summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po168
1 files changed, 84 insertions, 84 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po
index ea664f826a1..36604541994 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po
@@ -390,9 +390,9 @@ msgstr "您表示您想接受此憑證,但它並不是頒發給現在出示此
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
-msgstr "如您所要求的,SSL 憑證正被拒絕。您可以在 KDE 控制中心停用這項設定。"
+msgstr "如您所要求的,SSL 憑證正被拒絕。您可以在 TDE 控制中心停用這項設定。"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1160,17 +1160,17 @@ msgstr "請將您的軟體更新至最新版本。您使用的發行版本應該
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"如果您多番嘗試後仍然無法解決問題,請考慮幫助 KDE "
-"團隊或該軟體的第三方維護者,並提交一份高品質的錯誤報告。如果該軟體是由第三方提供的,請直接與他們聯繫。如果該軟體是 KDE 團隊提供的,請先在 <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE 錯誤報告網站</a> "
+"如果您多番嘗試後仍然無法解決問題,請考慮幫助 TDE "
+"團隊或該軟體的第三方維護者,並提交一份高品質的錯誤報告。如果該軟體是由第三方提供的,請直接與他們聯繫。如果該軟體是 TDE 團隊提供的,請先在 <a "
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE 錯誤報告網站</a> "
"搜尋,看看是否已經有人報告了相同的錯誤。如果沒有,請把上面的詳細資訊,以及任何您認為有幫助的細節,附入您的錯誤報告中。"
#: kio/global.cpp:594
@@ -1258,9 +1258,9 @@ msgstr "在您的電腦上提供 <strong>%1</strong> 協定存取的程式無法
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr "提供此通訊協定的相容性的程式,可能並未與您的最新版 KDE 更新。這會造成該程式與目前版本不相容而無法啟動。"
+msgstr "提供此通訊協定的相容性的程式,可能並未與您的最新版 TDE 更新。這會造成該程式與目前版本不相容而無法啟動。"
#: kio/global.cpp:645
msgid "Internal Error"
@@ -1296,9 +1296,9 @@ msgstr "不支援的協定 %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
-msgstr "目前安裝在此電腦上的 KDE 程式不支援 <strong>%1</strong> 通訊協定。"
+msgstr "目前安裝在此電腦上的 TDE 程式不支援 <strong>%1</strong> 通訊協定。"
#: kio/global.cpp:668
msgid "The requested protocol may not be supported."
@@ -1312,12 +1312,12 @@ msgstr "此電腦支援的 %1 通訊協定的版本可能和伺服器的版本
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"您可以在網際網路上搜尋一個支援此通訊協定的 KDE 程式 (叫做 kioslave 或 ioslave)。建議從 <a "
+"您可以在網際網路上搜尋一個支援此通訊協定的 TDE 程式 (叫做 kioslave 或 ioslave)。建議從 <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"和 <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a> 這兩個地方搜尋。"
@@ -1339,11 +1339,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
-msgstr "KDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊;指定的協定只適用於那種場合,現在卻不是那種場合。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。"
+msgstr "TDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊;指定的協定只適用於那種場合,現在卻不是那種場合。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。"
#: kio/global.cpp:693
#, c-format
@@ -1352,16 +1352,16 @@ msgstr "不支援的動作: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
-msgstr "實作 <strong>%1</strong> 協定的 KDE 程式不支援要求的動作。"
+msgstr "實作 <strong>%1</strong> 協定的 TDE 程式不支援要求的動作。"
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
-msgstr "這個錯誤非常關乎於個別的 KDE 程式。[額外資訊] 應該可以比 KDE 的輸入/輸出架構給您更多的資訊。"
+msgstr "這個錯誤非常關乎於個別的 TDE 程式。[額外資訊] 應該可以比 TDE 的輸入/輸出架構給您更多的資訊。"
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1502,8 +1502,8 @@ msgstr "該協定 %1 不是一個檔案系統"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr "這就是說,有個要求需要辨識該資料夾的內容,而支援這個協定的 KDE 程式卻無法這樣做。"
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr "這就是說,有個要求需要辨識該資料夾的內容,而支援這個協定的 TDE 程式卻無法這樣做。"
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1512,11 +1512,11 @@ msgstr "偵測到循環連結"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
-"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 KDE 偵測到一個或一系列的連結,形成無限循環──也就是說, "
+"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 TDE 偵測到一個或一系列的連結,形成無限循環──也就是說, "
"該檔案直接或間接地連結回自己。"
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
@@ -1544,11 +1544,11 @@ msgstr "複製時偵測到循環連結"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
-"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 正當進行要求的複製動作時,KDE 偵測到一個或一系列的連結, "
