summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kget.po1410
1 files changed, 1410 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a09ba3165e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1410 @@
+# translation of kget.po to Traditional Chinese
+# traditional Chinese translation fot KGet.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# tonniewalker <tonniewalker@hotmail.com>, 2002.
+# Tse-Chun Ho <saviro.tw@yahoo.com.tw>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 08:30+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tse-Chun Ho, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "saviro.tw@yahoo.com.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr "每一排由一個正確的副檔名型態和一個資料夾所組成。"
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr "資料夾不存在:%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "嵌入(&D)"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "來源:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "來源標籤"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "目的地:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 B/秒"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "工作結束後保持這個視窗開啟(&K)"
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "開啟檔案(&F)"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "開啟目的地(&D)"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "計時器"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "紀錄檔"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "進度對話方塊"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1% of %2 - %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 of %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "已續傳"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "未續傳"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "連線數"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "自動化"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "限制"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "資料夾"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "放到最大"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "縮到最小"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "固定"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"指定的檔案不存在:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr "這是一個資料夾而不是檔案:%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr "您沒有權限讀取這個檔案:%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法讀取檔案:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法開啟檔案:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"讀取檔案時發生錯誤:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "只能讀取 %2 個中的 %1 個位元組。"
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"檔案 %1 已存在。\n"
+"是否要取代?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"無法建立 %1 的備份。\n"
+"仍要繼續?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法寫入檔案:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法開啟檔案進行寫入:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"寫入檔案時發生錯誤:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "只能寫入 %2 個中的 %1 個位元組。"
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "歡迎來到 KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "無法建立合法的 socket"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "離線"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "開始離線"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "輸出傳送列表(&E)"
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "輸入傳送列表(&I)"
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "輸入文字檔案(&F)"
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "複製 URL 到剪貼簿(&C)"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "開啟個別視窗(&O)"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "移至開頭(&B)"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "移至結尾(&E)"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "續傳(&R)"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "暫停(&P)"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "重新開始(&S)"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "佇列(&Q)"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "計時器(&T)"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "延遲(&L)"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "使用動畫(&A)"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "專家模式(&E)"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "使用最近資料夾模式 (&U)"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "自動斷線模式 (&D)"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "自動關機模式 (&H)"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "離線模式 (&O)"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "自動貼上模式 (&T)"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "顯示記錄視窗 (&L)"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "隱藏記錄視窗 (&L)"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "顯示拖放目標 (&T)"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "將 KGet 設定為 Konqueror 下載管理員(&K)"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "不要將 KGet 設定為 Konqueror 下載管理員(&K)"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " 傳輸數: %1"
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " 檔案: %1"
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " 大小: %1 KB "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " 時間: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 KB/s"
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"<b>續傳</b> 按鈕開始所選擇的傳送檔案\n"
+"並設定它們的模式至 <i>已佇列</i>。"
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"<b>暫停</b> 按鈕停止所選擇的傳送檔案\n"
+"並設定它們的模式至 <i>已延遲</i>。"
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr ""
+"<b>刪除</b> 按鈕從列表移除所選擇的\n"
+"傳送檔案。"
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"<b>重新開始</b> 按鈕是一個很有用的按鈕\n"
+"它會做暫停並續傳的動作。"
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<b>佇列</b> 按鈕設定所選擇的傳送檔案模式為 <i>已佇列</i>。\n"
+"它是一個單選按鈕,你可以在三種模式中選擇。"
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<b>排程</b> 按鈕設定所選擇的傳送檔案模式為 <i>已排程</i>。\n"
+"它是一個單選按鈕,你可以在三種模式中選擇。"
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<b>延遲</b> 按鈕設定所選擇的傳送檔案模式為 <i>已延遲</i>。它也會造成所選擇的傳送檔案停止傳送。\n"
+"\n"
+"它是一個單選按鈕,你可以在三種模式中選擇。"
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"<b>功能設定</b>按鈕開啟功能設定對話框可以讓您設定各種選項。\n"
+"\n"
+"一些工具列的選項能夠更容易被設定。"
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"<b>日誌視窗</b>按鈕開啟日誌視窗。\n"
+"日誌視窗記錄所有 KGet 執行時所發生的程式事件。"
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>貼上傳輸</b>自剪貼簿中增加一個 URL 作為新的傳送的按鈕。\n"
+"\n"
+"這個方法能讓您在應用程式之間簡單地拷貝和貼上 URL。(&P)"
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"<b>專家模式</b>專家模式啟動和關閉的雙態元件按鈕。\n"
+"\n"
+"專家模式是建議給熟練的使用者用的。\n"
+"當設定了專家模式,您將不會被「確定訊息」所打擾。\n"
+"<b>重要!</b>\n"
+"如果您使用自動斷線或自動關機的功能,\n"
+"並且您想要「 KGet 斷線但不會詢問您」,請開啟它。"
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"<b>使用最近資料夾</b>使用最近存取目錄功能的啟動和關閉雙態元件按鈕。\n"
+"\n"
+"當設定了這項功能, KGet 將會忽略目錄設定值並且放置所有新增傳輸到「最近一次傳輸所放置的目錄」。"
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"<b>自動斷線</b>自動斷線功能啟動和關閉的雙態按鈕。\n"
+"\n"
+"當設定了這項功能, KGet 將會在所有儲列傳輸完成後自動地斷線。\n"
+"\n"
+"<b>重要!</b>\n"
+"當您希望「 KGet 斷線而不會詢問您」時,請開啟專家模式。"
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"<b>自動關機</b>自動關機功能啟動和關閉的雙態按鈕。\n"
+"\n"
+"當設定了這項功能, KGet 將會在所有儲列傳輸完成後自動地離開。\n"
+"\n"
+"<b>重要!</b>\n"
+"當您希望「 KGet 離開而不會詢問您」時,請開啟專家模式。"
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"<b>離線模式</b>離線模式啟動和關閉的\n"
+"雙態按鈕。\n"
+"\n"
+"當設定了這項功能, KGet 將會詢問是否不要連結到 Internet 。\n"
+"\n"
+"您可以離線瀏覽,並且仍然可以新增傳輸至儲列中。"
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"<b>自動貼上</b>自動貼上模式啟動和關閉的\n"
+"雙態按鈕。\n"
+"\n"
+"當設定了這項功能, KGet 將會週期性地掃瞄剪貼簿上的URL 並且自動地貼上這些 URL。"
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"<b>拖放目標</b> 按鈕切換視窗風格於一般視窗及拖放目標風格間。\n"
+"\n"
+"開啟後,主視窗將會隱藏而且相反地一個小的成形視窗將會出現。\n"
+"\n"
+"你可以簡單地敲擊在已成形的視窗以顯示/隱藏一般視窗。"
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|所有檔案"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "離開中..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"某些傳輸仍在運作中。\n"
+"您確定您要關閉 KGet 嗎?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "你確定要刪除這筆傳送嗎?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "你確定要刪除這筆傳送嗎?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr "您原先打算刪除的 %n 筆傳送在刪除前已完成傳送動作。"
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "暫停所有工作"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "開啟傳輸"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "開啟傳輸:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"不正確的 URL:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"檔案 %1 已存在。\n"
