From 962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Fri, 1 Feb 2013 17:25:40 -0600 Subject: Fix FTBFS --- tde-i18n-bg/messages/tdebase/kfontinst.po | 577 ---------------------------- tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po | 577 ++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 577 insertions(+), 577 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdebase/kfontinst.po create mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kfontinst.po deleted file mode 100644 index 6fbd316e65b..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kfontinst.po +++ /dev/null @@ -1,577 +0,0 @@ -# translation of kfontinst.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of TDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id$ -# -# Zlatko Popov , 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "TDE Font Installer" -msgstr "Инсталатор на шрифтове" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 -msgid "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" -msgstr "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 -msgid "Developer and maintainer" -msgstr "Developer and maintainer" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 -msgid "Add Fonts..." -msgstr "Добавяне на шрифтове..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 -msgid "" -"The fonts shown are your personal fonts." -"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." -msgstr "" -"Тези шрифтове са инсталирани само за лична употреба. Останалите потребители " -"не могат да ги ползват." -"
За да видите и инсталирате шрифтове за всички потребители, натиснете бутона " -"\"Администраторски режим\"." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 -msgid "Show Bitmap Fonts" -msgstr "Показване на шрифтовете Bitmap" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 -msgid "Configure..." -msgstr "Настройване..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 -msgid "Print..." -msgstr "Печат..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 -msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.

" -msgstr "" -"

Инсталатор на шрифтове

" -"

От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.

" -"

Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " -"В полето за адреса напишете fonts:/. Това ще покаже инсталираните " -"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " -"директория.

" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 -msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" -"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".

" -msgstr "" -"

Инсталатор на шрифтове

" -"

От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.

" -"

Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " -"В полето за адреса напишете fonts:/. Това ще покаже инсталираните " -"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " -"директория.

" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 -msgid "Add Fonts" -msgstr "Добавяне на шрифтове" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "Няма нищо избрано за изтриване." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Няма нищо за изтриване" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 -msgid "" -"Do you really want to delete\n" -" '%1'?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит\n" -" %1?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 -msgid "Delete Font" -msgstr "Изтриване на шрифт" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this font?\n" -"Do you really want to delete these %n fonts?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит избраният шрифт?\n" -"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити избраните %n шрифта?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 -msgid "Delete Fonts" -msgstr "Изтриване на шрифтове" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 -msgid "" -"There are no printable fonts.\n" -"You can only print non-bitmap fonts." -msgstr "" -"Няма шрифтове, които да са подходящи за печат.\n" -"Може да печатате само шрифтове, които не са Bitmap." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 -msgid "Cannot Print" -msgstr "Грешка при печат" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Font\n" -"%n Fonts" -msgstr "" -"1 шрифт\n" -"%n шрифта" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(Общо %1)" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Family\n" -"%n Families" -msgstr "" -"1 семейство\n" -"%n семейства" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 -msgid "" -"

Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"

" -"

(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)

" -msgstr "" -"

Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " -"могат да използват промените. " -"

" -"

Също така, трябва да рестартирате и този диалог с настройки, за да може да " -"използвате функцията за печат на новоинсталираните шрифтове.

" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 -msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." -msgstr "" -"Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " -"могат да да използват промените." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 -msgid "Success" -msgstr "Успех" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 -msgid "Detailed View" -msgstr "Подробен преглед" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 -msgid "Print Font Samples" -msgstr "Печат на пример" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 -msgid "Output:" -msgstr "Изход:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 -msgid "All Fonts" -msgstr "Всички шрифтове" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 -msgid "Selected Fonts" -msgstr "Маркираните шрифтове" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 -msgid "Font size:" -msgstr "Размер на шрифта:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 -msgid "Waterfall" -msgstr "Каскадно" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 -msgid "12pt" -msgstr "12" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 -msgid "18pt" -msgstr "18" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 -msgid "24pt" -msgstr "24" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 -msgid "36pt" -msgstr "36" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 -msgid "48pt" -msgstr "48" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 -msgid "Settings" -msgstr "Настройки" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 -msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "Настройване на шрифтовете за остарелите програми" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 -msgid "" -"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" -"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.

" -"

Please note, however, that this will slow down the installation process." -"

" -msgstr "" -"

Модерните програми използват системата \"FontConfig\" за определяна на " -"списъка с шрифтове. По-старите програми, като OpenOffice 1.x, GIMP 1.x и др., " -"използват стария механизъм \"core X fonts\".

" -"

Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " -"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от по-старите " -"програми.

" -"

Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.

" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 -msgid "Configure fonts for Ghostscript" -msgstr "Настройване на шрифтовете за Ghostscript" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 -msgid "" -"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.

" -"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" -"

Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.

" -"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." -msgstr "" -"

При печат на принтер повечето програми използват PostScript. След това " -"данните се изпращат до програма наречена Ghostscript, която интерпретира " -"данните и ги подава на принтера. Ако програмата не вгражда шрифтовете във файла " -"за печат, тогава Ghostscript трябва да знае къде да търси шрифтовете.

" -"

Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " -"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от " -"Ghostscript.

