From 28b373c233b126ac2f6f9fcc18365391568642be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Roman Savochenko Date: Thu, 27 Aug 2020 04:05:57 +0000 Subject: Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 60.7% (309 of 509 strings) Translation: tdepim/libkcal Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkcal/uk/ --- tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po | 205 ++++++++++++++------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po index 23470331f8f..e3099471184 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 05:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 04:31+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -47,24 +47,28 @@ msgid "" "The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. " "Perhaps it was removed from your calendar?" msgstr "" +"Інцидент якому належить долучення із назвою \"%1\" не може бути знайдено. " +"Ймовірно воно було видалене із вашого календаря?" #: attachmenthandler.cpp:122 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" +"Запрошення календаря, яке зберігається у повідомлені цього ел.листа, дещо " +"зламане. Продовження неможливе." #: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232 msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл для долучення." #: attachmenthandler.cpp:206 msgid "Save Attachment" -msgstr "" +msgstr "Зберегти Долучення" #: attachmenthandler.cpp:211 msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "%1 вже присутнє. Бажаєте це перезаписати?" #: attendee.cpp:76 msgid "Needs Action" @@ -97,11 +101,10 @@ msgid "In Process" msgstr "В процесі" #: attendee.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "_: attendee status unknown\n" "Unknown" -msgstr "Орієнтовний" +msgstr "Невідомо" #: attendee.cpp:146 msgid "Chair" @@ -171,9 +174,8 @@ msgid "UID" msgstr "UID" #: convertqtopia.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Перетворити файл календаря Qtopia у іКалендар" +msgstr "Перетворити файл календаря TQtopia у іКалендар" #: convertqtopia.cpp:44 msgid "Convert iCalendar to iCalendar" @@ -188,9 +190,8 @@ msgid "Input file" msgstr "Вхідний файл" #: convertqtopia.cpp:53 -#, fuzzy msgid "TQtopia calendar file converter" -msgstr "Перетворювач файлів календарів Qtopia" +msgstr "Перетворювач файлів календарів TQtopia" #: convertqtopia.cpp:76 msgid "Please specify only one of the conversion options." @@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "Виявлено версію 2.0 iКалендаря." #: exceptions.cpp:81 msgid "Unknown calendar format detected." -msgstr "" +msgstr "Виявлено невідомий формат календаря." #: exceptions.cpp:84 msgid "Restriction violation" @@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Порушення обмежень" #: exceptions.cpp:87 msgid "No writable resource found" -msgstr "" +msgstr "Знайдено ресурс без доступу до запису" #: htmlexport.cpp:150 msgid "" @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "помилка libical" #: icalformatimpl.cpp:2145 msgid "No VERSION property found" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено відповідної ВЕРСІЇ" #: icalformatimpl.cpp:2154 msgid "Expected iCalendar format" @@ -398,52 +399,46 @@ msgstr "Не визначений" #: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970 #: incidenceformatter.cpp:3408 msgid " (delegated by %1)" -msgstr "" +msgstr " (делеговано %1)" #: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973 #: incidenceformatter.cpp:3411 msgid " (delegated to %1)" -msgstr "" +msgstr " (делеговано до %1)" #: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431 -#, fuzzy msgid "Organizer:" -msgstr "Організатор" +msgstr "Організатор:" #: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439 -#, fuzzy msgid "Chair:" -msgstr "Головуючий" +msgstr "Головуючий:" #: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446 -#, fuzzy msgid "Required Participants:" -msgstr "Учасник" +msgstr "Потрібні Учасники:" #: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453 -#, fuzzy msgid "Optional Participants:" -msgstr "Необов'язковий учасник" +msgstr "Необов'язкові Учасники:" #: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460 -#, fuzzy msgid "Observers:" -msgstr "Спостерігач" +msgstr "Спостерігачі:" #: incidenceformatter.cpp:333 msgid "Show mail" msgstr "Показати пошту" #: incidenceformatter.cpp:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creation date: %1" -msgstr "Дата створення: %1." +msgstr "Дата створення: %1" #: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641 #: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485 -#, fuzzy msgid "Calendar:" -msgstr "iКалендар" +msgstr "Календар:" #: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649 #: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49 @@ -459,7 +454,6 @@ msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519 -#, fuzzy msgid "" "_: - \n" "%1 - %2" @@ -473,9 +467,8 @@ msgid "" msgstr "%1" #: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Час" +msgstr "Час:" #: incidenceformatter.cpp:534 msgid "" @@ -490,18 +483,16 @@ msgstr "Тривалість:" #: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698 #: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "Recurrence:" -msgstr "Немає" +msgstr "Повторення:" #: incidenceformatter.cpp:567 msgid "Anniversary:" -msgstr "" +msgstr "Річниця:" #: incidenceformatter.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Birthday:" -msgstr "День народження" +msgstr "День народження:" #: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707 #: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245 @@ -511,74 +502,69 @@ msgstr "Опис:" #: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718 #: incidenceformatter.cpp:3525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Reminder:\n" "%n Reminders:" msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" +"Нагадування:\n" +"%n Нагадування:\n" +"%n Нагадувань:" #: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730 #: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Category:\n" "%n Categories:" msgstr "" -"%n категорія\n" -"%n категорії\n" -"%n категорій" +"Категорія:\n" +"%n Категорії:\n" +"%n Категорій:" #: incidenceformatter.cpp:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Attachment:\n" "%n Attachments:" msgstr "" -"%n долучення\n" -"%n долучення\n" -"%n долучень" +"Долучення:\n" +"%n Долучення:\n" +"%n Долучень:" #: incidenceformatter.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Час початку:" +msgstr "Початок:" #: incidenceformatter.cpp:680 msgid "Due:" -msgstr "" +msgstr "Завершення:" #: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293 -#, fuzzy msgid "Priority:" -msgstr "Пріоритет" +msgstr "Пріоритет:" #: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "Завершено" +msgstr "Завершено:" #: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302 msgid "Percent Done:" -msgstr "" +msgstr "Відсоток Виконання:" #: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178 #: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303 -#, fuzzy msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +msgstr "%1%" #: incidenceformatter.cpp:762 -#, fuzzy msgid "" "_n: Attachment:\n" "Attachments:" msgstr "" -"%n долучення\n" -"%n долучення\n" -"%n долучень" +"Долучення:\n" +"%n Долучення:\n" +"%n Долучень:" #: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351 #, c-format @@ -648,11 +634,10 @@ msgid "" msgstr "від %1 до %2" #: incidenceformatter.cpp:975 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: Start Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (час не вказано)" +msgstr "%1 (весь день)" #: incidenceformatter.cpp:986 msgid "" @@ -661,35 +646,35 @@ msgid "" msgstr "від %1 до %2" #: incidenceformatter.cpp:990 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: End Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (час не вказано)" +msgstr "%1 (весь день)" #: incidenceformatter.cpp:1107 msgid "Your response is requested" -msgstr "" +msgstr "Ваша відповідь обов'язкова" #: incidenceformatter.cpp:1109 msgid "Your response as %1 is requested" -msgstr "" +msgstr "Запитано вашу відповідь як %1" #: incidenceformatter.cpp:1113 msgid "No response is necessary" -msgstr "" +msgstr "Відповідь непотрібна" #: incidenceformatter.cpp:1115 msgid "No response as %1 is necessary" -msgstr "" +msgstr "Непотрібна відповідь як %1" #: incidenceformatter.cpp:1126 msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)" msgstr "" +"(Примітка: Організатор попередньо задав вашу відповідь у %1)" #: incidenceformatter.cpp:1255 msgid "Comments:" -msgstr "" +msgstr "Коментарі:" #: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391 #: incidenceformatter.cpp:1455 @@ -709,68 +694,60 @@ msgid "Where:" msgstr "Де:" #: incidenceformatter.