+"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 正當進行要求的複製動作時,TDE 偵測到一個或一系列的連結, "
"形成無限循環──也就是說,該檔案直接或間接地連結回自己。"
#: kio/global.cpp:832
@@ -1635,12 +1635,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊。現在要求指定該協定用作這種過濾用途,但該協定不能用作過濾用途。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。"
+"TDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊。現在要求指定該協定用作這種過濾用途,但該協定不能用作過濾用途。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。"
#: kio/global.cpp:881
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
@@ -1935,16 +1935,16 @@ msgstr "授權失敗:不支援 %1 認證方式"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr "隨然您或許還沒有提供正確的授權方式,這次授權動作已經失敗了。這樣因為伺服器所提供的授權方式,KDE 程式所實做的 %1 協定中並不支援。"
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
+msgstr "隨然您或許還沒有提供正確的授權方式,這次授權動作已經失敗了。這樣因為伺服器所提供的授權方式,TDE 程式所實做的 %1 協定中並不支援。"
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"請在 <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"做一個錯誤登記,以便告知 KDE 團隊這個不被支援的驗證方式。"
+"做一個錯誤登記,以便告知 TDE 團隊這個不被支援的驗證方式。"
#: kio/global.cpp:1107
msgid "Request Aborted"
@@ -1988,14 +1988,14 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"雖然已經與伺服器聯繫,但在配置給該要求的限定時間內,未收到伺服器的回應,細節如下:"
"<ul>"
"<li>設立連線逾時時限:%1 秒</li>"
"<li>接收回應逾時時限:%2 秒</li>"
-"<li>存取代理伺服器逾時時限:%3 秒</li></ul>註:您可以在 KDE 控制中心,選擇 [網路] -> [偏好設定],以變更這些逾時時限設定。"
+"<li>存取代理伺服器逾時時限:%3 秒</li></ul>註:您可以在 TDE 控制中心,選擇 [網路] -> [偏好設定],以變更這些逾時時限設定。"
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2291,8 +2291,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "按這個按鈕來顯示熟悉的 KDE mime 類型編輯器。"
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "按這個按鈕來顯示熟悉的 TDE mime 類型編輯器。"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2311,8 +2311,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "不送出憑證"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL 憑證認證對話方塊"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL 憑證認證對話方塊"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2429,24 +2429,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE 認證請求"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE 認證請求"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE 認證請求 - 密碼"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE 認證請求 - 密碼"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "不支援的金鑰大小。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL 資訊"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL 資訊"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2497,8 +2497,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "目前連線沒有使用 SSL 安全機制。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL 支援在這個版本的 KDE 不可獲得。"
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "SSL 支援在這個版本的 TDE 不可獲得。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2682,9 +2682,9 @@ msgstr "列出指定檔案中可用的偏好中繼資料數值。"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
-msgstr "開啟 KDE 屬性對話盒以便檢視並修改指定檔案的中繼資料"
+msgstr "開啟 TDE 屬性對話盒以便檢視並修改指定檔案的中繼資料"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
msgid ""
@@ -2732,9 +2732,9 @@ msgstr "無法辨識中繼資料"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
-msgstr "<qt>KDE 被要求開啟錢包「<b>%1</b>」。請在下面輸入這個錢包的密碼。"
+msgstr "<qt>TDE 被要求開啟錢包「<b>%1</b>」。請在下面輸入這個錢包的密碼。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
msgid ""
@@ -2749,25 +2749,25 @@ msgstr "開啟(&O)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
-msgstr "KDE 被要求開啟錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
+msgstr "TDE 被要求開啟錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟 KDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
+"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟 TDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
-msgstr "<qt>KDE 被要求建立一個新的名為「<b>%1</b>」的錢包。請選擇給這個錢包使用的密碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