" -"

Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.

" -"

Също така, имайте предвид, че повечето програми вграждат шрифтовете във " -"файловете за печат, така че е безопасно отметката да бъде изключена.

" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 -msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "" -"Включихте отметка, която е била изключена преди. Обикновено конфигурационните " -"файлове се обновяват при добавяне и/или премахване на шрифт. Така, че сега има " -"опасност промените да не се отразят в конфигурационните файлове. Искате ли " -"конфигурационните файлове да бъдат обновени сега?" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Update" -msgstr "Обновяване" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Do Not Update" -msgstr "Без обновяване" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 -msgid "Full Name" -msgstr "Пълно име" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 -msgid "Family" -msgstr "Фамилия" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 -msgid "Foundry" -msgstr "Производител" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 -msgid "Weight" -msgstr "Тежест" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 -msgid "Slant" -msgstr "Наклон" - -#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 -msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "Моля, задайте \"%1\" или \"%2\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 -#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 -msgid "Could not access \"%1\" folder." -msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде прочетена." - -#: kio/KioFonts.cpp:1515 -msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "Шрифтовете не могат да бъдат преименувани." - -#: kio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Невалидна парола.\n" - -#: kio/KioFonts.cpp:1963 -msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" -msgstr "" -"Искате ли шрифтът да бъде инсталиран в \"%1\"? В този случай само вие ще имате " -"достъп до него. Ако инсталирате шрифта в \"%2\", всички потребители на " -"системата ще имат достъп до него. В този случай се изисква администраторска " -"парола." - -#: kio/KioFonts.cpp:1968 -msgid "Where to Install" -msgstr "Инсталиране в" - -#: kio/KioFonts.cpp:2067 -msgid "Internal fontconfig error." -msgstr "Вътрешна грешка на fontconfig." - -#: kio/KioFonts.cpp:2102 -msgid "Could not access \"%1\"." -msgstr "Грешка при достъп до \"%1\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:2146 -msgid "" -"

Only fonts may be installed.

" -"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.

" -msgstr "" -"

Може да инсталирате само шрифтове.

" -"

Ако инсталирате пакети от шрифтове (*%1), трябва първо да ги разархивирате и " -"тогава да ги инсталирате един по един.

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2309 -msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" -" Do you wish to move all of these?

" -msgstr "" -"

Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се премести " -"избраният шрифт, трябва да се преместят и останалите шрифтове. Останалите " -"шрифтове са:

" -"
    %1
" -"

Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат преместени?

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2314 -msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" -" Do you wish to copy all of these?

" -msgstr "" -"

Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се копира " -"избраният шрифт, трябва да се копират и останалите шрифтове. Останалите " -"шрифтове са:

" -"
    %1
" -"

Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат копирани?

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2318 -msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" -" Do you wish to delete all of these?

" -msgstr "" -"

Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се изтрие " -"избраният шрифт, трябва да се изтрият и останалите шрифтове. Останалите " -"шрифтове са:

" -"
    %1
" -"

Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат изтрити?

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2391 -msgid "" -"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "" -"Не може да бъдат преименувани, преместени, копирани или изтрити \"%1\" и " -"\"%2\"." - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЬьЮюЯя0123456789" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "Грешка при определяне името на шрифта." - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "" -"%1 [1 пиксел]\n" -"%1 [%n пиксела]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789.:,;(*!?\"/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" - -#: viewpart/FontPreview.cpp:92 -msgid " No preview available" -msgstr " Няма наличен преглед" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 -msgid "Face:" -msgstr "Лице:" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 -msgid "Install..." -msgstr "Инсталиране..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 -msgid "Change Text..." -msgstr "Промяна на текста..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 -msgid "" -"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - only accessible to you, or\n" -"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" -msgstr "" -"Къде бихте искали да се инсталира %1 (%2)?\n" -"\"%3\" - само вие имате достъп\n" -"\"%4\" - всички потребители на системата имат достъп (изисква се " -"администраторска парола)" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 -msgid "Install" -msgstr "Инсталиране" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 -msgid "%1:%2 successfully installed." -msgstr "Успешно се инсталира %1:%2." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 -msgid "Could not install %1:%2" -msgstr "Не може да бъде инсталиран %1:%2" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Preview String" -msgstr "Низ за преглед" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Please enter new string:" -msgstr "Въведете нов низ за преглед:" - -#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 -msgid "CFontViewPart" -msgstr "CFontViewPart" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "Избор на шрифт за преглед" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "Адрес за отваряне" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Преглед на шрифтове" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "Семпъл визуализатор на шрифтове" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..6fbd316e65b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# translation of kfontinst.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of TDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id$ +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "Инсталатор на шрифтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Developer and maintainer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Добавяне на шрифтове..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"The fonts shown are your personal fonts." +"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"Тези шрифтове са инсталирани само за лична употреба. Останалите потребители " +"не могат да ги ползват." +"
За да видите и инсталирате шрифтове за всички потребители, натиснете бутона " +"\"Администраторски режим\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Показване на шрифтовете Bitmap" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Печат..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.

