From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 599 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 599 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..eed4ca77b80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,599 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Belarusian +# +# Siarhei Liantsevich , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:43+0100\n" +"Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"На вашым кампутары ACPI усталяваны не цалкам. Магчыма, ACPI будзе працаваць, " +"але некаторыя опцыі яго налады будуць недаступныя - вам неабходна ўключыць " +"опцыі 'AC Adaptor' і 'Control Method Battery' у ядры і перасабраць яго." + +#: portable.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the " +"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"На ваш кампутар не ўсталяваныя праграмы пашыранага кіравання сілкаваннем (Linux " +"APM або ACPI) або не падлучаныя драйверы APM. За дадатковай інфармацыяй " +"звернецеся да " +"Linux Laptop-HOWTO" + +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Каб вы маглі спыняць і перакладаць кампутар у рэжым чакання з правамі " +"звычайнага карыстача, неабходна ўсталяваць біт SUID на файл /usr/bin/apm. Для " +"таго, каб пазнаць, як гэта зрабіць, націсніце кнопку даведкі ўнізе" + +#: portable.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вам трэба наладзіць ACPI на панэлі 'ACPI'" + +#: portable.cpp:973 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ваша сістэма не падтрымлівае прыпынак і які чакае рэжым" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не вызначана кантролераў PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" + +#: portable.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка APM, аднак вы не можаце выкарыстаць усё " +"яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'APM' для налады APM" + +#: portable.cpp:1176 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка ACPI, аднак вы не можаце выкарыстаць усё " +"яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'ACPI' для налады " +"ACPI" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" + +#: portable.cpp:2151 +#, fuzzy +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Не знойдзены файл /dev/apm. Звернецеся да кіраўніцтва па FreeBSD за " +"інструкцыямі па стварэнні файла прылады для драйвера APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"У вашай сістэме ёсць файл прылады падтрымкі APM, аднак у вас няма да яго " +"доступу. Калі вы працуеце пад правамі root, то гэта можа быць сістэмнай " +"памылкай. Калі вы працуеце пад правамі непрывілігаванага карыстача, папытаеце " +"вашага сістэмнага адміністратара даць для вас права на чытанне і запіс у файл " +"/dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Вашаму ядру бракуе падтрымкі Адмысловага кіравання сілкаваннем (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Адбылася характэрная памылка адкрыцця /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Найбольш верагодна, што APM было адключана." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Ваша сістэма не мае файла /dev/apm. Перачытайце дакументацыю для NetBSD пра " +"тое, як стварыць прыладны элемент для драйвера прылады APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша сістэма ўтрымоўвае файл прылады APM, аднак у вас няма доступу да яго. Калі " +"вы ўключыце APM у ядро, гэта не адбудзецца." + +#: portable.cpp:2866 +#, fuzzy +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ваша абсталяванне або аперацыйная сістэма не падтрымлівае\n" +"\n" +"бягучую версію кіравання сілкаваннем KDE.\n" +"\n" +"Калі вы можаце дапамагчы з партаваннем \n" +"\n" +"гэтых панэляў, звяжыцеся з paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Загрузчык сэрвісу лэптопа KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Зарад батарэі скончваецца." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % зараду засталося." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"_n: 1 хвіліна засталася.\n" +"%n хвіліны засталося." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" + +# "%n % засталося." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарэя цяпер цалкам зараджаная." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарэя лэптопа" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Заканчэнне сеансу не ўдалося" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Выключэнне камп'ютэра не ўдалося" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Пусты слот" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Слоты PCMCIA і CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Гатовы." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Слот карт %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Вызваліць" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "&Suspend" +msgstr "Прыпынак" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Пераўсталяваць" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Пераўсталяванне карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Устаўленне новай карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Вызваленне карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Suspending card..." +msgstr "Прыпынак карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Resuming card..." +msgstr "Выхад з які чакае рэжыму..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Тып карты: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (ужыта для памяці)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (ужыта для памяці і ўводу/вываду)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (ужыта для CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "няма" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Порт (парты) ўводу/вываду: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Шына: %1 біт %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Шына: невядома" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Шына карт" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Прылада: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Сілкаванне: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Сілкаванне: +%1В, +%2В" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Канфігурацыя: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Канфігурацыя: не" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Resu&me" +msgstr "Выхад з які чакае рэжыму" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Наставіць KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Яркасць экрана..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профіль прадукцыйнасці..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Драселяванне CPU..." + +#: daemondock.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Standby..." +msgstr "Які чакае рэжым" + +#: daemondock.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "Заблакаваць і спыніць" + +#: daemondock.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Suspend..." +msgstr "Спыніць" + +#: daemondock.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "Заблакаваць і перайсці ў спячы рэжым" + +#: daemondock.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Спячы рэжым" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Схаваць манітор" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Вам трэба будзе прадаставіць пароль root для перастартавання KLaptopDaemon. " +"Закрыццё старой копіі сэрвіса і запуск новый зойме да хвіліны часу." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA не можа быць задзейнічана, бо не знойдзена tdesu. Упэўніцеся, што tdesu " +"карэктна ўсталявана." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA не можа быць зараз задзейнічана." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Ці вы ўпэўнены, што хочаце схаваць манітор батарэі? Вашая батарэя будзе " +"па-ранейшаму назірацца ў фоне." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Схаваць манітор" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не хаваць" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ці вы ўпэўнены, што хочаце завяршыць выкананне манітору батарэй?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Ці жадаеце вы адключыць стартаванне манітору батарэй у будучыні?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Адключыць" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Пакінуць" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Не знойдзены кіравальнік сілкаваннем" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 гадзін працы" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% зараду" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Без батарэі" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Зараджаецца" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не зараджаецца" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Слот %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Слоты карт..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Падрабязнасці..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Вызваліць" + +#: daemondock.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпынак" + +#: daemondock.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Resume" +msgstr "Аднаўленне працы" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Пераўсталяваць" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Падзеі" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Гатова" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Занята" + +#: daemondock.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Suspended" +msgstr "Спыненая" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Задзейнічаць PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Кіраванне сілкаваннем лэптопа недаступнае" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Падключана - цалкам зараджана" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Падключана - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Падключана - %1% зараду" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Падключана - без батарэі" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Няма крыніцы сілкавання" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berserker@neolocation.com, serzh.by@gmail.com" -- cgit v1.2.3