
-#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
-#: articleviewer.cpp:525
+#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
+#: articleviewer.cpp:526
msgid "Author"
msgstr "作者"
-#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
msgid "Comments"
msgstr "评论"
-#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
msgid "Complete Story"
msgstr "完整内容"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "您确定想要禁用介绍页面吗?"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "禁用介绍页面"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
msgstr "保持启用"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
-#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756
+#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
-#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999
+#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "存档"
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"
@@ -773,16 +809,18 @@ msgstr "浏览器"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
-#: feedlist.cpp:89
+#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "全部种子"
-#: feedlistview.cpp:388
+#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
-"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
-"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
-"drop."
-msgstr "<h2>种子树</h2>您可在此浏览种子树。您还可以使用右键菜单添加种子或重新对种子分组,也可以直接拖曳来重新组织种子。"
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
+"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
+"drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>种子树</h2>您可在此浏览种子树。您还可以使用右键菜单添加种子或重新对种子分"
+"组,也可以直接拖曳来重新组织种子。"
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
@@ -796,28 +834,34 @@ msgstr "装入已取消"
msgid "Loading completed"
msgstr "装入已完成"
+#: librss/testlibrss.cpp:14
+msgid "URL of feed"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr "找不到 Akregator 部件;请检查您的安装。"
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
-"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
+"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>关闭主窗口仍然会使得 Akregator 在系统托盘运行。使用“文件”菜单中的“退出”可以退出应用程序。</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+"<qt><p>关闭主窗口仍然会使得 Akregator 在系统托盘运行。使用“文件”菜单中的“退"
+"出”可以退出应用程序。</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></"
+"p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TQt::Docking in System Tray"
msgstr "在系统托盘停靠"
+#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Metakit"
+msgstr "Metakit 设置"
+
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
@@ -836,6 +880,10 @@ msgstr ""
"种子已添加:\n"
" %1"
+#: pageviewer.cpp:131
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(&T)"
@@ -858,11 +906,10 @@ msgstr "添加到 Konqueror 书签"
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Error message:"
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr "<p>KLibLoader 无法装入插件:<br/><i>%1</i></p><p>错误消息:<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader 无法装入插件:<br/><i>%1</i></p><p>错误消息:<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
@@ -904,8 +951,7 @@ msgstr "获取出错"
msgid "Fetch aborted"
msgstr "获取中止"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
-#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "种子属性"
@@ -915,950 +961,860 @@ msgstr "种子属性"
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 的属性"
-#. i18n: file akregator_part.rc line 29
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "搜索(&E):"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "状态:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "全部文章"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "未读文章"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "新文章"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "清除过滤器"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "输入以空格分隔的术语来过滤文章列表"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "选择要在文章列表中显示哪类文章"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "选择种子或文件夹"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "下篇文章:"
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "无存档"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "关闭当前标签"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "我的标记"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "标记属性"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - RSS 种子阅读器"
+
+#: trayicon.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr "Akregator - %n 篇未读文章"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "增大字体(&I)"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "减小字体(&D)"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "复制链接地址(&L)"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "链接另存为(&S)..."
+
+#: addfeedwidgetbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "添加新源"
+
+#: addfeedwidgetbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "种子 &URL:"
+
+#: addfeedwidgetbase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: akregator.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "显示快速过滤器栏"
+
+#: akregator.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "状态过滤器"
+
+#: akregator.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "存储上次的状态过滤器设置"
+
+#: akregator.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "文本过滤器"
+
+#: akregator.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "存储上次搜索的文本"
+
+#: akregator.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "视图模式"
+
+#: akregator.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "文章显示模式。"
+
+#: akregator.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "第一分隔符的大小"
+
+#: akregator.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "第一个分隔符(通常为垂直)部件的大小。"
+
+#: akregator.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "第二分隔符的大小"
+
+#: akregator.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "第二个分隔符(通常为水平)部件的大小。"
+
+#: akregator.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "存档模式"
+
+#: akregator.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "保留全部文章"
+
+#: akregator.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "保存时不限制文章数。"
+
+#: akregator.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "限制文章数"
+
+#: akregator.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "限制一个种子中的文章数"
+
+#: akregator.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "删除过期文章"
+
+#: akregator.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "删除过期的文章"
+
+#: akregator.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "禁用存档"
+
+#: akregator.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "不保存任何文章"
+
+#: akregator.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "过期时限"
+
+#: akregator.kcfg:90
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "文章的默认过期时限,以天计。"
+
+#: akregator.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "文章限制"
+
+#: akregator.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "每个种子要保留的文章数。"
+
+#: akregator.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "不让重要文章过期"
+
+#: akregator.kcfg:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr "启用此选项时,您标为重要的文章在达到文章时限或数量限制时将不会被删除。"
+
+#: akregator.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "并发获取"
+
+#: akregator.kcfg:107
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "并发获取数"
+
+#: akregator.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "使用 HTML 缓存"
+
+#: akregator.kcfg:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"下载种子时使用 TDE 全局的 HTML 缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁"
+"用。"
+
+#: akregator.kcfg:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable the introduction page"
+msgstr "禁用介绍页面"
+
+#: akregator.kcfg:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable the introduction page."