" +msgstr "" +"

Инсталатор на шрифтове

" +"

От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.

" +"

Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " +"В полето за адреса напишете fonts:/. Това ще покаже инсталираните " +"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " +"директория.

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" +"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".

" +msgstr "" +"

Инсталатор на шрифтове

" +"

От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.

" +"

Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " +"В полето за адреса напишете fonts:/. Това ще покаже инсталираните " +"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " +"директория.

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Добавяне на шрифтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Няма нищо избрано за изтриване." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Няма нищо за изтриване" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит\n" +" %1?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Изтриване на шрифт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит избраният шрифт?\n" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити избраните %n шрифта?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Изтриване на шрифтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Няма шрифтове, които да са подходящи за печат.\n" +"Може да печатате само шрифтове, които не са Bitmap." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Грешка при печат" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"1 шрифт\n" +"%n шрифта" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Общо %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"1 семейство\n" +"%n семейства" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"

Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"

" +"

(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)

" +msgstr "" +"

Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " +"могат да използват промените. " +"

" +"

Също така, трябва да рестартирате и този диалог с настройки, за да може да " +"използвате функцията за печат на новоинсталираните шрифтове.

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " +"могат да да използват промените." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Подробен преглед" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Печат на пример" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Изход:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Всички шрифтове" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Маркираните шрифтове" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Размер на шрифта:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Каскадно" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Настройване на шрифтовете за остарелите програми" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" +"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.

" +"

Please note, however, that this will slow down the installation process." +"

" +msgstr "" +"

Модерните програми използват системата \"FontConfig\" за определяна на " +"списъка с шрифтове. По-старите програми, като OpenOffice 1.x, GIMP 1.x и др., " +"използват стария механизъм \"core X fonts\".

" +"

Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " +"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от по-старите " +"програми.

" +"

Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.

" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Настройване на шрифтовете за Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.

" +"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" +"

Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.

" +"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"

При печат на принтер повечето програми използват PostScript. След това " +"данните се изпращат до програма наречена Ghostscript, която интерпретира " +"данните и ги подава на принтера. Ако програмата не вгражда шрифтовете във файла " +"за печат, тогава Ghostscript трябва да знае къде да търси шрифтовете.

" +"

Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " +"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от " +"Ghostscript.

" +"

Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.

" +"

Също така, имайте предвид, че повечето програми вграждат шрифтовете във " +"файловете за печат, така че е безопасно отметката да бъде изключена.

" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Включихте отметка, която е била изключена преди. Обикновено конфигурационните " +"файлове се обновяват при добавяне и/или премахване на шрифт. Така, че сега има " +"опасност промените да не се отразят в конфигурационните файлове. Искате ли " +"конфигурационните файлове да бъдат обновени сега?" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Без обновяване" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Пълно име" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Фамилия" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Производител" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Тежест" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Наклон" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Моля, задайте \"%1\" или \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде прочетена." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Шрифтовете не могат да бъдат преименувани." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Невалидна парола.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Искате ли шрифтът да бъде инсталиран в \"%1\"? В този случай само вие ще имате " +"достъп до него. Ако инсталирате шрифта в \"%2\", всички потребители на " +"системата ще имат достъп до него. В този случай се изисква администраторска " +"парола." + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Инсталиране в" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Вътрешна грешка на fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Грешка при достъп до \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"

Only fonts may be installed.

" +"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.

" +msgstr "" +"

Може да инсталирате само шрифтове.

" +"

Ако инсталирате пакети от шрифтове (*%1), трябва първо да ги разархивирате и " +"тогава да ги инсталирате един по един.

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to move all of these?

" +msgstr "" +"

Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се премести " +"избраният шрифт, трябва да се преместят и останалите шрифтове. Останалите " +"шрифтове са:

" +"
    %1
" +"

Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат преместени?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to copy all of these?

" +msgstr "" +"

Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се копира " +"избраният шрифт, трябва да се копират и останалите шрифтове. Останалите " +"шрифтове са:

" +"
    %1
" +"

Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат копирани?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to delete all of these?

" +msgstr "" +"

Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се изтрие " +"избраният шрифт, трябва да се изтрият и останалите шрифтове. Останалите " +"шрифтове са:

" +"
    %1
" +"

Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат изтрити?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Не може да бъдат преименувани, преместени, копирани или изтрити \"%1\" и " +"\"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЬьЮюЯя0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Грешка при определяне името на шрифта." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 пиксел]\n" +"%1 [%n пиксела]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?\"/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Няма наличен преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Лице:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Инсталиране..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Промяна на текста..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Къде бихте искали да се инсталира %1 (%2)?\n" +"\"%3\" - само вие имате достъп\n" +"\"%4\" - всички потребители на системата имат достъп (изисква се " +"администраторска парола)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "Успешно се инсталира %1:%2." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Не може да бъде инсталиран %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Низ за преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Въведете нов низ за преглед:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Избор на шрифт за преглед" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Адрес за отваряне" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Преглед на шрифтове" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Семпъл визуализатор на шрифтове" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" -- cgit v1.2.3