From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po | 905 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 905 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po') diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..56af319c1ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,905 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion , 2001,2002. +# Kobus , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:44+0200\n" +"Last-Translator: Kobus \n" +"Language-Team: AFRIKAANS \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Gevorderde Agtergrond Stellings" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperk" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " Kb" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Nie moontlik om die program te verwyder: die program is globaal en kan slegs " +"verwyder word deur die Stelsel Administrateur." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Kan program nie verwyder" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Word jy seker jy wil hê na verwyder die program `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Verwyder Agtergrond Program" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Konfigureer Agtergrond Program" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentaar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Opdrag:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Voorskou cmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Uitvoerbare:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Verfris tyd:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nuwe Opdrag" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nuwe Opdrag <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jy het nie opvul in die `Name' veld.\n" +"Hierdie is 'n benodig veld." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Daar is alreeds 'n program met die naam `%1'.\n" +"Doen jy wil hê na oorskryf dit?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Herskryf" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jy het nie opvul in die `Executable' veld.\n" +"Hierdie is 'n benodig veld." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jy het nie opvul in die `Command' veld.\n" +"Hierdie is 'n benodig veld." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Open lêer dialoog" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"

Background

This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"

The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"

KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"

Agtergrond

Hierdie module laat toe jy na kontrole die voorkoms van die " +"virtuele werkskerms. Kde bied 'n verskeidenheid van opsies vir pasmaking, " +"insluitend die moontlikheid na spesifiseer ander instellings vir elke virtuele " +"werkskerm, van 'n gemeenskaplike Agtergrond vir alle van hulle." +"

die voorkoms van die werkskerm resultate van die kombinasie van sy " +"Agtergrond kleure en patrone, en optioneel, muurpapier, wat is gebaseerde op " +"die beeld van 'n grafiek lêer." +"

die Agtergrond kan wees gemaak begin van 'n enkel kleur, van 'n paar van " +"kleure wat kan wees versmelt in 'n verskeidenheid van patrone. muurpapier is " +"asook pakmaakbaar, met opsies vir tileëring en uitstrekking beelde. die " +"muurpapier kan wees oorvleuel opaque, van versmelt in ander maniere met die " +"Agtergrond kleure en patrone." +"

Kde laat toe jy na het die muurpapier verander automaties na gespesifiseer " +"intervalle van tyd. jy kan asook vervang die Agtergrond met 'n program wat " +"opdateer die werkskerm dinamies. vir voorbeeld, die \"kdeworld\" program " +"vertoon 'n dag/nag kaart van die wêreld wat is opgedateer periodiek." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skerm %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Enkel Kleur" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horisontale Gradient" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikale Gradient" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramied Gradient" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Pypkruis Gradient" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptiese Gradient" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Gesentreer" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Geteël" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Sentrum Geteël" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Gesentreer Maks_aspek" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Geteël Maks_aspek" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skaleer" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Gesentreerde Auto Pas" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skaleer en Krimp" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Nee Inmenging" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Plat" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramied" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Pypkruis" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elipties" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensiteit" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Versadiging" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontras" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Hue Verskuiwend" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Kies Agtergrond:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Soek nuwe Agtergronde" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"In hierdie prentjie van 'n monitor, kan jy 'n voorskou kry van hoe die " +"stellings op jou werkskerm sal lyk" + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Stel Skyfie Vertoning op" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Kies Beeld" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmagtergrond" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Kde Agtergrond Kontrole Module" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Agtergrond Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Kliek hier indien jy 'n program in die kiesboks wil byvoeg. Hierdie knoppie " +"open 'n dialoog waar jy gevra sal word om besonderhede te gee van die program " +"wat jy wil hardloop. Om 'n program suksesvol by te voeg, moet jy weet of dit " +"aanpasbaar is, die naam van die opdrag uitvoer lêer en, indien nodig, die " +"opsies.

\n" +"

Jy kan gewoonlik die beskikbare opsies van 'n geskikte program verkry deur " +"in 'n terminaal emuleerder die naam van die opdrag uitvoer lêer tesame met " +"--help (foobar --help).