+msgstr "禁用介绍页面"
+
+#: akregator.kcfg:123
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "启动时获取"
+
+#: akregator.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "启动时获取种子列表。"
+
+#: akregator.kcfg:128
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "启动时将全部种子标为已读"
+
+#: akregator.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "启动时将全部种子标为已读。"
+
+#: akregator.kcfg:133
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "使用间隔性获取"
+
+#: akregator.kcfg:134
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "每隔 %1 分钟获取全部种子。"
+
+#: akregator.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "自动获取的间隔"
+
+#: akregator.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "自动获取的间隔,以分钟计。"
+
+#: akregator.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "使用通知"
+
+#: akregator.kcfg:144
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "指定是否要使用气泡通知。"
+
+#: akregator.kcfg:148
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "显示托盘图标"
+
+#: akregator.kcfg:149
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "指定是否要显示托盘图标。"
+
+#: akregator.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "在标签上显示关闭按钮"
+
+#: akregator.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "在标签上显示关闭按钮而非图标"
+
+#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Use default TDE web browser"
+msgstr "使用 TDE 默认的 Web 浏览器"
+
+#: akregator.kcfg:162
+#, no-c-format
+msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "在外部浏览器中打开时使用 TDE Web 浏览器。"
+
+#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "使用此命令:"
+
+#: akregator.kcfg:167
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "在外部浏览器中打开时使用指定的命令。"
+
+#: akregator.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "调用外部浏览器的命令。URL 将会替代 %u 占位符。"
+
+#: akregator.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "单击鼠标左键时应执行何种操作。"
+
+#: akregator.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "单击鼠标中键时应执行何种操作。"
+
+#: akregator.kcfg:212
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "存档后端"
+
+#: akregator.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr "选中文章和将其标为已读之间是否要延迟。"
+
+#: akregator.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr "配置选中文章和标为已读之间的延时。"
+
+#: akregator.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "更改种子时重置快速过滤器。"
+
+#: akregator.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "显示标签 GUI 元素(未完成)"
+
+#: akregator_part.rc:16 akregator_shell.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: akregator_part.rc:24 akregator_shell.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "视图模式(&V)"
+
+#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "转到(&G)"
-#. i18n: file akregator_part.rc line 43
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:732
+#: akregator_part.rc:43
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "种子(&E)"
-#. i18n: file akregator_part.rc line 56
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735
+#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "文章(&A)"
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:666
+#: akregator_shell.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: akregator_shell.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "种子(&F)"
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:678
+#: akregator_shell.rc:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "设定标记(&S)"
+
+#: akregator_shell.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "语音工具栏"
+
+#: akregator_shell.rc:52
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "语音工具栏"
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:741
+#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "Add New Source"
-msgstr "添加新源"
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "提交间隔"
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:744
+#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Feed &URL:"
-msgstr "种子 &URL:"
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "回写更改时,提交间隔的秒数"
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:747
+#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "状态"
+msgid "Path to archive"
+msgstr "无存档路径"
+
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Metakit 设置"
+
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "使用默认位置"
+
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "存档位置:"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:507
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: propertieswidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
+#: propertieswidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:513
+#: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N):"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:516
+#: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "RSS 列的显示名称"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:519
+#: propertieswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "使用自定义更新间隔(&S)"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:522
+#: propertieswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr "更新频率(&E):"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:525
+#: propertieswidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:528
+#: propertieswidgetbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "小时"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:531
+#: propertieswidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "天"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:534
+#: propertieswidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "从不"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:537
+#: propertieswidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "新文章到达时通知(&V)"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:540
+#: propertieswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "存档(&C)"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:543
+#: propertieswidgetbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "保留全部文章(&K)"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:546
+#: propertieswidgetbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "存档限制为(&V):"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:549
+#: propertieswidgetbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "删除指定时间前的文章(&D):"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023
+#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " 天"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026
+#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017
+#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " 篇文章"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020
+#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 篇文章"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:564
+#: propertieswidgetbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "禁用存档(&S)"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:567
+#: propertieswidgetbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "使用默认设置(&U)"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:570
+#: propertieswidgetbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "高级(&N)"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:573
+#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "阅读文章时装入整个网站(&F)"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:576
+#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "文章到达时将其标为已读(&K)"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:975
+#: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr "SettingsAdvanced"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:981
+#: settings_advancedbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "存档后端:"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:984
+#: settings_advancedbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "配置(&C)..."
