summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po810
1 files changed, 424 insertions, 386 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po
index b04bad2b6a3..6258b5fb486 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 08:37+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -16,7 +16,31 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "TDE 中文翻译组"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "有用的小提示"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "有用的小提示"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -27,45 +51,47 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE 已经被翻译到各种语言。您可以通过控制中心的“区域和辅助功能->国家/地区和语言”中改变国家/地区和语言。</p>"
-"<p>要获得关于 TDE 翻译和翻译者的更多新戏,请参看 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">"
-"http://i18n.kde.org</a>。</p>"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"><p align=\"right\"><em>"
-"Andrea Rizzi 投稿</em></p>\n"
+"<p>TDE 已经被翻译到各种语言。您可以通过控制中心的“区域和辅助功能->国家/地区和"
+"语言”中改变国家/地区和语言。</p><p>要获得关于 TDE 翻译和翻译者的更多新戏,请"
+"参看 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>。</"
+"p><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"><p align=\"right"
+"\"><em>Andrea Rizzi 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
-"<p>您可以点击面板上的桌面图标来立刻最小化桌面上的所有窗口并显示桌面。</p>"
-"<p>如果您目前还没有该图标,可以马上添加,只需用鼠标右键单击面板,然后选择“添加到面板 -> 特殊按钮 -> 桌面访问”。"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\"></center>\n"
+"<p>您可以点击面板上的桌面图标来立刻最小化桌面上的所有窗口并显示桌面。</p><p>"
+"如果您目前还没有该图标,可以马上添加,只需用鼠标右键单击面板,然后选择“添加到"
+"面板 -> 特殊按钮 -> 桌面访问”。<br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/"
+"places/desktop.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -73,15 +99,17 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>如果您暂时需要更多的屏幕空间,您可以点击面板左端或右端的箭头<strong>“收起”面板</strong>"
-"。另外,您若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的设置(首选项->面板,隐藏标签)。</p>"
-"<p>要获得关于 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 <a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
+"<p>如果您暂时需要更多的屏幕空间,您可以点击面板左端或右端的箭头<strong>“收"
+"起”面板</strong>。另外,您若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的设置(首选项->面"
+"板,隐藏标签)。</p><p>要获得关于 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 <a href="
+"\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -89,6 +117,7 @@ msgid ""
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -96,27 +125,26 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
-"<p>默认启动并嵌入面板右端系统托盘的 Klipper会将许多文本选择记录下来,您能够获得甚至(比如,如果是 URL)运行它们。</p>"
-"<p>您可以在<a href=\"help:/klipper\">Klipper 手册</a>中找到关于使用 Klipper 的更多信息</p>"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\"></center>\n"
+"<p>默认启动并嵌入面板右端系统托盘的 Klipper会将许多文本选择记录下来,您能够获"
+"得甚至(比如,如果是 URL)运行它们。</p><p>您可以在<a href=\"help:/klipper"
+"\">Klipper 手册</a>中找到关于使用 Klipper 的更多信息</p><br><center><img src="
+"\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
-"<p>面板上有个按钮能弹出一个窗口列表,它能提供所有虚拟桌面上的所有窗口的概况。另外,按 Alt+F5 也可以显示窗口列表。</p>"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\"></center>\n"
+"<p>面板上有个按钮能弹出一个窗口列表,它能提供所有虚拟桌面上的所有窗口的概况。"
+"另外,按 Alt+F5 也可以显示窗口列表。</p><br><center><img src="
+"\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -124,20 +152,19 @@ msgid ""
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
"displayed in Konqueror).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Konqueror 中的<b>“位置”标签</b>是可以拖动的。</p>"
-"<p>这意味着您只要通过鼠标拖动,就可以创建快捷方式(比如,在桌面或者面板上)。您还可以把它拖到 Konsole 或者编辑区域,从而把 URL "
-"填写进去(就像您可以让 Konqueror 显示链接和文件一样)。</p>\n"
+"<p>Konqueror 中的<b>“位置”标签</b>是可以拖动的。</p><p>这意味着您只要通过鼠标"
+"拖动,就可以创建快捷方式(比如,在桌面或者面板上)。您还可以把它拖到 Konsole 或"
+"者编辑区域,从而把 URL 填写进去(就像您可以让 Konqueror 显示链接和文件一样)。"
+"</p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -145,55 +172,53 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>要想快速访问 TDEPrint 打印管理器,只要输入<strong>“print:/manager”</strong>……您可能会问,<em>"