+"是否要取代?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "不要覆寫"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "<i>%1</i> 已被加入。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "檔案已存在"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr "%n 個下載已被加入。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "開始另一個已佇列工作。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "完成下載"
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "<i>%1</i> 已成功下載。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "離線模式開啟。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "離線模式關閉。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "專家模式開啟。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "專家模式關閉。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "使用最近資料夾開啟。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "使用最近資料夾關閉。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "自動斷線開啟。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "自動斷線關閉。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "自動關機開啟。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "自動關機關閉。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "自動貼上開啟。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "自動貼上關閉。"
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "隱藏拖放目標 (&T)"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " 大小: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "傳輸數: %1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br />檔案:%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br />大小:%1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br />時間:%1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>速度:</b> %1/秒"
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "你真的要斷線嗎?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "斷線"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "保持連線"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "斷線中..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "已上線"
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "已離線"
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"已經儲存 URL \n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"已經儲存網址 %1。\n"
+"要再下載嗎?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "再下載"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "記錄視窗"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "已混合"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "已分離"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "KDE 的進階下載管理員"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "啟動 KGet 在拖放目標模式"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "以網址下載。"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "進階選項"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "新增傳輸時:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "圖示化"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "進階個別視窗"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "標示部份下載的檔案"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "成功後從列表中移除檔案"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "取得檔案大小"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "專家模式(離開或刪除皆不提醒)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "使用 KGet 做為 Konqueror 的下載管理員"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "啟動時顯示主視窗"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "顯示個別視窗"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "排入佇列"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "延遲"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "自動化選項"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " 分鐘"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "完成下載後自動斷線"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "自動儲存檔案列表:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "已離線時間"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "斷線指令:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "從剪貼簿自動貼上"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "完成下載後自動關機"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "重新連線選項"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "發生登入或逾時錯誤時重新連線"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "多久後重新連線:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "重試次數:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "連結斷線時重新連線"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "逾時選項"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "如果沒有資料抵達:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "如果伺服器不支援續傳:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "或"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "連線型態"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "永久"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "離線模式"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "連線數:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "副檔名"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "預設資料夾"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "副檔名(* 為所有檔案):"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "預設資料夾:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "限制選項"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "最大開啟連線數:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "最小網路頻寬:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "最大網路頻寬:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " 位元/秒"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "使用動畫"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "視窗風格:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "字型:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "嵌入"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "拖放目標"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "開啟傳送(&T)"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"未刪除 %1\n"
+"因為它是個目錄。"
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "未刪除"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"未刪除 %1\n"
+"因為它不是本地端檔案。"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"這是你第一次執行 KGet 。\n"
+"你要將 KGet 設為 Konqueror 的下載管理員嗎?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Konqueror 整合"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "開啟"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "不要開啟"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "從 %1 複製檔案:"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "到: %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "嘗試次數 %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "停止中"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "暫停中"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "佇列中"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "排程中"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "延遲中"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "完成下載"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "暫停"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "完成"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "已完成"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "總大小為 %1 位元組"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "檔案大小不符合。"
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "檔案大小已檢查"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"不正確的 URL:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "下載已續傳"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "檢查檔案是否在快取內...否"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "本地檔名"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "計數"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "總計"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "剩下的時間"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "位址(網址)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "下載所選擇的檔案"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "檔案型態"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "位置(網址)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "您沒有選擇要下載的檔案。"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "沒有選擇檔案"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "在 %1 的連結 - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "下載管理員"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "顯示拖放目標 (&T)"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "列出所有連結"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "在目前網頁所選取的頁框中沒有任何連結。"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "沒有連結"