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliek hier om programme van die lys te verwyder. Let daarop dat dit nie die " +"program van jou stelsel verwyder nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare " +"opsies in die agtergrond opgetrekte program lys." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Verander..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Kliek hier om die program opsies te wysig. Jy kan gewoonlik die beskikbare " +"opsies van 'n geskikte program verkry deur in 'n terminaal emuleerder die naam " +"van die opdrag uitvoer lêer tesame met --help in tik. (byvoorbeeld: kwebdesktop " +"--help).

\n" +"

'n Bruikbare voorbeeld is die program kwebdesktop. Dit trek 'n web blad in " +"die agtergrond van jou werksblad. Jy kan die program gebruik deur dit op die " +"kiesboks aan die regterkant te kies, maar dit sal 'n vooraf opgestelde web blad " +"trek. Om die web lad wat dit trek te verander kies die kwebdesktop program op " +"die kiesboks, en kliek dan hier. 'n Dialoog boks sal verskyn wat jou sal " +"toelaat om die ou web adres blad te vervang met 'n nuwe, deur die ou adres " +"(URL) met 'n nuwe een te vervang.

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Verfris" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

\n" +"

The Program column shows the name of the program." +"
\n" +"The Comment column brings a short description." +"
\n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." +"
\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " +"button." +"
\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Kies vanaf hierdie kieslys die program wat jy wil gebruik om jou werksskerm " +"agtergrond mee te teken.

\n" +"

Die Program kolom wys die naam van die program." +"
\n" +"The Kommentaar kolom vertoon 'n kort beskrywing." +"
\n" +"Die Vervris kolom toon die tyd intervalle aan tussen die herteken van " +"die werkskserm.

\n" +"

Die K Web Werksskerm program (kwebdesktop) beteken niks: dit teken " +"'ngespefisiseerde blad van die web op jou werksskerm. Jy kan dit, asook die " +"blad wat dit optrek, hier verander, kliek op die Verander knoppie" +"
\n" +"Jy kan ook nuwe aanpasbare programme byvoeg. Om dit te doen, kliek op die " +"Voeg By knoppie." +"
\n" +"Jy kan ook programme van die lys verwyder deur op die Verwyder " +"knoppie te kliek. Let daarop dat dit nie die program van jou stelsel verwyder " +"nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare opsies in die agtergrond " +"opgetrekte program lys.