-"“在哪输入?”</em>可以是</p>"
-"<ul> "
-"<li>……在 Konqueror 的<i>地址栏</i>中,</li> "
-"<li>……或者在用 <strong>Alt+F2</strong> 键 打开的<i>运行命令</i>对话框中。</li></ul></p>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"><p align=\"right\">"
-"<em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
+"<p>要想快速访问 TDEPrint 打印管理器,只要输入<strong>“print:/manager”</"
+"strong>……您可能会问,<em>“在哪输入?”</em>可以是</p><ul> <li>……在 Konqueror "
+"的<i>地址栏</i>中,</li> <li>……或者在用 <strong>Alt+F2</strong> 键 "
+"打开的<i>运行命令</i>对话框中。</li></ul></p><center><img src="
+"\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"><p align=\"right\"><em>Kurt "
+"Pfeifle 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>双击任何窗口的标题栏将使它“卷起”,也就是只剩下标题栏可见。再次双击标题栏将使窗口重新出现。"
-"<br>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p>"
-"<p>要获得关于在 TDE 中用不同方式操纵窗口的更多信息,请看<a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 用户指南</a>。</p>"
-"\n"
+"<p>双击任何窗口的标题栏将使它“卷起”,也就是只剩下标题栏可见。再次双击标题栏将"
+"使窗口重新出现。<br>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p><p>要获得关于在 "
+"TDE 中用不同方式操纵窗口的更多信息,请看<a href=\"help:/khelpcenter/"
+"userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 用户指南</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:115
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>您可以按住 Alt 键再按 Tab 或者 Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。</p>"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>"
-"<p>更多信息请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"TDE 用户指南</a>。</p>\n"
+"<p>您可以按住 Alt 键再按 Tab 或者 Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。"
+"</p><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></"
+"p><p>更多信息请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work."
+"html\">TDE 用户指南</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:126
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
@@ -202,33 +227,37 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"您可以在 TDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n"
"中为您最喜欢的应用程序指定<b>快捷键</b>。选择一个应用程序\n"
-"(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁边的图像。输入您想要使用的按键组合(比如 Ctrl+Alt+K)。</p>\n"
+"(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁边的图像。输入您想要使用的按键组合(比"
+"如 Ctrl+Alt+K)。</p>\n"
"<p>就这么简单!现在就用 Ctrl+Alt+K 来弹出 Konsole 吧!</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑块。</p>"
-"<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">TDE 用户指南</a>。</p>\n"
+"<p>如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑"
+"块。</p><p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a href=\"help:/"
+"khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops\">TDE "
+"用户指南</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -237,61 +266,48 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE 为您提供了更改窗口大小的不同快捷方式:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>要将窗口...</th>\t"
-"<th>应该...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>在水平和垂直两个方向最大化</td>\t\t"
-"<td>用鼠标左键单击最大化按钮</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>仅在垂直方向最大化</td>\t"
-"<td>用鼠标中键单击最大化按钮</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>仅在水平方向最大化</td>\t"
-"<td>用鼠标右键单击最大化按钮</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>要将窗口...</th>\t<th>应该...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>在水平和垂直两个方向最大化</td>\t\t<td>用鼠标左键单击最大化按钮</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>仅在垂直方向最大化</td>\t<td>用鼠标中键单击最大化按钮</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>仅在水平方向最大化</td>\t<td>用鼠标右键单击最大化按钮</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
@@ -300,7 +316,7 @@ msgstr ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -309,10 +325,10 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -327,10 +343,11 @@ msgstr ""
"<li>通过外部程序打印(通用)。</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -343,14 +360,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>"
