From 5d06bfb1264e6a62dffa1f6109af64f10342d0ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sun, 27 Sep 2020 18:14:40 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ --- tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po | 628 +++++++++++++-------------- 1 file changed, 314 insertions(+), 314 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-be') diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po index d27aa5af9f1..3c3ff52a00f 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:58+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" @@ -28,32 +28,32 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:209 #, fuzzy msgid "FIBS Engine" msgstr "Рухавічок FIBS" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:209 #, fuzzy msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок гульні на серверы FIBS" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Automatic Messages" msgstr "Аўтаматычныя паведамленні" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Show copy of personal messages in main window" msgstr "Паказваць копіі персанальных паведамленняў у асноўным акне" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 #, fuzzy msgid "Automatically request player info on invitation" msgstr "Аўтаматычна запытваць звесткі аб запрашалым гульцу" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "толькі ў акне чата. Калі гэтая опцыя ўключаная, у асноўным акне будуць " "паказвацца копіі паведамленняў." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you would like to receive information on players that " @@ -73,22 +73,22 @@ msgstr "" "Усталюеце гэты сцяжок, каб атрымоўваць інфармацыю аб гульцу, запрашалым вас " "згуляць." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:256 #, fuzzy msgid "Start match:" msgstr "Пры запуску:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 #, fuzzy msgid "Win match:" msgstr "Пры выйгрышы:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 #, fuzzy msgid "Lose match:" msgstr "Пры пройгрышы:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "Калі вы жадаеце, каб пры пачатку партыі вашаму суперніку аўтаматычна " "адпраўлялася паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "Калі вы жадаеце, каб пры вашай перамозе суперніку аўтаматычна адпраўлялася " "паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " @@ -115,42 +115,42 @@ msgstr "" "Калі вы жадаеце, каб пры вашай паразе суперніку аўтаматычна адпраўлялася " "паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:285 #, fuzzy msgid "&Local" msgstr "Лакальна" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:294 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Іншае" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:307 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Сервер:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 #, fuzzy msgid "Server port:" msgstr "Порт сервера:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Імя карыстача:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" "Увядзіце ў гэтым полі імя сервера FIBS. Напэўна гэта \"fibs.com\". Калі вы " "пакінеце поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае яго ў вас." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "Увядзіце нумар порта сервера FIBS. Напэўна гэта \"4321\". Калі вы пакінеце " "поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае нумар порта ў вас." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" "пакінеце гэтае поле пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае імя " "карыстача ў вас." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:331 #, fuzzy msgid "" "Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "" "пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае пароль у вас. Уведзены тут " "пароль паказвацца не будзе." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:340 #, fuzzy msgid "Keep connections alive" msgstr "Не раздзіраць злучэнне" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " @@ -213,24 +213,24 @@ msgstr "" "гуляеце і не вядзеце чат. Калі ваш доступ да Інтэрнэту не аплачаны загадзя, " "вам варта выкарыстаць гэтую опцыю з асцярожнасцю." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Connection" msgstr "Злучэнне" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:368 #, fuzzy msgid "&Buddy List" msgstr "Спіс адмоў" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "_: R means resume\n" "%1 (R)" msgstr "%1 (R)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " @@ -239,19 +239,19 @@ msgstr "" "Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае працягнуць захаваную партыю. Калі " "вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %4')." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:437 #, fuzzy msgid "%1 wants to resume a saved match with you" msgstr "Гулец %1 жадае працягнуць захаваную партыю" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:440 #, fuzzy msgid "" "_: U means unlimited\n" "%1 (U)" msgstr "%1 (U)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 #, fuzzy msgid "" "%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " @@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "" "абмежаванняў. Калі вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце " "'join %4')." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:444 #, fuzzy msgid "%1 has invited you to an unlimited match" msgstr "Гулец %1 запрашае вас згуляць партыю без абмежаванняў" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " @@ -286,27 +286,27 @@ msgstr "" "вы прымаеце запрашэнне, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join " "%5')." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:453 #, fuzzy msgid "%1 has invited you for a %2 point match" msgstr "%1 запрашае вас згуляць партыю да %2 ачкоў(а)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644 #, fuzzy msgid "Still connected. Log out first?" msgstr "Вы ўсё яшчэ падлучаныя. Выйсці з гульні?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Выхад" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644 #, fuzzy msgid "Stay Connected" msgstr "Заставацца на сувязі" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:731 #, fuzzy msgid "" "Please type the message that should be displayed to other\n" @@ -315,42 +315,42 @@ msgstr "" "Уведзенае тут паведамленне будзе адпраўляцца іншым\n" "карыстачам, калі вы не будзеце за кампутарам." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %1" msgstr "Пошук %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Злучаюся з %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:900 #, fuzzy msgid "Error, connection has been refused" msgstr "Памылка - злучэнне было разарвана" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:903 #, fuzzy msgid "Error, nonexistent host or name server down." msgstr "Памылка: сервера з такім імем няма або ён не запушчаны." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:906 #, fuzzy msgid "Error, reading data from socket" msgstr "Памылка пры счытванні дадзеных з сокета" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:981 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Злучэнне ўсталявана" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Disconnected." msgstr "Злучэнне разарвана" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1052 #, fuzzy msgid "" "Enter the name of the server you want to connect to.\n" @@ -359,13 +359,13 @@ msgstr "" "Увядзіце імя сервера, да якога вы жадаеце падлучыцца.\n" "Амаль напэўна вам варта ўвесці \"fibs.com\"." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1064 #, fuzzy msgid "" "Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." msgstr "Увядзіце нумар порта сервера. Амаль напэўна вам варта ўвесці \"4321\"." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1077 #, fuzzy msgid "" "Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" " не павінен утрымоўваць прабелаў або двукроп'яў. Калі ўведзенае вамі імя\n" " ужо занята, пасля вы зможаце вылучыць іншае.\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1083 #, fuzzy msgid "" "Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" @@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "" " няма ўліковага запісу, скарыстайцеся адпаведнай опцыяй меню,\n" "каб стварыць яе.\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1092 #, fuzzy msgid "The login may not contain spaces or colons!" msgstr "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1107 #, fuzzy msgid "" "Enter the password you would like to use with the login %1\n" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" "Увядзіце пароль, які вы жадаеце выкарыстаць з імем рэгістрацыі %1\n" "на серверы %2. Ён не павінен утрымоўваць двукроп'яў.\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1113 #, fuzzy msgid "" "Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" @@ -413,12 +413,12 @@ msgstr "" "Увядзіце пароль, адпаведны імя карыстача %1 на серверы %2.\n" "\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1126 #, fuzzy msgid "The password may not contain colons or spaces!" msgstr "Пароль не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1400 #, fuzzy msgid "" "There was a problem with your login and password. You can reenter\n" @@ -427,42 +427,42 @@ msgstr "" "Няслушна паказана імя або пароль. Вы можаце ўвесці іх зноўку і\n" "паспрабаваць падлучыцца зноў." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Wrong Login/Password" msgstr "Няслушна паказана імя або пароль" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Падлучыцца зноўку" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1435 #, fuzzy msgid "%1, last logged in from %2 at %3." msgstr "%1, апошняе падлучэнне з %2 у %3." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1506 #, fuzzy msgid "The moreboards toggle has been set." msgstr "Усталяваны перамыкач дадатковых дошак." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1513 #, fuzzy msgid "The notify toggle has been set." msgstr "Усталяваны перамыкач апавяшчэнняў." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1520 #, fuzzy msgid "The report toggle has been set." msgstr "Усталяваны перамыкач справаздач." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1568 #, fuzzy msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." msgstr "Такое імя ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, вылучыце іншае." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1576 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "" "\n" "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1608 #, fuzzy msgid "" "Your account has been created. Your new login is %1. To fully " @@ -484,60 +484,60 @@ msgstr "" "запіс была актываваная, праграма зараз разарве злучэнне. Калі вы падлучыцеся " "зноў, вы зможаце гуляць у нарды на FIBS." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1736 #, fuzzy msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - гульня скончаная" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 #, fuzzy msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя без абмежаванняў" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 #, fuzzy msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя да %5 ачкоў(а)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Please make your move" msgstr "Рабіце ход" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1781 #, fuzzy msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" msgstr "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб далучыцца да гульні)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1835 #, fuzzy msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" msgstr "Ваша чарга кідаць кубікі або рабіць падвойны кідок" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1896 #, fuzzy msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" msgstr "" "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб пакінуць партыю або працягнуць " "яе)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1992 #, fuzzy msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" msgstr "" "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб прыняць або адхіліць запрашэнне)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Sorry, you lost the game." msgstr "Вы прайгралі." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Congratulations, you won the game!" msgstr "Вы выйгралі!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2059 #, fuzzy msgid "" "You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " @@ -548,122 +548,122 @@ msgstr "" "Каб праграма функцыянавала дакладна, неабходна, каб значэнне пераменнай было " "роўна 3. Яно было ўсталявана ў гэтае значэнне." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2159 #, fuzzy msgid "&Connect" msgstr "Падлучыцца" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "Рэгістрацыя" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "Адключыцца" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2169 #, fuzzy msgid "&Invite..." msgstr "Запрасіць..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2175 #, fuzzy msgid "&Commands" msgstr "Каманды" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "Адышоў" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Ready to Play" msgstr "Гатовы да гульні" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Show Rating Computations" msgstr "Паказаць рэйтынг" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Hide Rating Computations" msgstr "Схаваць рэйтынг" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Greedy Bearoffs" msgstr "Скнара" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Ask for Doubles" msgstr "Запытаць падвойны кідок" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2214 #, fuzzy msgid "&Response" msgstr "Адказ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2216 engines/offline/kbgoffline.cpp:651 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Пагадзіцца" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:651 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Адмовіць" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Далучыцца" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Раз'яднацца" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2235 #, fuzzy msgid "&Join" msgstr "Далучыцца" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2258 #, fuzzy msgid "&Player List" msgstr "Спіс гульцоў" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "&Chat" msgstr "Чат" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:201 #, fuzzy msgid "%1 user" msgstr "карыстач %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 #, fuzzy msgid "Kibitz to watchers and players" msgstr "Даць раду гледачам і гульцам" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 #, fuzzy msgid "Whisper to watchers only" msgstr "Перадаць паведамленне гледачам" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:220 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Акно чата" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "This is the chat window.\n" @@ -680,92 +680,92 @@ msgstr "" "вамі або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце " "перадаваць паведамленні персанальна яму." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:231 #, fuzzy msgid "Info On" msgstr "Дадзеныя ўключаныя" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:235 #, fuzzy msgid "Talk To" msgstr "Чат з" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:240 engines/fibs/kplayerlist.cpp:307 #, fuzzy msgid "Use Dialog" msgstr "Дыялог" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:309 #, fuzzy msgid "1 Point Match" msgstr "Гуляць да 1 ачка" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:311 #, fuzzy msgid "2 Point Match" msgstr "Гуляць да 2-х ачкоў" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:313 #, fuzzy msgid "3 Point Match" msgstr "Гуляць да 3-х ачкоў" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:315 #, fuzzy msgid "4 Point Match" msgstr "Гуляць да 4-х ачкоў" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:317 #, fuzzy msgid "5 Point Match" msgstr "Гуляць да 5-ці ачкоў" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:319 #, fuzzy msgid "6 Point Match" msgstr "Гуляць да 6-ці ачкоў" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:321 #, fuzzy msgid "7 Point Match" msgstr "Гуляць да сямі ачкоў" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:323 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Без абмежаванняў" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:325 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Працягнуць" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:278 #, fuzzy msgid "Gag" msgstr "Ігнараваць" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:279 #, fuzzy msgid "Ungag" msgstr "Не ігнараваць" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 #, fuzzy msgid "Clear Gag List" msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 #, fuzzy msgid "Silent" msgstr "Цішыня" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:362 #, fuzzy msgid "Select users to be removed from the gag list." msgstr "Вылучаныя карыстачы будуць выдаленыя з спісу ігнаруемых." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " @@ -775,143 +775,143 @@ msgstr "" "ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам " "сервера." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:379 #, fuzzy msgid "&Gag List" msgstr "Спіс адмоў" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:451 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:477 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:684 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %1" msgstr "Чат з %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:550 #, fuzzy msgid "%1 tells you: %2" msgstr "%1 сказаў вам: %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:559 #, fuzzy msgid "%1 shouts: %2" msgstr "%1 крыкнуў: %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:567 #, fuzzy msgid "%1 whispers: %2" msgstr "%1 прашаптаў: %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:576 #, fuzzy msgid "%1 kibitzes: %2" msgstr "%1 параіў: %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:584 #, fuzzy msgid "You tell %1: %2" msgstr "Вы сказалі гульцу %1: %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:591 #, fuzzy, c-format msgid "You shout: %1" msgstr "Вы крыкнулі: %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "You whisper: %1" msgstr "Вы прашапталі: %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "You kibitz: %1" msgstr "Вы далечы рада: %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:616 #, fuzzy msgid "User %1 left a message at %2: %3" msgstr "Карыстач %1 пакінуў паведамленне ў %2: %3" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:623 #, fuzzy msgid "Your message for %1 has been delivered." msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было адкладзена." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:630 #, fuzzy msgid "Your message for %1 has been saved." msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было захавана." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:647 #, fuzzy msgid "You say to yourself: " msgstr "Вы сказалі сабе: " -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:687 engines/fibs/kplayerlist.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgid "Info on %1" msgstr "Інфармацыя аб %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:691 engines/fibs/kplayerlist.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Запрасіць гульца %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Gag %1" msgstr "Ігнараваць гульца %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Ungag %1" msgstr "Не ігнараваць гульца %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:728 #, fuzzy msgid "The gag list is now empty." msgstr "Спіс ігнаруемых быў вычышчаны." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:742 #, fuzzy msgid "You won't hear what %1 says and shouts." msgstr "Выказванні гульца %1 не будуць паказвацца." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:764 #, fuzzy msgid "You will again hear what %1 says and shouts." msgstr "Выказванні гульца %1 будуць паказвацца." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:786 #, fuzzy msgid "You will not hear what people shout." msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 #, fuzzy msgid "You will hear what people shout." msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:54 #, fuzzy msgid "Invite Players" msgstr "Запрасіць гульцоў" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Invite" msgstr "Запрасіць" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Resume" msgstr "Працягнуць" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Unlimited" msgstr "Без абмежаванняў" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" @@ -920,83 +920,83 @@ msgstr "" "Увядзіце імя гульца, якога вы жадаеце запрасіць, у\n" "першым полі. Затым задайце тып партыі з дапамогай поля ліку." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:217 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "Гулец" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 #, fuzzy msgid "Opponent" msgstr "Партнёр" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 #, fuzzy msgid "Watches" msgstr "Назіраць" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статут" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Рэйтынг" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 #, fuzzy msgid "Exp." msgstr "Досвед" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Не заняты" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Час" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "Імя сервера" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Кліент" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: abreviate blind\n" "B" msgstr "B" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "_: abreviate away\n" "A" msgstr "A" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "_: abreviate ready\n" "R" msgstr "R" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "This window contains the player list. It shows all players that are " @@ -1007,52 +1007,52 @@ msgstr "" "Пры пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое " "змяшчае карысную інфармацыю і дзеянні." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:288 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Звесткі" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:292 #, fuzzy msgid "Talk" msgstr "Чат" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:297 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Адсочваць" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 #, fuzzy msgid "Watch" msgstr "Назіраць" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 #, fuzzy msgid "Unwatch" msgstr "Перапыніць назіранне" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 engines/fibs/kplayerlist.cpp:599 #, fuzzy msgid "Blind" msgstr "Не сачыць" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Абнавіць" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:335 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Запрасіць" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:453 #, fuzzy msgid "Column Selection" msgstr "Вылучыць слупкі" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "Select all the columns that you would\n" @@ -1061,148 +1061,148 @@ msgstr "" "Вылучыць слупкі, якія будуць\n" "паказаныя ў спісе гульцоў." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:483 #, fuzzy msgid "&Playerlist" msgstr "Спіс гульцоў" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "Email to %1" msgstr "Адправіць email гульцу %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "Look at %1" msgstr "Адсочваць гульца %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "Watch %1" msgstr "Назіраць за %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1" msgstr "Абнавіць %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "Unblind %1" msgstr "Працягнуць адсочваць %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "Blind %1" msgstr "Не адсочваць %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:888 #, fuzzy msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "gnubg doubles the cube to %1." msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 #, fuzzy msgid "gnubg doubles" msgstr "gnubg падвойвае" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Пагадзіцца" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 #, fuzzy msgid "Re&double" msgstr "Падвоіць зноўку" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Reject" msgstr "Адмовіць" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Please roll or double." msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Please roll." msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:201 #, fuzzy msgid "You roll %1 and %2." msgstr "Ваш кідок: %1 і %2" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:207 #, fuzzy msgid "Please move 1 piece." msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Please move %1 pieces." msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:222 #, fuzzy msgid "gnubg rolls %1 and %2." msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:224 #, fuzzy msgid "gnubg cannot move." msgstr "gnubg не можа рабіць ход." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:340 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:797 #, fuzzy msgid "%1 vs. %2" msgstr "%1 супраць %2" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:278 engines/offline/kbgoffline.cpp:285 #, fuzzy msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:280 engines/offline/kbgoffline.cpp:287 #, fuzzy msgid "Start New Game" msgstr "Новая гульня" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:280 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 #, fuzzy msgid "Continue Old Game" msgstr "Загрузіць" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:293 #, fuzzy msgid "Starting a new game." msgstr "Запуск новай гульні." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:381 #, fuzzy msgid "GNU Engine" msgstr "Рухавічок GNU" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:381 #, fuzzy msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:441 #, fuzzy msgid "&Restart GNU Backgammon" msgstr "Перазапусціць нарды GNU" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "This is experimental code which currently requires a specially patched " @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" "Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы " "Нарды GNU са адмысловай латкай.

" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:506 #, fuzzy msgid "" "Could not start the GNU Backgammon process.\n" @@ -1223,37 +1223,37 @@ msgstr "" "назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n" "менш 0.10" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:534 #, fuzzy msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:62 #, fuzzy msgid "Local Games" msgstr "Лакальныя гульні" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 #, fuzzy msgid "Offer Network Games" msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 #, fuzzy msgid "Join Network Games" msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Types" msgstr "Тып" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Names..." msgstr "Імёны..." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Type the port number on which you want to listen to connections.\n" @@ -1262,22 +1262,22 @@ msgstr "" "Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n" "Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to offer connections on port %1." msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:158 #, fuzzy msgid "Type the name of the server you want to connect to:" msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "Type the port number on %1 you want to connect to.\n" @@ -1287,132 +1287,132 @@ msgstr "" "жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n" "1024 і 65535." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:185 #, fuzzy msgid "Now connected to %1:%2." msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:188 #, fuzzy msgid "Failed to connect to %1:%2." msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:209 engines/nextgen/kbgng.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player %1 (%2) has joined the game." msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "creating player. virtual=%1" msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:455 #, fuzzy msgid "one" msgstr "1" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 #, fuzzy msgid "two" msgstr "2" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:508 #, fuzzy msgid "Player %1 has changed the name to %2." msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:547 #, fuzzy msgid "Type the name of the first player:" msgstr "Увядзіце імя першага гульца:" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:550 #, fuzzy msgid "Type the name of the second player:" msgstr "Увядзіце імя другога гульца:" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:569 #, fuzzy msgid "Players are %1 and %2" msgstr "Гульцы: %1 і %2" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:122 #, fuzzy msgid "&New Game..." msgstr "Стварыць гульню..." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Swap Colors" msgstr "Інвертаваць колеры" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit Mode" msgstr "Рэжым рэдагавання" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:181 #, fuzzy msgid "Offline Engine" msgstr "Лакальны рухавічок" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:181 #, fuzzy msgid "Use this to configure the Offline engine" msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:198 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Імёны" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:208 #, fuzzy msgid "First player:" msgstr "Першы гулец:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 #, fuzzy msgid "Second player:" msgstr "Другі гулец:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:216 #, fuzzy msgid "Enter the name of the first player." msgstr "Увядзіце імя першага гульца." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 #, fuzzy msgid "Enter the name of the second player." msgstr "Увядзіце імя другога гульца." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Player Names" msgstr "Імёны гульцоў" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:236 engines/offline/kbgoffline.cpp:252 #, fuzzy msgid "South" msgstr "Поўдзень" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Поўнач" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:319 #, fuzzy msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:324 engines/offline/kbgoffline.cpp:327 #, fuzzy msgid "%1 makes the first move." msgstr "%1 робіць першы ход." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "Please enter the nickname of the player whose home\n" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" "ніжняй палове дошкі." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:394 #, fuzzy msgid "" "Please enter the nickname of the player whose home\n" @@ -1430,32 +1430,32 @@ msgstr "" "Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" "верхняй палове дошкі." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:423 engines/offline/kbgoffline.cpp:655 #, fuzzy msgid "%1 wins the game. Congratulations!" msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:442 #, fuzzy msgid "%1, please roll or double." msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:561 #, fuzzy msgid "It's not your turn to roll!" msgstr "Зараз не ваш ход." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:613 #, fuzzy msgid "Game over!" msgstr "Гульня скончаная." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:620 #, fuzzy msgid "%1, you cannot move." msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: , please move 1 piece.\n" @@ -1465,88 +1465,88 @@ msgstr "" ", перасуньце %n шашкі.\n" ", перасуньце %n шашак." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:648 #, fuzzy msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:651 #, fuzzy msgid "Doubling" msgstr "Падвойны кідок" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:660 #, fuzzy msgid "%1 has accepted the double. The game continues." msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:698 #, fuzzy msgid "In the middle of a game. Really quit?" msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:723 #, fuzzy msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." msgstr "" "Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:793 #, fuzzy msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання" -#: kbg.cpp:78 +#: kbg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Open Board" msgstr "Лакальна" -#: kbg.cpp:79 +#: kbg.cpp:78 #, fuzzy msgid "FIBS" msgstr "FIBS" -#: kbg.cpp:80 +#: kbg.cpp:79 #, fuzzy msgid "GNU Backgammon (Experimental)" msgstr "Нарды GNU (эксперыментальная версія)" -#: kbg.cpp:81 +#: kbg.cpp:80 #, fuzzy msgid "Next Generation (Experimental)" msgstr "Наступнае пакаленне (эксперыментальна)" -#: kbg.cpp:83 +#: kbg.cpp:82 #, fuzzy msgid "FIBS Home" msgstr "Хатняя старонка FIBS" -#: kbg.cpp:86 +#: kbg.cpp:85 #, fuzzy msgid "Backgammon Rules" msgstr "Правілы гульні ў нарды" -#: kbg.cpp:108 +#: kbg.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Engine" msgstr "Рухавічок" -#: kbg.cpp:124 +#: kbg.cpp:123 #, fuzzy msgid "Double Cube" msgstr "Падвойны кідок" -#: kbg.cpp:133 +#: kbg.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Backgammon on the Web" msgstr "Нарды ў WWW" -#: kbg.cpp:145 +#: kbg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Command: " msgstr "Каманда: " -#: kbg.cpp:182 +#: kbg.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "This area contains the status messages for the game. Most of these messages " @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў " "адпраўляе рухавічок гульні." -#: kbg.cpp:186 +#: kbg.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "This is the command line. You can type special commands related to the " @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "" "Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку " "гульні. Большасць каманд даступныя таксама праз меню." -#: kbg.cpp:191 +#: kbg.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " @@ -1574,44 +1574,44 @@ msgstr "" "Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца " "да гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна." -#: kbg.cpp:196 +#: kbg.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " "left corner." msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. " -#: kbg.cpp:509 +#: kbg.cpp:508 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Агульныя" -#: kbg.cpp:509 +#: kbg.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "Here you can configure general settings of %1" msgstr "Тут вы можаце наладзіць агульныя параметры %1" -#: kbg.cpp:516 +#: kbg.cpp:515 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Паведамленні" -#: kbg.cpp:517 +#: kbg.cpp:516 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Таймер" -#: kbg.cpp:518 +#: kbg.cpp:517 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Аўтазахаванне" -#: kbg.cpp:519 +#: kbg.cpp:518 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Падзеі" -#: kbg.cpp:524 +#: kbg.cpp:523 #, fuzzy msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " @@ -1627,17 +1627,17 @@ msgstr "" "таймера будзе скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, " "калі вы жадаеце праглядзець вынік вашага ходу." -#: kbg.cpp:531 +#: kbg.cpp:530 #, fuzzy msgid "Enable timeout" msgstr "Уключыць таймер" -#: kbg.cpp:536 +#: kbg.cpp:535 #, fuzzy msgid "Move timeout in seconds:" msgstr "Час ходу ў секундах:" -#: kbg.cpp:549 +#: kbg.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " @@ -1646,12 +1646,12 @@ msgstr "" "Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах " "сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца." -#: kbg.cpp:553 +#: kbg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Reenable all messages" msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні" -#: kbg.cpp:559 +#: kbg.cpp:558 #, fuzzy msgid "" "Check the box to automatically save all window positions on program exit. " @@ -1660,12 +1660,12 @@ msgstr "" "Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры " "наступным запуску." -#: kbg.cpp:563 +#: kbg.cpp:562 #, fuzzy msgid "Save settings on exit" msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе" -#: kbg.cpp:570 +#: kbg.cpp:569 #, fuzzy msgid "" "Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " @@ -1675,17 +1675,17 @@ msgstr "" "Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. " "Націсніце тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш." -#: kbg.cpp:577 +#: kbg.cpp:576 #, fuzzy msgid "Klick here to configure the event notification" msgstr "Націсніце тут для налады апавяшчэнняў аб падзеях" -#: kbg.cpp:649 +#: kbg.