summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/ark.po1093
1 files changed, 1093 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..7374d67cc39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1093 @@
+# translation of ark.po to Traditional Chinese
+# Traditional Chinese translation of ark.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-18 11:30+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Woodman Tuen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "wmtuen@gmail.com"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "無法啟動子程序。"
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "刪除動作失敗。"
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "密碼錯誤。"
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "您必須輸入密碼才能解開檔案:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "解壓動作失敗。"
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "附加動作失敗。"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "選擇壓縮檔格式"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"本檔案應是 %1 類型,\n"
+"但這種格式沒有被支援。\n"
+"若要繼續進行,請選擇該檔的格式。"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"您嘗試開啟一種非標準伸延名稱的檔案。\n"
+"Ark 偵測到該格式是:%1\n"
+"如果不正確,請選擇適當的格式。"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "已壓縮檔案"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"所有支援的壓縮檔\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Ark KParts 元件"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, 多個 Ark 開發者"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "加入檔案(&F)..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "加入資料夾(&R)..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "解開(&X)..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "刪除(&E)"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "檢視(&V)"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "以其它程式開啟(&O):"
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "以其它程式編輯(&W):"
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "取消全部選取(&U)"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "反向選取(&I)"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "設定 &ARK..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "顯示搜尋列"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "隱藏搜尋列"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"壓縮檔“%1”已被修改。\n"
+"您是否是儲存它?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "儲存壓縮檔?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "正在下載 %1 中..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "總計:0 個檔案"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "已選取 0 個檔案"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "指定的參數數目錯誤"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "您最少要加入一個檔案到壓縮檔中,"
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "您把磁碟空間用完了。"
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"您嘗試檢視的檔案可能可以執行的。執行不受信任的執行可能削弱您的系統的安全。\n"
+"您確定要執行該檔案?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "依然執行"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜尋(&S):"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr "%n 檔案 %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "另儲存壓縮檔為"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"請使用與原本的格式來儲存您的壓縮檔。\n"
+"提示:使用相同的延伸名稱。"
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "儲存中..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "無法建立資料夾 %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "開啟壓縮檔 %1 時發生錯誤。"
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"下列的檔案將不會被解開\n"
+"因為檔案已經存在:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "沒有足夠的磁碟空間來解開壓縮檔。"
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "解開壓縮檔時發生錯誤。"
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "壓縮檔 %1 不存在。"
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "您沒有存取這個壓縮檔的權限。"
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "壓縮檔已經存在。您是否要蓋寫它?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "壓縮檔已經存在"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "複寫"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "不要複寫"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "您沒有寫入目錄 %1 的權限。"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "建立新的壓縮檔"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"您目前使用的是一個「簡單壓縮檔」(壓縮檔中只有一個檔案)。\n"
+"您是否要將其轉換為可以含有多個檔案的壓縮檔?\n"
+"如果轉換,您必須輸入一個新的壓縮檔名稱。"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "轉換"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "不要轉換"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "正在建立壓縮檔...."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "選取要加入檔案"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "加入檔案中..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "選擇要加入的資料夾"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "加入資料夾..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "您確定要刪除選擇的項目嗎?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "移除中..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "以其它程式開啟:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "要解開的壓縮檔已經不存在。"
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "解壓中..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "以其它程式編輯:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "編輯檔案失敗..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "重新加入已編輯的檔案..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "正在解開檔案作檢視"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr "內建的檢視器無法顯示此檔案。您想要使用外部的程式來開啟它?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "以外部程式檢視"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "不要檢視"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "選取了 %1 個檔案,大小為 %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "選取了 1 個檔案,大小為 %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "您要將其加到目前壓縮檔中或是開啟新的壓縮檔?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "加入(&A)"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "開啟(&O)"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr "目前尚未開啟任何壓縮檔。您要為這些檔案開啟一個新的壓縮檔嗎?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr "目前尚未開啟任何壓縮檔,您要為這個檔案開啟一個新的壓縮檔嗎?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "建立壓縮檔"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "不要建立"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "未知的壓縮檔格式或壓縮檔已損壞"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"工具 %1 不在您的執行路經中。\n"
+"請安裝它或聯絡您的系統管理者。"
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "嘗試建立壓縮檔時發生錯誤。"
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "開啟壓縮檔中..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr "本壓縮檔是唯讀的,如果您希望將它儲存為另一個名稱,請在選單列中選取「檔案」→「另存新檔」。"
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "嘗試開啟壓縮檔 %1 時發生錯誤。"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "附加"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "檔案附加設定"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "解壓"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "解壓設定"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " 檔案名稱 "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " 權限"
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " 擁有者/群組"
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " 大小"