+msgstr "<qt>TDE 被要求建立一個新的名為「<b>%1</b>」的錢包。請選擇給這個錢包使用的密碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
msgid ""
@@ -2784,8 +2784,8 @@ msgstr "建立(&R)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE 錢包服務"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE 錢包服務"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -2794,8 +2794,8 @@ msgid ""
msgstr "<qt>在開啟錢包「<b>%1</b>」時發生錯誤。請再試一次。<br>(錯誤代碼 %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE 被要求存取開啟的錢包「<b>%1</b>」。"
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE 被要求存取開啟的錢包「<b>%1</b>」。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3001,8 +3001,8 @@ msgid ""
msgstr " 剩餘時間: %1"
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE 進度資訊使用者介面伺服器"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE 進度資訊使用者介面伺服器"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -3871,7 +3871,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"<li>當您按下<b>儲存</b>時,如果在 <b>%2</b> 文字區域中沒有指定延伸檔名,%3 "
"會被加到檔案名稱的結尾(如果檔案名稱尚未存在)。這個延伸檔名是根據您選擇儲存的檔案類型而定。"
"<br>"
-"<br>如果你不想要 KDE 提供任何延伸檔名,您可以將此選項關閉或者您可以在檔案名稱的結尾加上句點(.)來限制它(這個句點會自動被移除)。</li></ol>"
+"<br>如果你不想要 TDE 提供任何延伸檔名,您可以將此選項關閉或者您可以在檔案名稱的結尾加上句點(.)來限制它(這個句點會自動被移除)。</li></ol>"
"如果不確定,保持啟用此選項,因為它會讓您的檔案更容易管理。"
#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
@@ -3893,10 +3893,10 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>這個按鈕可以讓您將指定位置加入書籤。按這個按鈕將打開書籤選單,其中您可以添加、編輯或選擇書籤。"
-"<p>這些書籤專用於檔案對話方塊,但是可以像 KDE 其他地方的書籤一樣操作。</qt>"
+"<p>這些書籤專用於檔案對話方塊,但是可以像 TDE 其他地方的書籤一樣操作。</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -4838,8 +4838,8 @@ msgstr "您已指明您想要取得或者購買安全性憑證。此精靈將會
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE 錢包服務"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE 錢包服務"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -4850,19 +4850,19 @@ msgstr "介紹"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - KDE 錢包系統"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - TDE 錢包系統"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"歡迎使用 KWallet,KDE 的錢包系統。KWallet "
+"歡迎使用 KWallet,TDE 的錢包系統。KWallet "
"讓您可以將您的密碼和其他個人資訊以加密檔案的形式儲存在磁碟上,防止別人檢視這些資訊。這個精靈會告訴您關於 KWallet 並且協助您做初次的設定。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr "進階設定(&A)"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -4889,7 +4889,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"KDE 錢包系統將您的資料儲存在本地磁碟上的 <i>wallet</i> 檔案。該資料只會以加密的形式寫入,目前是使用 blowfish "
+"TDE 錢包系統將您的資料儲存在本地磁碟上的 <i>wallet</i> 檔案。該資料只會以加密的形式寫入,目前是使用 blowfish "
"演算法(以您的密碼作為鑰匙)。當錢包開啟時,會執行錢包管理程式並在系統匣中顯示圖示。您可以使用這個應用程式來管理您的錢包。它甚至允許您拖放錢包和錢包的內容,讓您"
"可以輕鬆的複製錢包到遠端系統。"
@@ -4903,14 +4903,14 @@ msgstr "密碼選擇"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"許多應用程式可能嘗試使用 KDE 錢包來儲存密碼或者其他資訊,像是網頁表單資料和 "
+"許多應用程式可能嘗試使用 TDE 錢包來儲存密碼或者其他資訊,像是網頁表單資料和 "
"cookies。如果您想要讓這些應用程式使用錢包,你必須現在啟用它並且選擇一個密碼。如果您所選擇的密碼遺失了是<i>不能</i>"
"復原的,並且將會讓任何知道它的人得以獲得錢包中所包含的所有資訊。"
@@ -4929,8 +4929,8 @@ msgstr "驗證密碼:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "是的,我希望使用 KDE 錢包來儲存我的個人資訊。"
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "是的,我希望使用 TDE 錢包來儲存我的個人資訊。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -4942,12 +4942,12 @@ msgstr "安全等級"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDE 錢包系統讓您可以控制您個人資料的安全等級。這些設定時有些非常有用。預設的設定值是適合大多數的使用者,但是您可能希望改變其中某些部分。您往後仍然可以從 "
+"TDE 錢包系統讓您可以控制您個人資料的安全等級。這些設定時有些非常有用。預設的設定值是適合大多數的使用者,但是您可能希望改變其中某些部分。您往後仍然可以從 "
"KWallet 控制模組中來改變這些設定值。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
@@ -5649,8 +5649,8 @@ msgstr "無法讀取 %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE HTTP 快取維修工具"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE HTTP 快取維修工具"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"