From dbbf135f11319854e75a0b9edd9a9802925c672b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chris Date: Thu, 19 Dec 2019 01:02:34 +0000 Subject: Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (241 of 241 strings) Translation: tdebase/kcmkonqhtml Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonqhtml/de/ --- tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 118 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 9ccd461dce0..7327db3343b 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-18 17:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "

Konqueror-Schriften

Auf dieser Seite können Sie festlegen, welche " -"Schriften Konqueror für die Darstellung von Webseiten verwendet." +"Schriften Konqueror für die Darstellung von Internetseiten verwendet." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Schrift&größe" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Die relative Schriftgröße, die Konqueror für die Darstellung von Webseiten " -"benutzt." +"Die relative Schriftgröße, die Konqueror für die Darstellung von " +"Internetseiten benutzt." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "other settings" msgstr "" "Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar,
" -"gleichgültig, was die Webseiten vorgeben." +"gleichgültig, was die Internetseiten vorgeben." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "&Standardschrift:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Webseite." +msgstr "Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Internetseite." #: appearance.cpp:88 msgid "&Fixed font:" @@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "Se&rifenschrift:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in Serifenschrift " -"vorgesehen ist." +"Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in " +"Serifenschrift vorgesehen ist." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" @@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Serifen&lose Schrift:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in serifenloser " -"Schrift vorgesehen ist." +"Die Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in " +"serifenloser Schrift vorgesehen ist." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "&Kursivschrift:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in kursiver " -"Schrift vorgesehen ist." +"Die Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in " +"kursiver Schrift vorgesehen ist." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "&Dekorschrift:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in " +"Die Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in " "phantasievoller Schrift vorgesehen ist." #: appearance.cpp:196 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "&Exportieren ..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domain-" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domänen-" "spezifische Regelung hinzuzufügen." #: domainlistview.cpp:84 @@ -307,7 +307,8 @@ msgstr "" "von Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die " "Dateiverwaltungsfunktionen über das Kontrollmodul \"Dateiverwaltung\" " "eingestellt werden. Sie können hier festlegen wie Konqueror den HTML-Code " -"von Webseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig." +"von Internetseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen " +"nötig." #: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" @@ -354,8 +355,8 @@ msgid "" "forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, speichert Konqueror die Daten, die Sie in " -"Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder " -"vor." +"Internetformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche " +"Formularfelder vor." #: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" @@ -382,8 +383,8 @@ msgid "" "hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, " -"sobald er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form " -"einer Hand)." +"sobald er sich über einer Internet-Verknüpfung befindet (normalerweise zur " +"Form einer Hand)." #: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" @@ -425,11 +426,11 @@ msgid "" "want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die " -"in eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen " +"in eine Internetseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen " "Platzhalter dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie " "auf den jeweiligen Bildknopf klicken.
Falls Sie nicht gerade eine sehr " "langsame Netzwerkverbindung haben, sollten Sie dieses Feld ankreuzen, um " -"mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben." +"mehr von Ihrem Ausflug ins Netz zu haben." #: htmlopts.cpp:114 msgid "Enable &favicons" @@ -442,9 +443,9 @@ msgid "" "the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" "Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird Konqueror automatisch " -"Lesezeichensymbole laden und anzeigen, welche mit einer Webseite verbunden " -"sind. Diese Symbole erscheinen in der Adresszeile. Ansonsten wird ein " -"allgemeines Symbol dort erscheinen." +"Lesezeichensymbole laden und anzeigen, welche mit einer Internetseite " +"verbunden sind. Diese Symbole erscheinen in der Adresszeile. Ansonsten wird " +"ein allgemeines Symbol dort erscheinen." #: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" @@ -458,9 +459,9 @@ msgid "" "box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, zeichnet Konqueror einen Rahmen als Platzhalter " -"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden " -"sind.
Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie " -"über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen." +"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Internetseite " +"eingebunden sind.
Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, " +"wenn Sie über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen." #: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" @@ -471,7 +472,7 @@ msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen " +"Manche Internetseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen " "Neuaufbau oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese " "Einstellung deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen." @@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "" "unterstreichen
  • Deaktiviert: Verknüpfungen niemals " "unterstreichen
  • Beim Überfahren: Unterstreichungen nur dann, " "wenn der Mauszeiger die Verknüpfung überfährt

