summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po659
1 files changed, 659 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d319f1240e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,659 @@
+# translation of libkpgp.po to Traditional Chinese
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:15+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"找不到 PGP 執行檔。\n"
+"請檢查您的路徑設定是否正確。"
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP 安全檢查"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "密碼片語太長了。必須在 1024 個字元之內。"
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "記憶體不足。"
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"您輸入了不正確的密碼片語。\n"
+"您要再試一次,還是取消解密的動作?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP 警告"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "重試(&R)"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"您輸入了不正確的密碼片語。\n"
+"您要再試一次,或是不簽署信件而繼續,還是取消不發送此信件了?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "不簽署發送"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"您要不簽署而發送此信件,還是取消不發送此信件了?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"您要繼續做加密的動作,還是不加密,還是取消不發送此信件了?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "繼續加密發送(&E)"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "不加密發送(&U)"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"您決定直接發送此信件,還是取消不發送此信件?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "直接發送(&S)"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"發生以下的錯誤:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 的錯誤訊息為:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "您沒有對此信件的收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。"
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "您沒有對此信件的任一收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。"
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "您沒有對此信件的其中一位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這位收件者可能無法解密。"
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "您沒有對此信件的其中幾位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這幾位收件者可能無法解密。"
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr "這功能尚未實作。"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "您可能沒有安裝 GnuPG/PGP,或是您選擇不要使用 GnuPG/PGP。"
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "選擇加密金鑰"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"%1 的加密金鑰有問題。\n"
+"\n"
+"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。"
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"找不到 %1 的合法與被信任的 OpenPGP 金鑰。\n"
+"\n"
+"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。"
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"找到多個 %1 的金鑰。\n"
+"\n"
+"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"找不到符合使用者代碼 %1 的公開金鑰。\n"
+"信件將不會被加密。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"找不到符合使用者代碼 %1 的公開金鑰。\n"
+"這些收件者將無法閱讀此信件。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"使用者 %1 的公開金鑰尚未被可信任的簽章認證。\n"
+"\n"
+"信件將不會被加密。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"使用者 %1 的公開金鑰尚未被可信任的簽章認證。\n"
+"\n"
+"這些收件人將無法閱讀此信件。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "錯誤的密碼片語。無法簽署。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr "簽署失敗。請檢查您的 PGP 使用者身份,PGP 設定,及金鑰環。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "加密失敗:請檢查您的 PGP 設定及金鑰環。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "執行 PGP 錯誤"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "錯誤的密碼片語。無法解密。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "您沒有解密此信件使用的秘密金鑰。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"金鑰環檔案 %1 不存在。\n"
+"請檢查您的 PGP 設定。"
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知的錯誤"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "沒有指定收件人或密碼片語。"
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "您輸入了錯誤的密碼片語。"
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr "您要用來加密信件的金鑰未被信任。將不做加密。"
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"以下的金鑰未被信任:\n"
+"%1\n"
+"它們的擁有者將無法解密此信件。"
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"遺失加密金鑰:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "執行 PGP 錯誤"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "您沒有此信件使用的秘密金鑰。"
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??(找不到 ~/.pgp/pubring.pkr 檔案)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "未知的錯誤。"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "簽署失敗,因為密碼片語錯誤。"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "簽署失敗,因為您的秘密金鑰無法使用。"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "執行 GPG 錯誤。"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??(找不到 ~/.gnupg/pubring.gpg 檔案)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "請輸入您的 OpenPGP 密碼片語:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr "請輸入 %1 的 OpenPGP 密碼片語:"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr "在開始使用前,請認真檢查加密是否能運作。另外也請注意,附加檔並不會被 PGP/GPG 模組加密。"
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "加密工具"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "選擇使用的加密工具(&U):"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "自動偵測"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - GNU 私密守衛者"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP 版本 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP 版本 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP 版本 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "不要使用任何加密工具"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "將密碼片語記在記憶體中(&K)"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>開啟此選項的話,您私密金鑰使用的密碼片語被記憶起來,直到應用程式不再執行。這樣您只需要輸入一次密碼片語即可。</p> "
+"<p>但是要注意,這樣做有安全性上的風險。如果您離開您的電腦,其他人可能可以用您的電腦與您的金鑰來簽署與發送信件,或是用您的金鑰來解密並偷看別人的信件。如果程式"
+"出現錯誤而造成 core dumped,則記憶體內容會被記到檔案中,包括您的密碼片語在內。</p> "
+"<p>如果您是使用 KMail,這個設定只在您不使用 GPG 代理人時才有用。如果您使用加密外掛程式,這個設定也會被忽略。</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "永遠對自己加密(&Y)"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>開啟此選項的話,信件或檔案不只使用收件人的公開金鑰加密,另外也會用您自己的金鑰加密。您自己稍後可以去解密此信件或檔案。通常這會是個好主意。</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字(&S)"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>開啟此選項的話,您在寫信時會另外有一個視窗,顯示加密過或簽署過後的內容,讓您在發送前知道加密過或簽署過後是長什麼樣子。通常如果您要確認您的加密系統可以運作"
+",就可以選擇此選項。</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "顯示加密金鑰清單以供選擇(&F)"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>開啟此選項的話,應用程式會顯示一個公開金鑰的清單,您可以從中選擇一個金鑰用於加密。如果不開啟此選項,則應用程式只會在找不到正確的金鑰,或是有多個金鑰需要選"
+"擇時才會顯示視窗。</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "搜尋(&S):"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "金鑰 ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "使用者 ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "記住選擇"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>如果您開啟此選項,您的選擇會被記起來,不會再被詢問。</P></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "重新讀取金鑰(&R)"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "指印:%1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "銷毀"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "逾期"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "關閉"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "不合法"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "未定義的信任"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "不被信任的"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "略為可信任的"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "可信任的"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "完全可信任的"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "可用的秘密金鑰"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "只用於簽署的金鑰"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "只用於加密的金鑰"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "建立日期:%1,狀態:%2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "建立日期:%1,狀態:%2(%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "檢查金鑰"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "檢查金鑰 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "檢查金鑰 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "重新檢查金鑰"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "選擇 OpenPGP 金鑰"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 金鑰"
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "變更..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "確認加密金鑰"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "以下的金鑰將用於加密:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "您的金鑰:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<無>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "收件人:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "加密金鑰:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "加密喜好設定:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<無>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "永不使用此金鑰加密"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "永遠使用此金鑰加密"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "當可以加密時進行加密"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "永遠先詢問"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "當可以加密時先詢問"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "請選擇要用於對您自己加密信件的金鑰。"
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr "請選擇要用於對 %1 加密信件的金鑰。"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP 資訊"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "最後一次加密/簽署的結果:"