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "First Start Time:" -msgstr "Час початку:" +msgstr "Час Першого Початку:" #: incidenceformatter.cpp:1315 -#, fuzzy msgid "First End Time:" -msgstr "Час закінчення:" +msgstr "Час Першого Закінчення:" #: incidenceformatter.cpp:1329 msgid "" "_: Starting date of an event\n" "From:" -msgstr "" +msgstr "Із:" #: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339 msgid "" "_: Starting time of an event\n" "At:" -msgstr "" +msgstr "На:" #: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343 msgid "" "_: Ending date of an event\n" "To:" -msgstr "" +msgstr "До:" #: incidenceformatter.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "no end date specified" -msgstr "Не вказано адресу" +msgstr "не вказано кінцеву дату" #: incidenceformatter.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Cancelled on:" -msgstr "Скасовано" +msgstr "Скасовано:" #: incidenceformatter.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Start Date:" -msgstr "Час початку:" +msgstr "Дата Початку:" #: incidenceformatter.cpp:1427 msgid "Start Time:" msgstr "Час початку:" #: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Due Date:" -msgstr "Дата завершення" +msgstr "Дата Завершення:" #: incidenceformatter.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Due Time:" -msgstr "Термін закінчується: %1\n" +msgstr "Час Завершення:" #: incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "" "_: Due Date: None\n" "None" -msgstr "Дата завершення: %1\n" +msgstr "Немає" #: incidenceformatter.cpp:1456 msgid "Description unspecified" @@ -803,89 +780,79 @@ msgstr "" "%n хвилин" #: incidenceformatter.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "This invitation has been published" -msgstr "Ця задача була опублікована" +msgstr "Це запрошення було опубліковано" #: incidenceformatter.cpp:1567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Це запрошення було оновлено організатором %1" #: incidenceformatter.cpp:1571 -#, fuzzy msgid "I created this invitation" -msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч" +msgstr "Я створив це запрошення" #: incidenceformatter.cpp:1581 #, c-format msgid "You received an invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Ви отримали запрошення від %1" #: incidenceformatter.cpp:1583 msgid "You received an invitation" -msgstr "" +msgstr "Ви отримали запрошення" #: incidenceformatter.cpp:1587 msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" -msgstr "" +msgstr "Ви отримали запрошення від %1 як представника %2" #: incidenceformatter.cpp:1590 msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" -msgstr "" +msgstr "Ви отримали запрошення від %1 як представника організатора" #: incidenceformatter.cpp:1596 msgid "This invitation was refreshed" msgstr "Це запрошення було оновлене" #: incidenceformatter.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "This invitation has been canceled" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Це запрошення скасовано" #: incidenceformatter.cpp:1600 -#, fuzzy msgid "Addition to the invitation" -msgstr "Додаток до запрошення на зустріч" +msgstr "Додаток до запрошення" #: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684 #: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837 -#, fuzzy msgid "%1 makes this counter proposal" -msgstr "Відправник робить оцю контрпропозицію" +msgstr "%1 робить оцю зустрічну пропозицію" #: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617 #: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689 #: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761 #: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842 -#, fuzzy msgid "Sender" -msgstr "Нагадування" +msgstr "Відправник" #: incidenceformatter.cpp:1628 -#, fuzzy msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "Відправник вказує, що для цього запрошення необхідна якась дія" +msgstr "%1 відображає, що це запрошення все-ще потребує дії" #: incidenceformatter.cpp:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by attendee %1" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Це запрошення було оновлено учасником %1" #: incidenceformatter.cpp:1634 -#, fuzzy msgid "This invitation has been updated by an attendee" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Це запрошення було оновлено учасником" #: incidenceformatter.cpp:1638 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation" -msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч" +msgstr "%1 приймає це запрошення" #: incidenceformatter.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч" +msgstr "%1 приймає це запрошення на користь %2" #: incidenceformatter.cpp:1646 #, fuzzy -- cgit v1.2.3