From 7ad722bb445bf4237897adad23f9a33d2e38cccd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Heimen Stoffels Date: Sun, 22 May 2022 15:37:37 +0000 Subject: Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (188 of 188 strings) Translation: tdebase/twin Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/twin/nl/ --- tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po | 205 ++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 114 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po index 2ab63475a78..4001d2b147c 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-03 17:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -175,53 +175,51 @@ msgstr "Instelmogelijkheden uitschakelen" #: main.cpp:241 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0 compliant windowmanager vervangen" +msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0-compatibele vensterbeheerder vervangen" #: main.cpp:242 msgid "Do not start composition manager" -msgstr "" +msgstr "3D-effecten uitschakelen" #: main.cpp:320 -#, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, de TDE-ontwikkelaars" +msgstr "(c) 1999-2005, de KDE-ontwikkelaars" #: main.cpp:324 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: plugins.cpp:32 -#, fuzzy msgid "TWin: " -msgstr "KWin: " +msgstr "TWin: " #: plugins.cpp:33 -#, fuzzy msgid "" "\n" "TWin will now exit..." msgstr "" "\n" -"KWin wordt nu afgesloten..." +"TWin wordt nu afgesloten…" #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "The application \"%1\" has been suspended.

Do you wish to " "resume this application?" msgstr "" +"%1 is onderbroken.

Wilt u het gebruik van dit programma " +"voortzetten?" #: resumer/resumer.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Resume suspended application?" -msgstr "&Speciale programmainstellingen..." +msgstr "Gebruik onderbroken programma voortzetten?" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Gebruik voortzetten" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Keep Suspended" -msgstr "" +msgstr "Onderbroken houden" #: tabbox.cpp:52 msgid "*** No Windows ***" @@ -237,37 +235,35 @@ msgstr "Navigatie" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Door vensters wandelen" +msgstr "Schakelen tussen vensters" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen tussen vensters (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" -msgstr "Door vensters wandelen" +msgstr "Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma" #: twinbindings.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" -msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Door bureaubladen wandelen" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Door bureaubladen wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen" +msgstr "Schakelen via bureaubladlijst" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)" +msgstr "Schakelen via bureaubladlijst (omgekeerde volgorde)" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" @@ -275,7 +271,7 @@ msgstr "Vensters" #: twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu met vensterhandelingen" +msgstr "Menu met vensteracties" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" @@ -307,19 +303,19 @@ msgstr "Venster verplaatsen" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" -msgstr "Venster van grootte veranderen" +msgstr "Venstergrootte wijzigen" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" -msgstr "Venster naar voorgrond brengen" +msgstr "Venster naar voren halen" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" -msgstr "Venster naar achtergrond brengen" +msgstr "Venster naar achteren sturen" #: twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Venster naar voorgrond/achtergrond omschakelen" +msgstr "Venster naar voren/achteren sturen" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" @@ -331,15 +327,15 @@ msgstr "Vensterrand verbergen" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Venster op voorgrond houden" +msgstr "Altijd op voorgrond" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Venster op achtergrond houden" +msgstr "Altijd op achtergrond" #: twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "\"Venster vraagt om aandacht\" activeren" +msgstr "‘Venster vraagt om aandacht’ focussen" #: twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" @@ -379,11 +375,11 @@ msgstr "Venster verticaal aansluitend verkleinen" #: twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" -msgstr "Venster & bureaublad" +msgstr "Venster en bureaublad" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Venster op alle bureaubladen" +msgstr "Op alle bureaubladen" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" @@ -490,53 +486,44 @@ msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Venster een bureaublad naar beneden" #: twinbindings.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 0" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 0" #: twinbindings.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 1" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 1" #: twinbindings.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 2" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 2" #: twinbindings.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 3" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 3" #: twinbindings.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 4" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 4" #: twinbindings.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 5" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 5" #: twinbindings.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 6" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 6" #: twinbindings.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Window to Screen 7" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Venster naar scherm 7" #: twinbindings.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Window to Next Screen" -msgstr "Venster naar volgend bureaublad" +msgstr "Venster naar volgend scherm" #: twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" -msgstr "Wisselen tussen bureaubladen" +msgstr "Schakelen tussen bureaubladen" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" @@ -643,49 +630,40 @@ msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen" #: twinbindings.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 10" +msgstr "Schakelen naar scherm 0" #: twinbindings.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 1" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 1" +msgstr "Schakelen naar scherm 1" #: twinbindings.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 2" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 2" +msgstr "Schakelen naar scherm 2" #: twinbindings.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 3" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 3" +msgstr "Schakelen naar scherm 3" #: twinbindings.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 4" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 4" +msgstr "Schakelen naar scherm 4" #: twinbindings.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 5" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 5" +msgstr "Schakelen naar scherm 5" #: twinbindings.