-"<p>并不是所有的打印子系统为 TDEPrint 提供的能力都相同。</p>"
-"<p>TDEPrinting 开发组强烈建议安装 <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>"
-"基于 CUPS</strong></A>的软件作为底层打印子系统。</p>"
-"<p>CUPS 易于使用,功能强大,支持的打印机很多,设计也是最新的(基于IPP,“Internet 打印协议”)。其实用性在家用和大网络中都得到证实。</p>"
-"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p><p>并不是所有的打印"
+"子系统为 TDEPrint 提供的能力都相同。</p><p>TDEPrinting 开发组强烈建议安装 <A "
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>基于 CUPS</strong></A>的软件作为底层打"
+"印子系统。</p><p>CUPS 易于使用,功能强大,支持的打印机很多,设计也是最新的(基"
+"于IPP,“Internet 打印协议”)。其实用性在家用和大网络中都得到证实。</p><p "
+"align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -364,11 +381,10 @@ msgstr ""
"C++ 是一种非常适合于桌面开发的程序设计语言。\n"
"TDE 的对象模型更进一步地扩展了 C++ 的威力。更多细节请查看\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"。</p>"
-"<br>\n"
+"。</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -377,24 +393,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"您可以用 Konqueror 来<strong>浏览 tar 归档文件</strong>,甚至是经过\n"
-"压缩的。要解压缩它们您只需简单的把文件拖放到别的地方(例如另一个 Konqueror 窗口或者桌面)就可以。</p>\n"
+"压缩的。要解压缩它们您只需简单的把文件拖放到别的地方(例如另一个 Konqueror 窗"
+"口或者桌面)就可以。</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>您可以按住 Ctrl 键,然后按 Tab 或 Shift+Tab 即可在虚拟桌面间循环。</p>"
-"<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">TDE 用户指南</a>。</p>\n"
+"<p>您可以按住 Ctrl 键,然后按 Tab 或 Shift+Tab 即可在虚拟桌面间循环。</p><p>"
+"要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a href=\"help:/khelpcenter/"
+"userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops\">TDE 用户指南</"
+"a>。</p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -415,7 +432,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -436,7 +453,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -445,16 +462,16 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<P>TDE 的帮助系统不仅能够显示 TDE 自己的 HTML 形式的帮助,还能够显示 info 和 man 文档。</P>"
-"<p>要获得关于获取帮助的更多途径,请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"TDE 用户指南</a>。</p>"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+"<P>TDE 的帮助系统不仅能够显示 TDE 自己的 HTML 形式的帮助,还能够显示 info 和 "
+"man 文档。</P><p>要获得关于获取帮助的更多途径,请参看<a href=\"help:/"
+"khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE 用户指南</a>。</"
+"p><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -464,9 +481,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<P>鼠标右键点击面板上的图标或小程序会弹出菜单,\n"
"您可以选择移动或者删除该项目,或者添加一个新项目。</P>\n"
-"<p>要获得关于自定义 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
+"<p>要获得关于自定义 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker"
+"\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -475,12 +493,11 @@ msgstr ""
"<P>如果一个工具栏没有足够的大小以显示它上面的所有按钮,\n"
"您可以点击工具栏右端的小箭头看到其余的按钮。</P>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -488,14 +505,13 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"想要全面了解 TDEPrinting?"
-"<br></p>\n"
+"想要全面了解 TDEPrinting?<br></p>\n"
"<p>在 Konqueror 地址栏中输入 <strong>help:/tdeprint/</strong>就可得到\n"
" TDEPrint 手册。</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -507,7 +523,7 @@ msgstr ""
"TDE 的“应用程序查找(KAppfinder)”程序将搜索已知程序\n"
"并将它们加入到菜单当中。</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -517,26 +533,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>您可以快速移动面板到另一屏幕边缘,只要用鼠标左键“抓住”它,\n"
"然后把它移动到您想放置的位置。</p>\n"
-"<p>要获得关于个性化 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
+"<p>要获得关于个性化 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker"
+"\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"如果您需要消磨时间,TDE 带有很多游戏。\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
@@ -545,7 +560,7 @@ msgstr ""
"<p>只要把一幅图片从 Konqueror 窗口拖到桌面背景中,\n"
"您就可以<strong>快速改变桌面的背景图像</strong>。</p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -555,12 +570,12 @@ msgstr ""
"您就可以改变桌面的背景颜色。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -568,7 +583,7 @@ msgstr ""
