From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po | 588 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 588 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po') diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..5c630c892e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,588 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:56+0200\n" +"Last-Translator: AFRIKAANS \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE Lettertipe Installeerder" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI voorkant vir die fonts:/ ioslaaf.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Ontwikkelaar en instandhouer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Voeg Lettertipes by ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"The fonts shown are your personal fonts." +"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"Hierdie is jou persoonlike lettertipes." +"
Om ander stelsel wye lettertipes te sien (en te installeer), kliek op die " +"\"Administrateur Modus\" knoppie hieronder." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Vertoon Bitmaps Lettertipes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigureer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Druk..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.

" +msgstr "" +"

Lettertipe Installeerder

" +"

Hierdie module laat jou toe om TrueType, Tipe1, Bitmap skriftipes.

" +"

Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in " +"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om " +"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die vouer in.

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" +"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".

" +msgstr "" +"

Lettertipe Installeerder

" +"

Hierdie module laat jou toe om Truetype, Tipe1, Bitmap skriftipes.

" +"

Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in " +"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om " +"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die betrokke vouer - " +"\"Persoonlik\" vir lettertipes beskikbaar net vir jouself, of \"Stelsel\" vir " +"stelsel wye lettertipes (beskikbaar vir almal).

" +"

NOTE: Omdat jy nie as \"root\" ingelog is nie, sal alle " +"geinstalleerde lettertipes slegs vir jou beskikbaar wees. Om lettertipes " +"stelsel wyd te installeer, gebruik die \"Administrateur Modus\" knoppie om die " +"module te hardloop \"root\".

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Installeer Lettertipes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Jy het niks gekies om te skrap nie." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Niks om te Skrap nie" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Is jy seker jy wil\n" +" '%1' Skrap?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Skrap Lettertipe" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"_n: Is jy seker jy wil hierdie lettertipe skrap?\n" +"Is jy seker jy wil hierdie %n lettertipes skrap?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Skrap Lettertipes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Daar is geen drukbare lettertipes.\n" +"Jy kan slegs nie-bitmap lettertipes druk." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Kan nie Druk" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"_n: Een Lettertipe\n" +"%n Lettertipes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "%1 Totaal" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"_n: Een Familie\n" +"%n Families" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"

Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"

" +"

(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)

" +msgstr "" +"

Let daarop dat enige oop applikasies herbegin moet word, ten einde die " +"veranderinge te aktiveer. " +"

" +"

(Jy sal ook die applikasie moet herbegin om die druk funksies van enige nuwe " +"lettertipes te kan gebruik.)

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Let daarop dat enige oop applikasies oorbegin moet word, ten einde die " +"veranderinge te aktiveer." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Suksesvol" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Gedetaileerde Sig" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Druk Lettertipe Voorbeelde" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Uitset:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle Lettertipes" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Gekose Lettertipes" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Lettertipe grote:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Waterval" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Stellings" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Konfigureer lettertipes vir X programme" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" +"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.

" +"

Please note, however, that this will slow down the installation process." +"

" +msgstr "" +"

Moderne programme gebruik 'n stelsel genaamd \"FontConfig\" om 'n lys van " +"beskikbare lettertipes te verkry. Ouer programme soos OpenOffice 1.x, GIMP " +"1.x,ens. gebruik die vorige \"core X fonts\" meganisme vir dit.

" +"

Deur hierdie te kies sal die installeerder in kennis gestel word om die " +"nodige lêers te skep, sodat die ouer programme ook die lettertipes wat jy " +"installeer kan gebruik.

" +"

Let daarop dat dit die installasie proses sal vertraag." +"

" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Konfigureer lettertipes vir Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.

" +"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" +"

Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.

" +"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"

Wanneer jy druk, skep meeste programme wat bekend staan as PostScript. Dit " +"worddan na 'n spesiale program, genaamd Ghostscript, gestuur wat die " +"interpretasie van die PostScript doen en die nodige instruksies deurstuur na " +"die drukker. Indien die program die lettertipes wat dit gebruik nie inbed in " +"PostScript nie, dan moet Ghostscript in kennis gestel word van watter " +"lettertipes jy geinstalleer het, en waar dit is.

" +"

Deur hierdie opsie te kies sal die nodige Ghostscript konfigurasie lêers " +"geskep word.

" +"

Let daarop dat dit ook die installasie proses sa vertraag.

" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Jy het 'n voorheen afgeskakelde opsie aangeskakel. Wil jy die konfiguasie lêers " +"nou opdateer? (Normaalweg word dit slegs opgedateer tydens die installering of " +"verwydering van 'n lettertipe.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "DateerOp" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Moet nie Opdateer" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Volle Name" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Begronding" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Gewig" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Skuins" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Spesifiseer asseblief \"%1\" of \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" vouer." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Jammer, Lettertipes kan nie herbenoem word nie." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Verkeerde wagwoord.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Wil jy die lettertipe onder \"%1\" installeer (in hierdie geval sal dit slegs " +"tot jou beskikking wees), of \"%2\" (Hier sal die lettertipe vir almal " +"beskikbaar wees - maar jy moet die Administrateur se wagwoord ken)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Waar om te Installeer" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Interne lettertipe konfigurasie fout" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" nie." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"

Only fonts may be installed.

" +"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.

" +msgstr "" +"

Slegs lettertipes mag geinstalleer word.

" +"

Indien jy 'n lettertipe pakket installeer (*%1), onttrek dan die komponente, " +"en installeer dit individueel.

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to move all of these?

" +msgstr "" +"

Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om " +"voort te gaan met die skuif, moet almal geskuif word. Die ander geaffekteerde " +"lettertipes is:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Wil jy alles skuif?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to copy all of these?

" +msgstr "" +"

Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om " +"voort te gaan met die kopiëering, moet almal gekopiëer word. Die ander " +"geaffekteerde lettertipes is:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Wil jy alles kopiëer?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to delete all of these?

" +msgstr "" +"

Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om " +"voort te gaan om dit te skrap, moet almal geskrap word. Die ander geaffekteerde " +"lettertipes is:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Wil jy alles skrap?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Jy kan nie \"%1\" or \"%2\" herbenoem, skuif, kopiëer of skrap nie." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FOUT: Kan nie die lettertipe se naam bepaal nie." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "" +"_: 'n Engelse sin wat alle letters van die alfabet gebruik\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "" +"_: Al die hoofletters van die alfabet\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +#, fuzzy +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "" +"_: Al die klein letters van die alfabet\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "" +"_: Nommers en karakters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr "Geen voorskou beskikbaar" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Gesig:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installeer..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Verander Teks..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Waar wil jy \"%1\" (%2)installeer?\n" +"\"%3\" - slegs aan jou beskikbaar, of\n" +"\"%4\" - beskikbaar aan almal (vereis administrateur se wagwoord)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installeer" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 suksesvol geinstalleer." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Kan nie %1:%2 installeer" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Voorskou String" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Sleutel asseblief nuwe string in:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CLettertipeVertoonDeel" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Kies Lettertipe om te Vertoon" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL om oop te maak" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Lettertipe Vertoner" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Eenvoudeige lettertipe vertoner" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" -- cgit v1.2.3