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:987
+#: settings_advancedbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "文章列表"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:990
+#: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:993
+#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "更改种子时重置搜索栏"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:996
+#: settings_advancedbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "将选中文章标为已读前等(&K)"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:762
+#: settings_appearance.ui:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font Size"
+msgstr "增大字体(&I)"
+
+#: settings_appearance.ui:42
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "最小字体大小:"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:765
+#: settings_appearance.ui:81
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "中等字体大小:"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:771
+#: settings_appearance.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: settings_appearance.ui:133
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "标准字体:"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:774
+#: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "等宽字体:"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:777
+#: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif 字体:"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:780
+#: settings_appearance.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif 字体:"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 185
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:783
+#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 201
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:786
+#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 219
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "链接加下划线(&U)"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 227
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 235
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
-#. i18n: file settings_archive.ui line 39
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002
+#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "默认存档设置"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 50
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005
+#: settings_archive.ui:50
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr "保留全部文章"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 58
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008
+#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "种子存档大小限制为:"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 66
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011
+#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "删除指定时间前的文章:"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 74
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014
+#: settings_archive.ui:74
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "禁用存档"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 133
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029
+#: settings_archive.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "不使重要文章过期"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 17
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:681
+#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "外部浏览器"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 31
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:684
+#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "对外部浏览"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 45
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "Use default TDE web browser"
-msgstr "使用 TDE 默认的 Web 浏览器"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 56
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Use this command:"
-msgstr "使用此命令:"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 67
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:693
+#: settings_browser.ui:67
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 77
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:696
+#: settings_browser.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr "悬停时显示关闭标签按钮"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 146
-#: rc.cpp:261 rc.cpp:708
+#: settings_browser.ui:146
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "鼠标中键单击:"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 162
-#: rc.cpp:264 rc.cpp:711
+#: settings_browser.ui:162
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "鼠标左键单击:"
-#. i18n: file settings_general.ui line 31
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:582
+#: settings_general.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "全局"
-#. i18n: file settings_general.ui line 42
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:585
+#: settings_general.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "使用间隔性获取(&U)"
-#. i18n: file settings_general.ui line 50
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:588
+#: settings_general.ui:50
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "为全部种子使用通知(&N)"
-#. i18n: file settings_general.ui line 56
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:591
+#: settings_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "如果您想要在有新文章时获得通知,请选中此选项。"
-#. i18n: file settings_general.ui line 64
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:594
+#: settings_general.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "显示托盘图标(&Y)"
-#. i18n: file settings_general.ui line 75
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:597
+#: settings_general.ui:75
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "种子获取间隔:"
-#. i18n: file settings_general.ui line 86
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:600
+#: settings_general.ui:86
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " 分钟"
-#. i18n: file settings_general.ui line 89
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:603
+#: settings_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
-#. i18n: file settings_general.ui line 108
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:606
+#: settings_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "启动"
-#. i18n: file settings_general.ui line 119
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:609
+#: settings_general.ui:119
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "启动时将全部种子标为已读(&A)"
-#. i18n: file settings_general.ui line 127
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:612
+#: settings_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "启动时获取全部种子(&D)"
-#. i18n: file settings_general.ui line 135
-#: rc.cpp:312 rc.cpp:615
+#: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "禁用介绍页面"
-#. i18n: file settings_general.ui line 162
-#: rc.cpp:315 rc.cpp:618
+#: settings_general.ui:162
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#. i18n: file settings_general.ui line 173
-#: rc.cpp:318 rc.cpp:621
+#: settings_general.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "使用浏览器缓存(可降低网络流量)(&B)"
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
-#: rc.cpp:321 rc.cpp:750
+#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:753
+#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "图标:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 10
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:801
-#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter Bar"
-msgstr "显示快速过滤器栏"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 14
-#: rc.cpp:333 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid "Status Filter"
-msgstr "状态过滤器"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 15
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:807
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last status filter setting"
-msgstr "存储上次的状态过滤器设置"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 19
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid "Text Filter"
-msgstr "文本过滤器"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 20
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:813
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last search line text"
-msgstr "存储上次搜索的文本"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 23
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "View Mode"
-msgstr "视图模式"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 24
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid "Article display mode."
