From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-be/messages/kdebase/filetypes.po | 425 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 425 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-be/messages/kdebase/filetypes.po (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/filetypes.po') diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..11afdbcc661 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,425 @@ +# translation of filetypes.po to Belarusian (official spelling) +# translation of filetypes.po to Belarusian (official spelling) +# translation of filetypes.po to Belarusian (official spelling) +# Belarusian (classic spelling) translation of filetypes.pot +# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. +# Eugene Zelenko , 2002-2004. +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-27 13:28+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian (official spelling) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Дзеянне левай кнопкі мышы" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Паказаць файл ва ўбудаваным праглядальніку" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Паказаць файл у асобным праглядальніку" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць, што будзе рабіць кіраўнік файлаў Konqueror, калі вы " +"націсніце на файл, які належыць гэтай групе. Konqueror можа паказаць гэты файл " +"ва ўбудаваным праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Вы можаце змяніць " +"гэтае дзеянне для асобнага тыпу файлаў на ўкладцы \"Убудоўванне\" у наладцы " +"тыпу файлаў." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Гэтая кнопка паказвае значку, звязаную з выбраным тыпам файлаў. націсніце на " +"яе, каб змяніць значку." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Шаблоны назваў файлаў" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Гэтыя палі змяшчаюць шаблоны назваў асацыяваных файлаў гэтага тыпу. Напрыклад, " +"шаблон *.txt звязаны з тыпам файлаў'text/plain'; усе файлы, назвы якіх " +"заканчваюцца на '.txt', распазнаюцца як звычайныя тэкставыя файлы." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Дадаць..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Дадаць новы шаблон для выбранага тыпу файлаў." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Выдаліць выбраны шаблон назваў файлаў." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Вы можаце вызначыць кароткае апісанне для файлаў гэтага тыпу (напр. 'Старонка " +"HTML'). Гэтае апісанне будзе выкарыстоўвацца іншымі праграмамі тыпу Konqueror, " +"каб паказваць змест тэчак." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Выкарыстоўваць наладкі для групы '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Пытацца, ці захоўваць на дыск" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць, што кіраўнік файлаў Konqueror будзе рабіць, калі вы " +"націсніце на файл гэтага тыпу. Konqueror можа паказаць файл ва ўбудаваным " +"праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Калі ўсталявана 'Выкарыстоўваць " +"наладкі групы G', Konqueror будзе дзейнічаць адпаведна наладкам групы G, да " +"якой адносіцца гэты тып файлаў, напр., 'image', калі гэты тып файлаў image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Агульныя" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Убудоўванне" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Дадаць новае пашырэнне" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Пашырэнне:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"

A file association consists of the following: " +"

    " +"
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " +"
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " +"
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);
  • " +"
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"

Асацыяцыі файлаў

Гэты модуль дазваляе выбіраць праграмы, звязаныя з " +"тыпамі файлаў. Тыпы файлаў таксама называюць \"тыпамі MIME\" (MIME - " +"абрэвіятура ад \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"

Асацыяцыя файлаў складаецца з: " +"

    " +"
  • правілаў вызначэння тыпу MIME файла, напрыклад шаблон назвы файла *.kwd, " +"што азначае 'усе файлы з назвамі, якія сканчваюцца на .kwd', асацыююцца з тыпам " +"MIME \"x-kword\";
  • " +"
  • кароткага апісання тыпу MIME, напрыклад, апісанне тыпу MIME \"x-kword\" - " +"проста 'Дакумент KWord';
  • " +"
  • Значка для паказвання файлаў гэтага тыпу MIME, па якой вы можаце хутка " +"вызначыць тып файла ў Konqueror (хаця б тыя тыпы, якія вы часта " +"выкарыстоўваеце);
  • " +"
  • спіса праграмаў, якія здольны адкрываць файлы гэтага тыпу MIME -- калі " +"некалькі праграмаў могуць адкрываць гэтыя файлы, выкарыстоўваецца " +"прыярытэтызацыя.
Вы можаце быць здзіўленымі тым, што некаторыя тыпы " +"MIME не маюць вызначаных для іх шаблонаў назваў файлаў; у гэтым выпадку " +"Konqueror спрабуе вызначыць тып MIME па змесце файла." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Ш&укаць шаблон назваў файлаў:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Увядзіце частку шаблону назвы файла. У гэтым спісе будуць паказвацца толькі " +"тыпы файлаў з такім жа шаблонам." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Вядомыя тыпы" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Тут вы можаце бачыць іерархічны спіс тыпаў файлаў, вядомых у вашай сістэме. " +"Націсніце на знак '+', каб разгарнуць катэгорыю, ці на знак '-', каб згарнуць " +"яе. Выберыце тып файлаў (напр. text/html для файлаў HTML), каб праглядзець " +"інфармацыю ці змяніць тып файлаў." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Націсніце тут, каб дадаць новы тып файлаў." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Націсніце тут, каб выдаліць выбраны тып файлаў." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Выберыце тып файлаў па назве ці па пашырэнні" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Робіць дыялог мадальным для акна, вызначанага ў winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Змяніць тып файлаў (напр: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Рэдактар тыпаў" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Рэдактар тыпаў файлаў для KDE - спрошчаная версія для змянення асобнага тыпу " +"файлаў" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Распрацоўшчыкі KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Файл" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Змяніць тып файлаў %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Стварыць новы тып файлаў %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Парадак выкарыстання праграмаў" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Парадак выкарыстання сервісаў" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Гэта спіс праграмаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс " +"паказваецца ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню " +"\"Адкрыць у...\". Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс " +"парадкуецца па прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Гэта спіс сервісаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс паказваецца " +"ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню \"Прагляд у...\". " +"Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс парадкуецца па " +"прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Пасунуць &угору" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Павялічвае прыярытэт выбранай праграмы,\n" +"пасоўваючы яе ўгору. Заўвага: гэта ўплывае\n" +"толькі на выбраную праграму, калі тып файлаў\n" +"асацыяваны з некалькімі праграмамі." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Павялічвае прыярытэт выбранага сервісу,\n" +"пасоўваючы яго ў спісе ўгору." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Пасунуць &долу" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Паніжае прыярытэт выбранай праграмы,\n" +"пасоўваючы яе ў спісе долу. Заўвага: гэта \n" +"ўплывае толькі на выбраную праграму, калі\n" +"некалькі праграмаў асацыяваныя з гэтым тыпам." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Паніжае прыярытэт выбранага сервісу,\n" +"пасоўваючы яго долу." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Дадаць новую праграму для гэтага тыпу файлаў." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Змяніць..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Змяніць каманду для выбранай праграмы." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Выдаліць выбраную праграму са спіса." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service %1 can not be removed." +msgstr "Немагчыма выдаліць сервіс %1." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the %1 " +"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " +"%5." +msgstr "" +"Гэты сервіс паказаны тут, бо ён быў асацыяваны з тыпам файлаў %1 " +"(%2), а файлы тыпу %3 (%4) па азначэнні таксама з'яўляюцца файламі тыпу " +"%5." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the %1 file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Ці выберыце тып файлаў %1, каб ці выдаліць сервіс, ці панізіць яго " +"прыярытэт." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " +"%2 file type?" +msgstr "" +"Вы хочаце выдаліць сервіс з тыпу файлаў %1 ці з тыпу файлаў %2?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Вы не аўтарызаваліся для выдалення гэтага сервісу." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Дадаць сервіс" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Выберыце сервіс:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Стварыць новы тып файлаў" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Выберыце катэгорыю, у якой трэба стварыць новы тып файлаў." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Назва тыпу:" -- cgit v1.2.3