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " 時間標記 "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " 連結 "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " 目前大小 "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " 壓縮比 "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " 壓縮法 "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " 版本 "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " 擁有者 "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " 群組 "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "起始資料夾"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "開啟資料夾"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "解開資料夾"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "加入資料夾"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "加入(&A)"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "解壓(&E)"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "資料夾(&F)"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "加入設定"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "解壓設定"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&O)"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "項目保持通用 [Lha] (&G)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "強制使用 &MS-DOS 短檔名 (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "將 LF 轉換成 DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "遞迴地加入子資料夾 [Zip, Rar] (&R)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "儲存符號連結為連結 (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "複寫檔案 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "保留權限 [Tar] (&P)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "忽略資料夾名稱 [Zip] (&I)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "將檔案名稱改成小寫 [Zip, Rar] (&L)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "將檔案名稱改成大寫 [Rar] (&U)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"您正在建立一個只包含一個檔案的簡單壓縮檔。\n"
+"解壓時,它的檔名會以壓縮檔的名稱為基礎。\n"
+"如果您加入更多的檔案,將會提示您它會轉換成可以含有多個檔案的壓縮檔。"
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "簡單壓縮檔"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "儲存至壓縮檔時發生錯誤"
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "解開"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "從 %1 中解開檔案"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "解開:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "只解開已選的檔案"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "解開所有檔案"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "目的地資料夾:"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "建立資料夾 %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "遺失資料夾"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "建立資料夾"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "無法建立資料夾,請檢查權限。"
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "您沒有該資料夾的寫入權限。請選擇其它資料夾。"
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "這個區域用以顯示壓縮檔內部檔案的相關資訊. "
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "開啟解壓對話視窗,完成後離開"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"解開「壓縮檔」至「資料夾」。完成後離開。\n"
+"「資料夾」不存在則會自動建立。"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr "詢問要加入「檔案」的壓縮檔的名稱。完成後離開。"
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"加入檔案至「壓縮檔」。完成後離開。\n"
+"如果「壓縮檔」不存在則會自動建立。"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"與‘--extract-to’一起使用。\n"
+"使用時,「壓縮檔」會解壓至一個子資料夾的「資料夾」中\n"
+"而其名稱則為沒有伸延的壓縮檔名稱。"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "資料夾解壓至"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "要加入的檔案"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "開啟「壓縮檔」"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "KDE 壓縮檔工具"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, 多個 Ark 開發者"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護人"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "前維護人"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "概念、說明及圖示"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "新增視窗(&W)"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "重新讀取(&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"壓縮檔 %1 已經被開啟並已經解開。\n"
+"注意:如果您看到的檔名不同,這表示其中一個是符號連結。"
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "開啟為(&A):"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "自動偵測(預設)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "選擇要加入檔案的壓縮檔"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "正在壓縮中..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "請稍候"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "動作(&A)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&W)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "將 &LF 轉換成 DOS CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "將檔案名稱改成小寫 [Zip, Rar] (&L)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "將檔案名稱改成大寫 [Rar] (&U]·"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "使用內建的檢視器(&U)"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "啟用 Konqueror 整合"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>只有在安裝在 kdeaddos 套件中 Konqueror 整合的外掛程式後,才可使用 Konqueror "
+"整合功能。</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "上次用作解壓縮的資料夾"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr "如啟用此選項,當您將檔案加入壓縮檔中,而壓縮檔內該檔早已存在;只會在新加入的檔案為較新的情況下,有會取代舊的檔案。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "複寫檔案 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr "以壓縮檔中的檔案覆蓋在磁碟上相同名字的檔案。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "保留權限"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr "在檔案中儲存使用者、群組及權限設定。請小心使用,在您的電腦解開檔案時可能會導致其不屬於任何使用者。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "強制使用 MS-DOS 短檔名 (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "強制 Zip 壓縮檔使用 DOS 8.3 格式"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "將 LF 轉換成 DOS CRLF"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "忽略資料夾名稱 (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr "將所有檔案解壓型解壓資料夾中,忽略壓縮檔的資料夾結構。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "儲存符號連結為連結 (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "遞迴地加入子資料夾 (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "將檔案名稱改成小寫 (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "將檔案名稱改成大寫"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "顯示搜尋列"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "啟用 Konqueror 整合"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr "啟用將 Konqueror 整合到快顯選單,使你更容易建立或解開壓縮檔。只有在安裝 kdeaddons 套件後,此選項才能夠工作。"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "使用內建的檢視器"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Tar 指令"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "啟用實驗性的載入 ACE 檔案的支援"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "搜尋重設"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"搜尋重設\n"
+"將搜尋重設,這樣所有的壓縮檔項目將會重新顯示。"
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "無法衍生解壓程式"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "寫入暫存檔失敗..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使用「詳細資料」來檢視最後的 shell 輸出。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the files in the archive have been\n"
+#~ "extracted since all of them already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "沒有解開任何一個檔案\n"
+#~ "因為全部檔案都已經存在。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
+#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 不會被解開,因為它會覆蓋已經存在的檔案。\n"
+#~ "是否要回到解壓縮對話方塊?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
+#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
+#~ msgstr ""
+#~ "有些檔案不會被解開,因為它會覆蓋已經存在的檔案。\n"
+#~ "是否要回到解壓縮對話方塊?\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果您選擇「繼續」,下列的檔案將不會被解開:"