"右键点击面板(面板菜单)然后选择“添加到面板->应用程序->任何东西”。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -580,7 +595,7 @@ msgstr ""
"小程序到您的面板中。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -593,9 +608,10 @@ msgstr ""
"您可以从 K 菜单中选择“面板菜单->添加到面板->小程序->运行命令”,\n"
"给你的面板添加一个小的命令行。\n"
"</p>\n"
-"<p>要获得关于 TDE 面板中可用的其它小程序,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
+"<p>要获得关于 TDE 面板中可用的其它小程序,请参看<a href=\"help:/kicker"
+"\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -604,7 +620,7 @@ msgstr ""
"<p>想要看到<b>世界各地</b>朋友或合作伙伴的本地时间吗?</p>\n"
"<p>只需用鼠标中键单击<b>时钟面板</b>。</p>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -614,15 +630,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>您的<b>面板时钟</b>可配置为用<b>纯文本</b>,<b>数字钟</b>,\n"
"<b>模拟钟</b>或<b>模糊方式</b>显示时间。</p>\n"
-"<p>更多信息请参看 <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
+"<p>更多信息请参看 <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker 手册</"
+"a>。</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
@@ -634,14 +651,13 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
@@ -649,12 +665,11 @@ msgstr ""
"您只要按 <strong>Alt+F2</strong>\n"
"然后在命令行窗口中输入 URL,\n"
"就可以<strong>浏览任何 URL</strong>。\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -669,15 +684,14 @@ msgstr ""
"标签左边的黑叉按钮快速清除整个区域并开始输入新内容。</p>\n"
"<p>您还可以按 Ctrl+L 打开一个对话框来输入另一个地址。</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
@@ -685,12 +699,11 @@ msgstr ""
"您只要在任何能够输入一个 URL 的地方,比如在浏览器的 URL 栏或者\n"
"<strong>Alt+F2</strong> 命令行中,\n"
"输入一个井号(#)和 man 文档的名字,\n"
-"您就可以打开这个 <strong>man 文档</strong>。</p>"
-"<br>\n"
+"您就可以打开这个 <strong>man 文档</strong>。</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -713,24 +726,22 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"即使您无法触及标题栏,您仍然可以按住 Alt 键,\n"
"然后鼠标点击窗口中的任何地方并拖动它,\n"
-"就可以在屏幕上<strong>移动窗口</strong>。</p>"
-"<br>\n"
+"就可以在屏幕上<strong>移动窗口</strong>。</p><br>\n"
"<p>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p>\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -749,17 +760,18 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"您可以按住 Alt 键,然后鼠标右点窗口中的任何地方并拖动它,\n"
"来<strong>改变窗口的大小</strong>。</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -772,28 +784,31 @@ msgstr ""
"TDE 的邮件客户程序(KMail)为加密和签署您的\n"
"电子邮件信息提供无缝的\n"
"<strong>PGP/GnuPG 集成</strong>。</p>\n"
-"<p>关于设置加密的指示,请参看<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail 手册</a>。</p>\n"
+"<p>关于设置加密的指示,请参看<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail 手册</"
+"a>。</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE 的 CD 播放器 KsCD 通过 Internet CD 数据库 freedb 为您提供标题和音轨信息。</p>"
-"<p>关于 KsCD 详细功能的介绍,请看 <a href=\"help:/kscd\">KsCD 手册</a>。</p>\n"
+"<p>TDE 的 CD 播放器 KsCD 通过 Internet CD 数据库 freedb 为您提供标题和音轨信"
+"息。</p><p>关于 KsCD 详细功能的介绍,请看 <a href=\"help:/kscd\">KsCD 手册</"
+"a>。</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -805,26 +820,28 @@ msgstr ""
"<li>如果您需要输出信息,使用控制台会话(工具栏中的“新建”)。\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"在控制中心的<em>外观和主题</em>模块中,您点击颜色示例中的标题栏即可更改窗口标题栏的颜色。\n"
+"在控制中心的<em>外观和主题</em>模块中,您点击颜色示例中的标题栏即可更改窗口标"
+"题栏的颜色。\n"
"</p>\n"
"<p>这也适合于其它可选的颜色。</p>\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -836,57 +853,64 @@ msgstr ""
"<p>想要从命令行进行打印而不失掉 TDE 的打印特性?</p>\n"
"<p>输入<strong>“kprinter”</strong>。马上就会弹出\n"
"TDEPrint 对话框。选择打印机,打印选项和打印文件(并\n"
-"且!您还可以为<em>一个</em>打印任务选择<em>不同</em>类型的<em>不同</em>文件)。</p>\n"
+"且!您还可以为<em>一个</em>打印任务选择<em>不同</em>类型的<em>不同</em>文"
+"件)。</p>\n"
"<p>您可以在 Konsole,任何 X 终端,或“运行命令”\n"
"(按 <em>Alt+F2</em> 弹出)中执行。</p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>TDE 命令行打印(II)</strong></p>"
-"<p>您可以从命令行指定打印文件和/或打印机的名称:"
-"<pre>kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>这将在打印机“infotec”上打印三个不同的文件(来自不同的文件夹)。</p>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"><p align=\"right\">"
-"<em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE 命令行打印(II)</strong></p><p>您可以从命令行"