  • Beachten Sie: " -"Die Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier angegebenen Werte " +"Die Stilvorlage (CSS) der Internetseite kann die hier angegebenen Werte " "überschreiben." #: htmlopts.cpp:160 @@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "D&omain-spezifisch" +msgstr "D&omänen-spezifisch" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" @@ -957,8 +958,8 @@ msgid "" "think it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die " -"Webseite erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das " -"ist aber nicht der Fall." +"Internetseite erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, " +"das ist aber nicht der Fall." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" @@ -966,9 +967,9 @@ msgid "" "resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle window." -"resizeBy() oder window.resizeTo() zu verändern. Diese Option " -"ermöglicht Einschränkungen dazu." +"Manche Internetseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle " +"window.resizeBy() oder window.resizeTo() zu verändern. Diese " +"Option ermöglicht Einschränkungen dazu." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -984,8 +985,8 @@ msgid "" "think it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die " -"Webseite erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, " -"das ist aber nicht der Fall." +"Internetseite erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert " +"worden, das ist aber nicht der Fall." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" @@ -993,9 +994,9 @@ msgid "" "moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment " "of such attempts." msgstr "" -"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle window." -"moveBy() oder window.moveTo() zu verändern. Diese Option " -"ermöglicht Einschränkungen dazu." +"Manche Internetseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle " +"window.moveBy() oder window.moveTo() zu verändern. Diese " +"Option ermöglicht Einschränkungen dazu." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1011,9 +1012,9 @@ msgid "" "i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " "unchanged." msgstr "" -"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite " -"erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das " -"ist aber nicht der Fall." +"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die " +"Internetseite erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen " +"worden, das ist aber nicht der Fall." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" @@ -1022,7 +1023,7 @@ msgid "" "front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " "This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl " +"Manche Internetseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl " "window.focus() zu aktivieren. Dadurch gerät das Fenster zumeist in " "den Vordergrund, wobei es die gerade laufende Nutzertätigkeit unterbricht. " "Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu." @@ -1041,8 +1042,8 @@ msgid "" "think it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste " -"ignorieren. Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei " -"vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall." +"ignorieren. Die Internetseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei" +" vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgid "" "window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real " "URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle " +"Manche Internetseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle " "window.status() oder window.defaultStatus() zu verändern. " "Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen verhindert. " "Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu." @@ -1102,12 +1103,13 @@ msgid "" "and/or JavaScript programs." msgstr "" "

    JavaScript

    Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die " -"in die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen." -"

    Java

    Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die Webseiten " -"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen.

    Beachten " -"Sie: Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, weswegen Ihnen " -"Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, welchen Rechnern " -"Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen erlauben." +"in die Internetseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden " +"sollen.

    Java

    Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die " +"Internetseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden " +"sollen.

    Beachten Sie: Aktive Inhalte sind immer ein " +"Sicherheitsrisiko, weswegen Ihnen Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben " +"dazu ermöglicht, welchen Rechnern Sie die Ausführung von Java- und/oder " +"JavaScript-Programmen erlauben." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1489,22 +1491,22 @@ msgstr "" #: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "Schl&ießen-Knopf anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen" +msgstr "Schl&ießen-Knopf anstelle des Internetseiten-Symbols anzeigen" #: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein " +"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Internetseiten-Symbols ein " "Symbol zum Schließen angezeigt." #: userInterOpts.ui:131 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "" -"Schl&ießen-Knopf anstelle des Webseiten-Symbols beim Überfahren mit der Maus " -"anzeigen" +"Schl&ießen-Knopf anstelle des Internetseiten-Symbols beim Überfahren mit der " +"Maus anzeigen" #: userInterOpts.ui:134 #, no-c-format @@ -1512,7 +1514,7 @@ msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein " +"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Internetseiten-Symbols ein " "Symbol zum Schließen angezeigt, wenn mit dem Mauszeiger das Symbol " "überfahren wird." -- cgit v1.2.3