-msgstr "文章显示模式。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 28
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for first splitter"
-msgstr "第一分隔符的大小"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 29
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
-msgstr "第一个分隔符(通常为垂直)部件的大小。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 33
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for second splitter"
-msgstr "第二分隔符的大小"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 34
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
-msgstr "第二个分隔符(通常为水平)部件的大小。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 67
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Archive Mode"
-msgstr "存档模式"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 71
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Keep All Articles"
-msgstr "保留全部文章"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 72
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Save an unlimited number of articles."
-msgstr "保存时不限制文章数。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 75
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Limit Number of Articles"
-msgstr "限制文章数"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 76
-#: rc.cpp:375 rc.cpp:846
-#, no-c-format
-msgid "Limit the number of articles in a feed"
-msgstr "限制一个种子中的文章数"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 79
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Delete Expired Articles"
-msgstr "删除过期文章"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 80
-#: rc.cpp:381 rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Delete expired articles"
-msgstr "删除过期的文章"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 83
-#: rc.cpp:384 rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid "Disable Archiving"
-msgstr "禁用存档"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 84
-#: rc.cpp:387 rc.cpp:858
-#, no-c-format
-msgid "Do not save any articles"
-msgstr "不保存任何文章"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 89
-#: rc.cpp:390 rc.cpp:861
-#, no-c-format
-msgid "Expiry Age"
-msgstr "过期时限"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 90
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:864
-#, no-c-format
-msgid "Default expiry age for articles in days."
-msgstr "文章的默认过期时限,以天计。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 94
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:867
-#, no-c-format
-msgid "Article Limit"
-msgstr "文章限制"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 95
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:870
-#, no-c-format
-msgid "Number of articles to keep per feed."
-msgstr "每个种子要保留的文章数。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 99
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:873
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Expire Important Articles"
-msgstr "不让重要文章过期"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 100
-#: rc.cpp:405 rc.cpp:876
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
-"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
-msgstr "启用此选项时,您标为重要的文章在达到文章时限或数量限制时将不会被删除。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 106
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:879
-#, no-c-format
-msgid "Concurrent Fetches"
-msgstr "并发获取"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 107
-#: rc.cpp:411 rc.cpp:882
-#, no-c-format
-msgid "Number of concurrent fetches"
-msgstr "并发获取数"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 111
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:885
-#, no-c-format
-msgid "Use HTML Cache"
-msgstr "使用 HTML 缓存"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 112
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:888
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
-"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
-msgstr "下载种子时使用 TDE 全局的 HTML 缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁用。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 118
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:891
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Disable the introduction page"
-msgstr "禁用介绍页面"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 119
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:894
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Disable the introduction page."
-msgstr "禁用介绍页面"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 123
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid "Fetch on startup"
-msgstr "启动时获取"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 124
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feedlist on startup."
-msgstr "启动时获取种子列表。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 128
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup"
-msgstr "启动时将全部种子标为已读"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 129
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup."