+"指定打印文件和/或打印机的名称:<pre>kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>这将在打印机“infotec”上打印三个不同的文件(来自不同的文件夹)。</"
+"p><center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"><p align=\"right"
+"\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>窗口管理器风格和老式的主题之间的区别是,前者甚至可以通过控制中心改变窗口标题栏的颜色设置并且可能实现不同的特性。</p>\n"
+"<p>窗口管理器风格和老式的主题之间的区别是,前者甚至可以通过控制中心改变窗口标"
+"题栏的颜色设置并且可能实现不同的特性。</p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -900,7 +924,7 @@ msgstr ""
"您可以右键点击标题栏并选择“配置窗口行为...”\n"
"来改变您的标题栏的装饰。</p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -915,12 +939,11 @@ msgstr ""
"的 Shell。用 Ctrl+E 来调出它。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
@@ -929,20 +952,20 @@ msgstr ""
"“添加到面板->面板->子面板”。</p>\n"
"<p>(然后您可以在新面板中放入任何东西或者调整它的尺寸等等。)</p>\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>如果您想贡献您自己的“日积月累”,请将它发到\n"
-"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-",我们将很高兴将它收集到下一个版本当中。</p>\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>,我们"
+"将很高兴将它收集到下一个版本当中。</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -959,7 +982,7 @@ msgstr ""
"您只要选择其中之一即可,不必在终端窗口中输入整个路径。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -975,10 +998,11 @@ msgstr ""
"然后在弹出的环境菜单中点击“隐藏”\n"
"来隐藏混音设备。\n"
"</p>\n"
-"<p>看看 <a href=\"help:/kmix\">KMix 手册</a>中更多有关 KMix 的提示和技巧。</p>\n"
+"<p>看看 <a href=\"help:/kmix\">KMix 手册</a>中更多有关 KMix 的提示和技巧。</"
+"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -987,17 +1011,18 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>您可以通过选择“设置->配置 Konqueror->增强浏览”来添加您自己的速搜提供商。单击“添加...”并填好合适的字段。</p>"
-"<p>要获得更详细的指南以及速搜高级特性的介绍,请参看 <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">"
-"Konqueror 手册</a>。</p><p align=\"right\"><em> Michael Lachmann 和 Thomas Diehl "
-"投稿</em></p>\n"
+"<p>您可以通过选择“设置->配置 Konqueror->增强浏览”来添加您自己的速搜提供商。单"
+"击“添加...”并填好合适的字段。</p><p>要获得更详细的指南以及速搜高级特性的介"
+"绍,请参看 <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror 手册"
+"</a>。</p><p align=\"right\"><em> Michael Lachmann 和 Thomas Diehl 投稿</"
+"em></p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1015,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1037,12 +1062,12 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
@@ -1052,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1070,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1098,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1111,8 +1136,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"如果您需要计算屏幕上的距离,那么一个叫 <em>kruler</em> \n"
@@ -1124,59 +1148,58 @@ msgstr ""
"也许会非常有用。<em>kmag</em> \n"
"跟 <em>xmag</em> 差不多,不同的是它能即时放大。\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen 投稿</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen 投稿</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE 中的声音是通过 <b>artsd</b> 声音服务器协调的。你可以\n"
"在控制中心中选择“声音和多媒体->声音服务器”来\n"
"设置声音服务器。\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"你可以将声音和 TDE 事件关联起来。这可以在控制中心中选择\n"
"“声音和多媒体->系统通知”来设置。\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"大多数不使用声音服务器的非 TDE 声音应用程序可以通过\n"
@@ -1184,14 +1207,12 @@ msgstr ""
"的访问都将被重定向到 <b>artsd</b> 声音服务器。</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
-"命令的格式是:"
-"<br>\n"
+"命令的格式是:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>应用程序</em> <em>参数</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1204,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"该容器就可以推动其它的容器。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1215,11 +1236,12 @@ msgid ""
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE 的“tdeioslaves”不仅在 Konqueror 中可以使用:您可以在任何 TDE 应用程序中使用网络 URL。例如,您可以在 Kate "
-"打开对话框中输入 URL ftp://www.server.com/myfile,而 Kate 就会打开该文件,并在您单击“保存”时将更改存回 FTP "
-"服务器。</p>\n"
+"<p>TDE 的“tdeioslaves”不仅在 Konqueror 中可以使用:您可以在任何 TDE 应用程序"
+"中使用网络 URL。例如,您可以在 Kate 打开对话框中输入 URL ftp://www.server."
