summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/karm.po880
1 files changed, 880 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad917c98e0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,880 @@
+# translation of karm.po to Chinese Traditional
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 07:57+0800\n"
+"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "工作名稱(&N):"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "絕對編輯(&A):"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "工作階段時間(&S):"
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "時間(&T):"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "相對編輯(套用在工作階段時間與全部時間)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "自動追蹤(&U)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "於桌面"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "輸入工作名稱。這個名稱只是讓您自己看的。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"選取此選項將在此工作上花的時間設定為絕對值。\n"
+"\n"
+"例如,如果您在目前的工作階段中,在這份工作上花了剛好四個小時,您可以設定工作階段時間為四小時。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"選取此選項將在此工作上花的時間設定為相對於目前的值。\n"
+"\n"
+"例如,如果您在這份工作上花了一個小時但是還沒紀錄,您可以將時間加上一個小時。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "這是所有時間重置之後,執行這份工作的時間。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "這是在這個工作階段中,執行這份工作的時間。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr "指定要增加或減少到時間工作階段與總計的時間。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr "選取此選項,則在您切換到指定桌面上時,會自動啟動對此工作的計時器。"
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "選擇要自動啟動對此工作的計時器的桌面。"
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "閒置偵測"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "桌面從 %1 起閒置。要怎麼做呢?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "重返並停止"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "重返並繼續"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "繼續計時"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "開始新的工作階段"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "重置所有時間(&R)"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "停止 (&T)"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "停止所有計時器(&A)"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "新增(&N)..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "新增子工作(&S)"
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編輯(&E)..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "標記為完成(&M)"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "標記為未完成(&M)"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "將總計複製到剪貼簿(&C)"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "將歷史複製到剪貼簿(&H)"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "匯入 Legacy Flat 檔案(&L)..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "匯出到 CSV 檔案(&E)..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "匯出歷史到 CSV 檔案(&H)..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "從 Planner 匯入事件(&P)..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "設定 KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "設定組合鍵"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "這可以讓您設定指定給 karm 使用的組合鍵"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "開始新的工作階段"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr "這會將所有工作的工作階段時間歸零,並開始新的工作階段,不影響時間總計。"
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "重置所有時間"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr "這會將所有工作的工作階段與總計時間歸零,並從頭開始。"
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "對選擇的工作啟動計時器"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"這會啟動對所選擇工作的計時器。\n"
+"這也可能同時啟動數個工作計時器。\n"
+"\n"
+"您也可以經由在工作上雙擊滑鼠左鍵以啟動或停止對工作的計時。然而,這將停止其他工作的計時。"
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "對選擇的工作停止計時器"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "停止所有計時中的計時器"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "建立新的頂層工作"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "這將會建立新的頂層工作"
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "刪除選擇的工作"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "這將刪除選擇的工作與其子工作。"
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "編輯所選擇的工作的名稱或時間"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr "這將啟動一個可以讓您編輯選擇工作參數的對話框。"
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "將工作總計複製到剪貼簿"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "將時間卡歷史複製到剪貼簿。"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "不合法的錯誤編號:%1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "載入 %1 時發生錯誤:無法找到 parent uid=%2"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "找不到檔案 %1。"
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "無法開啟 %1。"
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "匯出進度"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"工作歷史\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "從 %1 到 %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "列印在 %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "總和"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "全部總和"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "工作階層"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " 沒有紀錄小時。"
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "總計"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " 小時。"
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " 分"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE 時間追蹤工具"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "只捕捉軟體中斷。"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "要開啟的 iCalendar 檔案"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "原作者"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "儲存失敗。大部份是因為檔案無法鎖定。"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "無法變更行事曆資源。"
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "記憶體不足,無法產生物件。"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "找不到 UID。"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "不正確的日期─格式應為 YYYY-MM-DD。"
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "不正確的時間─格式應為 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS。"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "不正確的工作期間─應該大於零。"
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "成功儲存工作與歷史。"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "成功匯出歷史到 CSV 檔。"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "工作階段:%1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "總計:%1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "工作階段"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "您確定要將所有工作的時間歸零嗎?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "需要確認"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "重置所有時間"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "將工作階段時間複製到剪貼簿(&C)"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "喜好設定"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "行為"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "行為設定"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "多久之後將桌面視為閒置:"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " 分鐘"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "刪除工作前先提示"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "顯示設定"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "顯示欄位:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "工作階段時間"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "累計工作時間"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "工作階段時間總計"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "工作時間總計"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "儲存"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "儲存設定"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "儲存工作間隔:"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar 檔案:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "紀錄歷史"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "列印時間"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "工作名稱"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "工作名稱"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "列印對話框"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "日期範圍"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "從:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "到:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "選擇的工作"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "所有工作"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "每周總結一次"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "只總計"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "匯入/匯出(&I)"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "時鐘(&C)"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "工作(&T)"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "匯出 CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "匯出(&E)"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "匯出到:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Karm 會寫入資料的檔案。"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "使用引號:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "輸出的所有欄位都加上引號。"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr "<p>報告在時間卡歷史上的日期範圍。如果報告總計時間時則不會開啟。</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "時間格式"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>您可以選擇輸出時間的單位是否要使用分鐘。</p>\n"
+"<p>例如,如果時間為五小時四十五分鐘,則選擇「十進制」就會輸出 <tt>5.75</tt>,選擇「小時:分鐘」則輸出 <tt>5:45</tt>。</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "小時:分鐘"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "十進制"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "分隔符號"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "在輸出中用於分隔各欄位的符號。"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "其他:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "空白"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "逗號"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "分號"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "工作階段時間"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "工作階段時間總計"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "總計時間"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr "您的桌面編號太高,無法追蹤。"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"無法儲存,所以時間沒有用。\n"
+"無法儲存可能是因為硬碟空間已滿,或是指定到目錄而非檔案名稱,或是被鎖定。請檢查您的硬碟空間,您的行事曆檔案存在,並且到鎖定目錄(通常是 "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock)中確認檔案未被鎖定。"
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "新工作"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "未命名工作"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"儲存新工作時發生錯誤。您的變更尚未儲存。請確定您可以編輯 iCalendar 檔案。另外也請將所有使用這個檔案的應用程式關閉,並從 "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock 目錄中將跟這個名字有關的鎖定檔移除。"
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "新增子工作"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "編輯工作"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "沒有選擇工作。"
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr "確定要刪除名稱為 %1 的工作及它所有的歷史紀錄?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "刪除工作中"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr "確定要刪除名稱為 %1 的工作及它所有的歷史紀錄嗎?注意:所有相關子工作及歷史紀錄都會被刪除。"
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr "要複製這個工作及它的子工作的總計時間,還是要複製所有工作的總計時間?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "將總計時間複製到剪貼簿"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "複製這個工作"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "複製所有工作"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr "要複製這個工作及它的子工作的階段時間,還是要複製所有工作的階段時間?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "將工作階段時間複製到剪貼簿(&H)"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "工作名稱顯示您目前正在做的工作或子工作的名稱。"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"工作階段時間:您選擇「開始新的工作階段」後,對這份工作所花的時間。\n"
+"工作階段時間總計:您選擇「開始新的工作階段」後,對這份工作及其子工作所花的時間總計。\n"
+"時間:這份工作的整體時間。\n"
+"總計時間:這份工作及其子工作的整體時間。"
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "工作時間總計"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "工作"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "沒有工作"
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "沒有紀錄時間。"
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "工作歷史"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "第 %1 週"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "沒有進行中的工作"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "