summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po1171
1 files changed, 1171 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d97323af5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1171 @@
+# translation of kcminfo.po to Chinese Traditional
+# kcminfo 1.107
+# Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 1998.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
+# Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>,2001.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sheng-Hung Wang"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gentamicin5@yahoo.com.tw"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "畫面編號 # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(預設畫面)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "尺寸"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 畫素 (%3 x %4 公厘)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "解析度"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "深度 (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "根視窗 ID"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "根視窗深度"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 個平面"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 個平面"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "色彩數目"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "最小值 %1,最大值 %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "預設色彩數"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "預設色彩數"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "預配置畫素"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "黑 %1,白 %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1,save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "當對應時"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "最大游標"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "無限制"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "目前的輸入事件遮罩"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "事件 = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "未知的順序 %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n 位元"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 位元組"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 位元組"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "伺服器資訊"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "顯示器的名稱"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "生產廠商"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "廠商序號"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "版本編號"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "可用的螢幕"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "支援的延伸功能"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "支援的點陣圖格式"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "點陣圖格式 #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP,深度: %2 位元,掃描線: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "最大要求大小"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "移動緩衝區大小"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "點陣圖"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "單位"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "順序"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "層數"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "影像位元組順序"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "沒有關於 %1 的資訊存在。"
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr "<h1>系統資訊</h1>這個資訊模組回報關於您的硬體與作業系統的相關資訊。不是所有的模組都可以在各種不同的硬體或作業系統上使用。"
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 儀版 系統資訊控制模組"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "這個列表顯示選擇類別的系統資訊。"
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "掛載點"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "總大小"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "剩餘大小"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2,%3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2,未知的速度"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr "無法查詢您的聲音系統。 /dev/sndstat 不存在或無法讀取。"
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "無法查詢 SCSI 子系統: 找不到 /sbin/camcontrom"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr "無法查詢 SCSI 子系統: 無法執行 /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "找不到任何程式可以查詢您系統的 PCI 資訊"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "無法查詢 PCI 子系統: 無法執行 %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "無法查詢 PCI 子系統: 或許需要 root 權限。"
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "無法檢查檔案系統資訊:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "掛載選項"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC 處理器"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC 版本"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "無法取得資訊。"
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "機器"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "形式"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "機器識別號碼"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(無)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "運作中處理器數"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU 時脈"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(未知)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU 結構"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "啟動"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "關閉"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "數學輔助運算器 (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "實體記憶體總數"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "位元組"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "一頁的大小"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "聲音支援 (Alib) 在配置與編譯時被關閉。"
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "無法開啟聲音伺服器 (Alib)。"
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "音效裝置名稱"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "廠商"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib 版本"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "協定版本"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "廠商編號"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "釋放"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "位元組順序"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "錯誤的位元組順序。"
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "位元順序"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "錯誤的位元順序。"
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "日期格式"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "取樣率"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "輸入來源"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "單聲道-麥克風"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "單聲道-輔助輸入"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "左聲道-麥克風"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "右聲道-麥克風"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "左聲道-輔助輸入"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "右聲道-輔助輸入"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "輸入聲道"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "單聲道"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "左聲道"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "右聲道"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "輸出目標"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "單聲道-內部揚聲器"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "單聲道-插座"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "左聲道-內部揚聲器"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "右聲道-內部揚聲器"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "左聲道-插座"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "右聲道-插座"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "輸出頻道"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "增益值"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "輸入增益上限"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "輸出增益上限"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "監視增益上限"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "限制增益"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "鎖定"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "排程器長度"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "區塊大小"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "串流埠 (十進位)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev 緩衝器大小"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "外部編號"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA 頻道"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "使用者"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O 範圍"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "裝置"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "主要編號"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "次要編號"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "字元裝置"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "區塊裝置"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "其他裝置"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "找不到 PCI 裝置。"
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "找不到 I/O 埠裝置。"
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "找不到聲音裝置。"
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "找不到 SCSI 裝置。"
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "總節點"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "剩餘節點"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "旗標"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "無法執行 /sbin/mount。"
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "系統核心依 %1 CPUs 配置"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "裝置名稱: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "製造商: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "即時"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "CPU 形式"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "浮點運算器型態"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "陳述"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "掛載時間"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Spectype:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "character special"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "block special"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "節點型態:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "主要 / 次要:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(無數值)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "驅動程式名稱:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(驅動程式未連結)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Binding 名稱:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "相容名稱:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "實體路徑:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "類別:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "次節點"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "裝置資訊"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "處理器"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "中斷"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "I/O 埠"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "音效卡"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "磁碟分割區"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X 伺服器"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "光碟機資訊"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE 儀版 記憶體資訊控制模組"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "無法取得。"
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "實體記憶體總數:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "未用實體記憶體:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "共享記憶體:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "磁碟緩衝:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "運作中記憶體:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "未運作記憶體:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "磁碟快取:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "交換記憶體總數:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "未用交換記憶體:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "記憶體總數"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr "這圖表讓您總覽您系統的<b>實體與虛擬記憶體總數</b>。"
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "實體記憶體"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"這個圖表給您系統 <b>實體記憶體的使用</b> 總覽。"
+"<p>多數的作業系統 (包括 linux) 都將近可能的使用可用的實體記憶體作為磁碟快取,以提高系統效能。 "
+"<p>這表示如果您只有少量的<b>未用實體記憶體</b>以及大量的<b>磁碟快取記憶體</b>,則您的系統 是配置的很好的。"
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "交換空間"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr "交換空間是系統可用的 <b>虛擬記憶體</b>。 <p>在 有要求時它將被使用,並且是經由一個以上的交換分割區及/或交換檔案所提供。"
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr "<h1>記憶體資訊</h1> 這些顯示告訴您目前您系統記憶體使用情形。這些數值會規律地更新並給您實體與虛擬記憶體的使用總覽。"
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 未用"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 位元組 ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "應用程序數據"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "磁碟緩衝"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "磁碟快取"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "未用的實體記憶體"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "已用的交換記憶體"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "未用的交換記憶體"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "已用的實體記憶體"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "未用的記憶體總數"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "最大光源數"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "最大剪輯面"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "最大點陣表大小"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "最大顯示清單巢狀等級"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "最大評估器順序"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "最大建議頂點計敷數"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "最大建議索引計敷數"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "閉塞查詢計數位元 (Occlusion query count bits)"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "最大頂點混合矩陣"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "最大頂點混合矩陣調盤尺寸"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "最大材質大小"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "材質單位數量"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "最大 3D 材質大小"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "最大立方體材質大小"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "最大矩形材質大小"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "最大材質 LOD 偏差"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "最大向異性(anisotropy)過濾等級"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "壓縮的材質格式數量"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "最大視口維度 (viewport dimensions)"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "子像素位元"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "輔助緩衝"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Frame buffer 屬性"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "材質"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "各種限制"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "點與線"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "堆疊深度限制"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "直接上色"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "非直接上色"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D 加速器"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "副廠商"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "更新版本"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "驅動程式"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "上色器"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL 版本"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "核心模組"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "實作規格"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "伺服器 GLX 廠商"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "伺服器 GLX 版本"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "伺服器 GLX 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "客戶端 GLX 廠商"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "客戶端 GLX 版本"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "客戶端 GLX 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU 版本"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "無法初始仕 OpenGL"