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 6" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 6" +msgstr "Schakelen naar scherm 6" #: twinbindings.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Switch to Screen 7" -msgstr "Schakelen naar bureaublad 7" +msgstr "Schakelen naar scherm 7" #: twinbindings.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Switch to Next Screen" -msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad" +msgstr "Schakelen naar volgend scherm" #: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" @@ -693,15 +671,15 @@ msgstr "Muisemulatie" #: twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" -msgstr "Venster geforceerd sluiten" +msgstr "Venster gedwongen sluiten" #: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" -msgstr "Schermafdruk van venster" +msgstr "Schermfoto van venster" #: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Schermafdruk van bureaublad" +msgstr "Schermfoto van bureaublad" #: twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" @@ -717,37 +695,35 @@ msgstr "Altijd op &achtergrond" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" -msgstr "Venster &schermvullend" +msgstr "&Schermvullende modus" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" -msgstr "Vensterrand ver&bergen" +msgstr "Vensterrand verberge&n" #: useractions.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Shad&ow" -msgstr "Oprollen" +msgstr "Schad&uw" #: useractions.cpp:70 msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Venster&sneltoets..." +msgstr "Venster&sneltoets…" #: useractions.cpp:72 -#, fuzzy msgid "&Suspend Application" -msgstr "&Speciale programmainstellingen..." +msgstr "Prog&ramma onderbreken" #: useractions.cpp:73 msgid "&Resume Application" -msgstr "" +msgstr "Prog&ramma hervatten" #: useractions.cpp:75 msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Speciale vensterinstellingen..." +msgstr "&Speciale vensterinstellingen…" #: useractions.cpp:76 msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Speciale programmainstellingen..." +msgstr "&Speciale programma-instellingen…" #: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" @@ -755,15 +731,15 @@ msgstr "Ge&avanceerd" #: useractions.cpp:85 msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Dekking terugzetten naar standaardwaarde" +msgstr "Doorzichtigheid terugzetten op standaardwaarde" #: useractions.cpp:87 msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Verschuif dit om de dekking van het venster in te stellen" +msgstr "Verschuif dit om de doorzichtigheid van het venster in te stellen" #: useractions.cpp:94 msgid "&Opacity" -msgstr "&Dekking" +msgstr "D&oorzichtigheid" #: useractions.cpp:97 msgid "&Move" @@ -787,7 +763,7 @@ msgstr "&Oprollen" #: useractions.cpp:108 msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "V&enstergedrag instellen..." +msgstr "V&enstergedrag instellen…" #: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" @@ -809,9 +785,9 @@ msgid "" "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" -"U hebt opdracht gegeven een venster zonder rand weer te geven.\n" -"Zonder rand kunt u het venstermenu niet meer met de muis oproepen. U kunt " -"dit venstermenu wel oproepen met de sneltoets %1." +"U heeft opdracht gegeven een venster zonder rand te tonen.\n" +"Zonder rand kunt u het venstermenu niet met de muis oproepen, maar alleen " +"met de sneltoets ‘%1’." #: workspace.cpp:2785 msgid "" @@ -820,42 +796,41 @@ msgid "" "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" -"U hebt opdracht gegeven een venster schermvullend weer te geven.\n" -"Als de toepassing zelf geen mogelijkheid biedt deze modus weer te verlaten, " -"zult u het venstermenu van de windowmanager moeten gebruiken om deze modus " -"weer te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets %1." +"U heeft opdracht gegeven een venster schermvullend te tonen.\n" +"Als het programma zelf geen mogelijkheid biedt deze modus weer te verlaten, " +"zult u het venstermenu van de vensterbeheerder moeten gebruiken om deze " +"modus te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets ‘%1’." #: workspace.cpp:2924 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" -"De Composite-manager is binnen een minuut tweemaal onverwacht beëindigd. Het " -"programma is daarom gedurende deze sessie uitgeschakeld." +"De 3D-effecten van de vensterbeheerder zijn binnen een minuut tweemaal " +"onverwacht beëindigd. Ze zijn daarom gedurende deze sessie uitgeschakeld." #: workspace.cpp:2925 workspace.cpp:2948 workspace.cpp:2987 msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Composite-manager faalt" +msgstr "3D-effecten werken niet" #: workspace.cpp:2966 -#, fuzzy msgid "" "The TDE composition manager failed to open the display
There " "is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.
" msgstr "" -"kompmgr kon de display niet openen
Er staat waarschijnlijk " -"een onjuiste display in het bestand ~/.xcompmgrrc.
" +"TDE's effecten kunnen niet worden gebruikt op het scherm
Er " +"staat waarschijnlijk een onjuist beeldscherm in het bestand ~/." +"xcompmgrrc
" #: workspace.cpp:2968 -#, fuzzy msgid "" "The TDE composition manager cannot find the Xrender extension
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.
Get " "XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.
" msgstr "" -"kompmgr kan de Xrender-extensies niet vinden.
U gebruikt een " -"verouderde of kreupel gemaakte versie van XOrg.
Haal XOrg ≥ 6.8 van " -"www.freedesktop.org.
" +"TDE's effecten vereisen de Xrender-extensie
U gebruikt een " +"verouderde of kreupel gemaakte versie van XOrg.
Installeer XOrg ≥ 6.8 " +"van www.freedesktop.org.
" #: workspace.cpp:2970 msgid "" @@ -864,27 +839,29 @@ msgid "" "new section to your X config file:
Section \"Extensions\"
Option " "\"Composite\" \"Enable\"
EndSection
" msgstr "" -"Composite-extensie niet gevonden
Om de transparantie- en " -"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 nodig.
Aanvullend " -"dient u een nieuwe sectie aan het configuratiebestand van uw X-server toe te " -"voegen:
Section \"Extensions\"
Option \"Composite\" \"Enable" -"\"
EndSection
" +"3D-effectextensie niet aangetroffen
Om de doorzichtigheids- " +"en schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg ≥ " +"6.8.
Aanvullend dient u een nieuwe sectie aan het configuratiebestand " +"van uw X-server toe te voegen:
Section \"Extensions\"
Option " +"\"Composite\" \"Enable\"
EndSection
" #: workspace.cpp:2975 msgid "" "Damage extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" -"Damage-extensie niet gevonden
Om transparantie- en " -"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 nodig
" +"Damage-extensie niet aangetroffen
Om de doorzichtigheids- en " +"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg ≥ 6." +"8.
" #: workspace.cpp:2977 msgid "" "XFixes extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" -"XFixes-extensie niet gevonden
Om transparantie- en " -"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg ≥ 6.8 nodig
" +"XFixes-extensie niet aangetroffen
Om de doorzichtigheids- en " +"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg ≥ 6." +"8.
" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" -- cgit v1.2.3