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Gebruik die volgende program om die agtergrond te trek:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Kliek hier indien jy 'n program wil toelaat om jou werksskerm agtergrond te " +"trek. Hieronder is 'n lys van programme wat beskikbaar is om die agtergrond te " +"trek. Jy mag een van die bestaande gebruik, nuwes bevoeg, of die bestaandes " +"wysig om jou behoeftes te bevredig." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Agtergrond Ikoon Teks" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kies hier om die kleur van die werksskerm tekstipe te verander" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Teks Kleur:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kliek hier om die soliede agtergrond kleur te kies. Kies 'n ander kleur van die " +"agtergrond teks kleur om leesbaarheid te verseker." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Gebruik soliede keure agter teks:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Kyk hier om 'n soliede agtergrond kleur te gebruik. Dit is bruikbaar om te " +"verseker dat die werksskerm teks identifiseerbaar sal wees teen die agtergrond " +"kleure en agtergronde, of in ander woorde, dat die agtergrond nie die " +"leesbaarheid van die teks op die werksskerm sal bemoeilik nie." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Aktiveer Skadu" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Kliek hier om 'n skadu omraming rondom die werksskerm skrif te aktiveer. Dit " +"verhoog ook die leesbaarheid van die werksskerm teks teenoor die agtergrond met " +"'n soortgelyke kleur." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Lyne vir ikoon teks:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Kies hier die maksimum aantal lyne onderaan 'n ikoon op die werksskerm. Langer " +"teks sal afgesny word aan die einde van die laaste reël." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Kies hier die maksimum wydte van teks reëls (in pixel) onderkant die ikone op " +"die werksskerm. Indien gestel op Auto, sal 'n verstek wydte gebruik word, " +"gebaseer op die huidige skrif gebruik word." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Wydte vir ikoon teks:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Geheue Gebruik" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Grootte van agtergrond cache:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"In hierdie boks kan jy kies hoeveel geheue KDE moet gebruik fie die caching van " +"die agtergrond(e). Indien jy verskillende agtergronde vir die verskillende " +"werksskerms het, sal caching die skakeling tussen die verskillende werksskerms " +"gladder laat verloop, maar ten koste van geheue gebruik." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Stelling vir werksskerm:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Kies die werksskerm waarvoor jy die agtergrond wil konfigureer van die lys. " +"Indien jy dieselfde agtergrond vir alle werksskerms wil aktiveer, gebruik die " +"\"Alle Werksskerms\" opsie." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle Werksskerms" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Oor Alle Skerms" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Op Elke Skerm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Kies die skerm waarvoor dy die agtergrond wil konfigureer van hierdie lys." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identifiseer Skerm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie om die identifiseer nommer vir elke skerm te sien." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Kliek hierdie opsie om die ikoon teks kleure en skadus op te stel, om 'n " +"program te hardloop vir die agtergrond prent of beheer die grootte van die " +"agtergrond cache." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Kliek hierdie knoppie vir 'n lys van nuwe agtergrond prente om van die Internet " +"af te laai." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Posissie" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"
    \n" +"
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" +" " +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
  • \n" +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Jy kan hier kies hoe 'n agtergrond prent op die werksskerm vertoon word:\n" +"
    \n" +"
  • Gesentreerd: Sentreer die prent op die werksskerm.
  • \n" +" " +"
  • Geteel: Teel die prent deur bo-links op die werksskerm te begin, " +"sodat die werksskerm volledig gedek is.
  • \n" +"
  • Gesentreerd Geteel: Sentreer die prent op die werksskerm en teel " +"dan rondom die prent sodat die werksskerm volledig gedek is.
  • \n" +"
  • Gesentreerd Vergroot: Vergroot die prent sonder distorsie tot dit " +"die wydte of hoogte van die werksskerm bereik, en sentreer dit dan op die " +"werksskerm.
  • \n" +"
  • Skaal: Vergroot die prent tot die hele werksskerm gedek is. Dit " +"mag 'n mate van distorsie veroorsaak.
  • \n" +"
  • Gesentreerd Auto Pas: Indien die prent op die werksskerm pas, werk " +"dit soos die Gesentreerde opsie. Indien die prent groter as die werksskerm is, " +"sal dit volgens skaal verklein word tot dit pas.
  • \n" +"
  • Skaal en Krimp: Vergroot die prent tot die wydte en hoogte van die " +"werksskerm gedek is sonder om die prent te distort. (krimp die prent indien " +"noodsaaklik) en sentreer dit dan op die werksskerm.
  • \n" +"
" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Indien jy gekies het om 'n agtergrond prent te gebruik, is daar verskillende " +"maniere hoe jy die agtergrond kleur kan laat inskakel met die prent. Die " +"verstek opsie van \"Geen Menging\" beteken dat die prent eenvoudig die " +"agtergrond kleure oorskadu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kliek om die primêre agtergrond kleur te kies." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kliek om die sekondêre kleur te kies. As geen sekondêre kleur benodig word deur " +"die patroon nie, sal die knoppie gedeaktiveer wees." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "K&leure:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Vermenging:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Jy kan hierdie skuiwer gebruik om die graad van vermenging te beheer. Jy kan " +"ekperimenteer deur die skuiwer te beweeg en na die effek in die voorskou beeld " +"te kyk." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Skakel rolle om" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Vir sommige tipes vermenging, kan jy die rolle omruil van die agtergrond en " +"prent deur hierdie opsie te kies." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "Geen prent" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Skyfie vertoning:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "Prent:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Stel op..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kliek op die knoppie om 'n stel beelde te gebruik om as agtergrond prente te " +"dien. Een prent op 'n slag sal vir 'n vasgestelde tyd vertoon, waarna 'n ander " +"beeld van die stel vertoon sal word. Beelde kan per vasgestelde patroon of na " +"willekeur vertoon word, afhangend van jou spesifikasies." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Vertoon die volgende prente:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Vertoon prente in willekeurige volgorde" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Verander prent na:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Skuif Af" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Skuif Op" -- cgit v1.2.3