-msgstr "启动时将全部种子标为已读。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 133
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Use interval fetching"
-msgstr "使用间隔性获取"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 134
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
-msgstr "每隔 %1 分钟获取全部种子。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 138
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:915
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching"
-msgstr "自动获取的间隔"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 139
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:918
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching in minutes."
-msgstr "自动获取的间隔,以分钟计。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 143
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:921
-#, no-c-format
-msgid "Use notifications"
-msgstr "使用通知"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 144
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:924
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
-msgstr "指定是否要使用气泡通知。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 148
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:927
-#, no-c-format
-msgid "Show tray icon"
-msgstr "显示托盘图标"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 149
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:930
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
-msgstr "指定是否要显示托盘图标。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 155
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:933
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs"
-msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 156
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:936
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
-msgstr "在标签上显示关闭按钮而非图标"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 162
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:942
-#, no-c-format
-msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
-msgstr "在外部浏览器中打开时使用 TDE Web 浏览器。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 167
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:948
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr "在外部浏览器中打开时使用指定的命令。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 171
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
-msgstr "调用外部浏览器的命令。URL 将会替代 %u 占位符。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 175
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "What the click with left mouse button should do."
-msgstr "单击鼠标左键时应执行何种操作。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 184
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:957
-#, no-c-format
-msgid "What the click with middle mouse button should do."
-msgstr "单击鼠标中键时应执行何种操作。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 212
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Archive Backend"
-msgstr "存档后端"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 216
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:963
-#, no-c-format
-msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
-msgstr "选中文章和将其标为已读之间是否要延迟。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 220
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
-msgstr "配置选中文章和标为已读之间的延时。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 224
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
-msgstr "更改种子时重置快速过滤器。"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 229
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:972
-#, no-c-format
-msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
-msgstr "显示标签 GUI 元素(未完成)"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Commit Interval"
-msgstr "提交间隔"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
-msgstr "回写更改时,提交间隔的秒数"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Path to archive"
-msgstr "无存档路径"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Metakit Settings"
-msgstr "Metakit 设置"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Use default location"
-msgstr "使用默认位置"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Archive location:"
-msgstr "存档位置:"
-
-#: searchbar.cpp:75
-msgid "S&earch:"
-msgstr "搜索(&E):"
-
-#: searchbar.cpp:84
-msgid "Status:"
-msgstr "状态:"
-
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "All Articles"
-msgstr "全部文章"
-
-#: searchbar.cpp:93
-msgid "Unread"
-msgstr "未读文章"
-
-#: searchbar.cpp:94
-msgid "New"
-msgstr "新文章"
-
-#: searchbar.cpp:95
-msgid "Important"
-msgstr "重要"
-
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Clear filter"
-msgstr "清除过滤器"
-
-#: searchbar.cpp:98
-msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
-msgstr "输入以空格分隔的术语来过滤文章列表"
-
-#: searchbar.cpp:99
-msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
-msgstr "选择要在文章列表中显示哪类文章"
-
-#: simplenodeselector.cpp:48
-msgid "Select Feed or Folder"
-msgstr "选择种子或文件夹"
-
-#: speechclient.cpp:111
-msgid "Next Article: "
-msgstr "下篇文章:"
-
-#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
-msgid "No Archive"
-msgstr "无存档"
-
-#: tabwidget.cpp:85
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "关闭当前标签"
-
-#: tagnodelist.cpp:65
-msgid "My Tags"
-msgstr "我的标记"
-
-#: tagpropertiesdialog.cpp:43
-msgid "Tag Properties"
-msgstr "标记属性"
-
-#: trayicon.cpp:68
-msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr "Akregator - RSS 种子阅读器"
-
-#: trayicon.cpp:146
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Akregator - 1 unread article\n"
-"Akregator - %n unread articles"
-msgstr "Akregator - %n 篇未读文章"
-
-#: viewer.cpp:70
-msgid "&Increase Font Sizes"
-msgstr "增大字体(&I)"
-
-#: viewer.cpp:71
-msgid "&Decrease Font Sizes"
-msgstr "减小字体(&D)"
-
-#: viewer.cpp:77
-msgid "Copy &Link Address"
-msgstr "复制链接地址(&L)"
-
-#: viewer.cpp:80
-msgid "&Save Link As..."
-msgstr "链接另存为(&S)..."
-
#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Akregator 新闻"