+"com/myfile,而 Kate 就会打开该文件,并在您单击“保存”时将更改存回 FTP 服务器。"
+"</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1231,11 +1253,12 @@ msgid ""
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>您可以使用 Konqueror 访问您可以用 ssh 访问的任何服务器上的文件。只需在 Konqueror 的位置栏中输入 fish://<em>"
-"用户名</em>@<em>主机名</em>。</p>"
-"<p>实际上,所有的 TDE 应用程序都支持 fish:// URL - 例如,您可以尝试在 Kate 的打开对话框中使用</p>\n"
+"<p>您可以使用 Konqueror 访问您可以用 ssh 访问的任何服务器上的文件。只需在 "
+"Konqueror 的位置栏中输入 fish://<em>用户名</em>@<em>主机名</em>。</p><p>实际"
+"上,所有的 TDE 应用程序都支持 fish:// URL - 例如,您可以尝试在 Kate 的打开对"
+"话框中使用</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1249,21 +1272,20 @@ msgid ""
"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE 的电子邮件客户端 KMail 内置了集中流行的垃圾邮件过滤程序。要设置 KMail 的自动垃圾邮件过滤,请配置您所喜爱的垃圾过滤器,然后在 "
-"KMail 中使用 工具->反垃圾向导。</p>"
-"<p>更多信息请参看 <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail 手册反垃圾向导一章</a>"
-"。</p>\n"
+"<p>TDE 的电子邮件客户端 KMail 内置了集中流行的垃圾邮件过滤程序。要设置 KMail "
+"的自动垃圾邮件过滤,请配置您所喜爱的垃圾过滤器,然后在 KMail 中使用 工具->反"
+"垃圾向导。</p><p>更多信息请参看 <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard."
+"html\">KMail 手册反垃圾向导一章</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
"titlebar.\n"
"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>用鼠标中键单击窗口的标题栏可将窗口推至最下方。</p>\n"
+msgstr "<p>用鼠标中键单击窗口的标题栏可将窗口推至最下方。</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1272,11 +1294,11 @@ msgid ""
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE "
-"应用程序会对很多特性提供简短的“这是什么?”帮助文本。只需单击窗口标题栏上的问号,然后再单击您想要获取帮助的项目。(在某些主题中,按钮会显示为小写的“i”而不是"
-"问号)。</p>\n"
+"<p>TDE 应用程序会对很多特性提供简短的“这是什么?”帮助文本。只需单击窗口标题栏"
+"上的问号,然后再单击您想要获取帮助的项目。(在某些主题中,按钮会显示为小写"
+"的“i”而不是问号)。</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1284,9 +1306,10 @@ msgid ""
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE 支持多种不同的窗口焦点模式:您可以看看控制中心里的桌面->窗口行为。例如,如果您经常使用鼠标,可以试试“焦点跟随鼠标”设置。</p>\n"
+"<p>TDE 支持多种不同的窗口焦点模式:您可以看看控制中心里的桌面->窗口行为。例"
+"如,如果您经常使用鼠标,可以试试“焦点跟随鼠标”设置。</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1295,7 +1318,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
@@ -1303,51 +1326,57 @@ msgid ""
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:858
+#: tips:950
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1356,48 +1385,54 @@ msgid ""
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1407,7 +1442,7 @@ msgid ""
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
@@ -1415,48 +1450,52 @@ msgid ""
"someone.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1466,44 +1505,15 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>您可以让 TDE 启动时打开或关闭 <b>NumLock</b>。</p>"
-"<p>打开控制中心,选择外设->键盘,然后选择您喜欢的选项。</p>"
-"<p>"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br><i>这是提示数据库中的最后一条提示。单击“下一条”将会将您带回到第一条提示。</i></p>\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "TDE 中文翻译组"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "有用的小提示"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "有用的小提示"
+"<p>您可以让 TDE 启动时打开或关闭 <b>NumLock</b>。</p><p>打开控制中心,选择外"
+"设->键盘,然后选择您喜欢的选项。</p><p><hr><br><br><i>这是提示数据库中的最后"
+"一条提示。单击“下一条”将会将您带回到第一条提示。</i></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
@@ -1519,19 +1529,33 @@ msgstr "有用的小提示"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"