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Друк %1" -#: kbg.cpp:671 +#: kbg.cpp:670 #, fuzzy msgid "" "You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " @@ -1693,47 +1693,47 @@ msgid "" msgstr "" "Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы." -#: kbgboard.cpp:131 +#: kbgboard.cpp:130 #, fuzzy msgid "Board" msgstr "Дошка" -#: kbgboard.cpp:131 +#: kbgboard.cpp:130 #, fuzzy msgid "Here you can configure the backgammon board" msgstr "Тут вы можаце наладзіць дошку нардов" -#: kbgboard.cpp:150 +#: kbgboard.cpp:149 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Колеры" -#: kbgboard.cpp:151 +#: kbgboard.cpp:150 #, fuzzy msgid "Short Moves" msgstr "Хуткія хады" -#: kbgboard.cpp:164 +#: kbgboard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Фон" -#: kbgboard.cpp:167 +#: kbgboard.cpp:166 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "Колер 1" -#: kbgboard.cpp:170 +#: kbgboard.cpp:169 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "Колер 2" -#: kbgboard.cpp:192 +#: kbgboard.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." msgstr "Адключыць рэжым хуткіх хадоў. Выкарыстаць толькі перацягванне." -#: kbgboard.cpp:193 +#: kbgboard.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "&Single clicks with the left mouse button will\n" @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" "Адзін пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n" "на самае блізкае магчымае месца." -#: kbgboard.cpp:195 +#: kbgboard.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "D&ouble clicks with the left mouse button will\n" @@ -1751,27 +1751,27 @@ msgstr "" "Падвойная пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n" "на самае блізкае магчымае месца." -#: kbgboard.cpp:210 +#: kbgboard.cpp:209 #, fuzzy msgid "Show pip count in title bar" msgstr "Паказваць рахунак у загалоўку" -#: kbgboard.cpp:223 +#: kbgboard.cpp:222 #, fuzzy msgid "&Board" msgstr "Дошка" -#: kbgboard.cpp:245 +#: kbgboard.cpp:244 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "Шрыфт" -#: kbgboard.cpp:383 +#: kbgboard.cpp:382 #, fuzzy msgid "Set Cube Values" msgstr "Усталяваць значэнні кубікаў" -#: kbgboard.cpp:394 +#: kbgboard.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "Set the face value of the cube and select who should be able to\n" @@ -1781,27 +1781,27 @@ msgstr "" "Усталюеце намінал для кубікаў і вылучыце магчымасць здзяйсняць \n" "падвойны кідок. Гэтыя ўсталёўкі распаўсюджваюцца на абодвух гульцоў." -#: kbgboard.cpp:446 +#: kbgboard.cpp:445 #, fuzzy msgid "Lower Player" msgstr "Ніжні гулец" -#: kbgboard.cpp:447 +#: kbgboard.cpp:446 #, fuzzy msgid "Upper Player" msgstr "Верхні гулец" -#: kbgboard.cpp:448 +#: kbgboard.cpp:447 #, fuzzy msgid "Open Cube" msgstr "Налада кубікаў" -#: kbgboard.cpp:533 +#: kbgboard.cpp:532 #, fuzzy msgid "Set Dice Values" msgstr "Усталяваць значэнні кідку" -#: kbgboard.cpp:544 +#: kbgboard.cpp:543 #, fuzzy msgid "" "Set the face values of the selected dice. The other player's\n" @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "" " Значэнні кубікаў іншых гульцоў будуць абнуленыя, і \n" "адбудзецца змена чаргі кідку ўладальніку кубікаў." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: kbgboard.cpp:1615 #, fuzzy msgid "" "This is the bar of the backgammon board.\n" @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "" "\n" "Лік пасярэдзіне паказвае 64, калі можна выкарыстаць падвойныя кідкі." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: kbgboard.cpp:1632 #, fuzzy msgid "" "This is a regular field of the backgammon board.\n" @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "" "Падчас вашага ходу пасля кідку кубікаў шашкі можна перамяшчаць на новыя " "пазіцыі шляхам перацягвання або выкарыстаючы рэжым 'хуткіх хадоў'." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: kbgboard.cpp:1646 #, fuzzy msgid "" "This part of the backgammon board is the home.\n" @@ -1863,12 +1863,12 @@ msgstr "" "шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы " "пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца." -#: main.cpp:31 +#: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "A Backgammon program for TDE" msgstr "Нарды для TDE." -#: main.cpp:32 +#: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" @@ -1879,17 +1879,17 @@ msgstr "" "гульню з кампутарам, выкарыстаючы рухавічок, напрыклад, GNU bg,\n" "і ён-лайнавыя гульні на 'Першым інтэрнэт-серверы нард' (FIBS)." -#: main.cpp:43 +#: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "KBackgammon" msgstr "Нарды TDE" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Author & maintainer" msgstr "Аўтар" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі" -- cgit v1.2.3