-#~ msgstr "<P>在 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE 的网站上</A>有许多关于 TDE 的信息。另外,还有一些有用的网站是有关主要的应用程序的,如 <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>、<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> 和 <A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,即使是在 TDE 以外的场合它也可以被充分利用……</P><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\"></center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>在 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE 的网站上</A>有许多关于 TDE 的信"
+#~ "息。另外,还有一些有用的网站是有关主要的应用程序的,如 <A HREF=\"http://"
+#~ "www.konqueror.org/\">Konqueror</A>、<A HREF=\"http://www.koffice.org/"
+#~ "\">KOffice</A> 和 <A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,即使"
+#~ "是在 TDE 以外的场合它也可以被充分利用……</P><br><center><img src="
+#~ "\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\"></center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
#~ "if you are interested in donating, or <a\n"
#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
-#~ msgstr "<p>TDE 计划始于 1996 年十月,它的第一个版本 1.0 在 1998 年 7 月 12 日发布。</p><p>您可以通过实际工作(编写程序、设计、编写文档、校对、翻译等)还有资金或者硬件捐助来<em>支持 TDE 计划</em>。如果您有兴趣,请联系 <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>;如果您想要以其它方式为 TDE 做出贡献,请联系 <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>。</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>TDE 计划始于 1996 年十月,它的第一个版本 1.0 在 1998 年 7 月 12 日发"
+#~ "布。</p><p>您可以通过实际工作(编写程序、设计、编写文档、校对、翻译等)还有"
+#~ "资金或者硬件捐助来<em>支持 TDE 计划</em>。如果您有兴趣,请联系 <a href="
+#~ "\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>;如果您想要以其它方式为 TDE "
+#~ "做出贡献,请联系 <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde."
+#~ "org</a>。</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1539,8 +1563,13 @@ msgstr "有用的小提示"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-#~ msgstr "<p>您可以在世界各地找到 TDE 的开发人员,例如在德国、瑞典、法国、加拿大、美国、澳大利亚、纳米比亚、阿根廷、挪威,当然也在中国!</p><p>要查找 TDE 开发者的同乐会,请参看 <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>。</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>您可以在世界各地找到 TDE 的开发人员,例如在德国、瑞典、法国、加拿大、美"
+#~ "国、澳大利亚、纳米比亚、阿根廷、挪威,当然也在中国!</p><p>要查找 TDE 开发"
+#~ "者的同乐会,请参看 <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde."
+#~ "org</a>。</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1548,14 +1577,23 @@ msgstr "有用的小提示"
#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
-#~ msgstr "<p>TDE 中的字母 K 不代表任何意思。它是拉丁字母表中 L 的前一个字母,L 代表 Linux。选择它是因为 TDE 能够运行在许多种 Unix 系统中(在 FreeBSD 中也非常完美)。</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>TDE 中的字母 K 不代表任何意思。它是拉丁字母表中 L 的前一个字母,L 代表 "
+#~ "Linux。选择它是因为 TDE 能够运行在许多种 Unix 系统中(在 FreeBSD 中也非常完"
+#~ "美)。</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#~ msgstr "<p>如果您想知道<b>下一版</b>的 TDE 计划在什么时候发布,请看看 <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> 上的发布时间表。如果您只找到旧的发布时间表,那么很可能再经过几个星期或几个月的开发,下一个版本就会发布了。</p><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>如果您想知道<b>下一版</b>的 TDE 计划在什么时候发布,请看看 <a href="
+#~ "\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> 上的发布时间"
+#~ "表。如果您只找到旧的发布时间表,那么很可能再经过几个星期或几个月的开发,下"
+#~ "一个版本就会发布了。</p><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/"
+#~ "konqueror.png\"></center>\n"