From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kooka.po | 1270 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1270 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kooka.po (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kooka.po') diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..5da9e315bb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1270 @@ +# translation of kooka.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kooka.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $ +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Дончо Ангелов,Йордан Павлов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com,donangel@poboxes.com,dani84_vd@yahoo.com" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Помощник за записване" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"Save Assistant

Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"Помощник за записване

Изберете формат за записване на сканираното " +"изображение." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Възможни формати за изображението:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "- Няма избран формат -" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Изберете под-формат на изображението" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Изключване на въпроса за формата, ако е дефиниран" + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "- няма съвет -" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Директорията\n" +"%1\n" +"не съществува и не може да бъде създадена.\n" +"Моля, проверете правата си." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Записът в директорията\n" +"%1\n" +"не е разрешен.\n" +"Моля, проверете правата си." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Файл" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Въведете име на файл:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "цветно изображение (16 или 24 бита)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "изображение със степени на сивото (16 бита)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "черно-бяло изображение (1 бит)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "24 (или 32) битово изображение, без палитра" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Неизвестен формат на изображение" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " изображението е записано успешно " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " грешка в правата за достъп " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " невалидно име на файл " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " няма свободно място на диска " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " не може да се запише формата на изображението " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " не може да се запише файла, използвайки този протокол " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " потребителят прекъсна записването " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " неизвестна грешка " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " грешен параметър " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Зададеното име на файл не съдържа разширение.\n" +"Искате ли да бъде добавено автоматично правилното разширение?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Това ще доведе до ново име на файла: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Липсва разширение" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Добавяне" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Без добавяне" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Смяната на формата на изображенията не се поддържа в момента." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Открито е грешно разширение" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Печат на изображение" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Размер на изображението за печат" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Мащабиране до същия размер, като на екрана" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Мащабиране на екрана. Отпечатване на изображението според разделителната " +"способност на екрана." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Оригинален размер (изчислен от сканирането)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Изчисление на размера на печат от разделителната способност на сканирането. " +"Въведете разделителната способност на сканирането в полето по-долу." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Мащабиране до зададен размер" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Задайте размера на изображението за печат по-долу. Изображението е разположено " +"на средата на страницата." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Мащабиране до размера на страницата" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Мащабиране на изображението до размера на страницата. Съотношенията на " +"изображението по широчина и височина се запазват като оригиналните." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Разделителна способност" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Генериране на ниска разделителна способност за PostScript (чернова)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Разделителна способност на сканирането (т/инч) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " т/инч" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Широчина на изображението:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " мм" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Височина на изображението:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Запазване на съотношението" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Разделителна способност на екрана: %1 т/инч" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "" +"Моля, задайте разделителна способност на сканирането по-голяма от нула." + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Трябва да зададете валиден размер на изображението. Най-малко единият размер е " +"нула." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Настройки на оптично разпознаване на текст (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Стартиране на разпознаването" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Стартиране на процеса по разпознаване на текст" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Спиране на разпознаването" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Информация за изображение" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "Разпознаване" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "Starting Optical Character Recognition with %1

" +msgstr "Стартиране на разпознаването на текст с %1

" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Допълнителна обработка" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "" +"Проверка на правописа за проверка на резултата от разпознаването на текста." + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Настройки на проверката на правописа" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

" +"The author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " +"gocr see http://jocr.sourceforge.net" +msgstr "" +"Програмата GOCR е проект с отворен код за разпознаване на текст.

Автор " +"Joerg Schulenburg
За повече информация вижте http://jocr.sourceforge.net" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Пътят до програмата gocr не е настроен.\n" +"Моля, задайте го в настройките." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Не е намерен софтуер за разпознаване на текст" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Не е намерен" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Използване на: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Степени на сивото" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Цифрова стойност, при която сивите точки се смятат за черни.\n" +"\n" +"По подразбиране 160." + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Размер на останки" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Парченца, по-малки от тази стойност ще бъдат смятани за останки и премахнати от " +"изображението.\n" +"\n" +"По подразбиране 10." + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Широчина на интервал" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Разстоянието между буквите (знаците). Нула означава автоматично определяне. " +"Имайте предвид, че това е стойността по подразбиране.\n" +"\n" +"По подразбиране 0." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ICR engine" +", a commercial engine for optical character recognition.

" +"Kadmos is a product of re Recognition AG
For more information about " +"Kadmos OCR see " +"http://www.rerecognition.com" +msgstr "" +"Тази версия на програмата Kooka е компилирана с поддръжка на " +"KADMOS OCR/ICR. Това е комерсиален продукт за разпознаване на текст.

" +"Производител на програмата Kadmos е re Recognition AG
" +"За повече информация вижте " +"http://www.rerecognition.com" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Европейски страни" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Чехия, Словакия" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Англия, САЩ" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Файловете с описание за KADMOS не могат да бъдат намерени. Разпознаването на " +"текст с програмата KADMOS е невъзможно.\n" +"\n" +"Променете софтуер за разпознаване на текст в настройките." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Грешка при инсталиране" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Изберете тип на шрифта и език на текста:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Избор на тип шрифт" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Машинописен текст" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Ръкописен текст" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Нормален шрифт" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Страна" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Модификатор" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Автоматично определяне на останките" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Автоматично мащабиране" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Описателният файл %1 не съществува." + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Описателният файл %1 не може да бъде прочетен." + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"

The author of ocrad is Antonio Diaz" +"
For more information about ocrad see " +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" +"

Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"
Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"

Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"Програмата ocrad е софтуер за разпознаване на текст с отворен код." +"

Автор Antonio Diaz" +"
За повече информация вижте " +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" +"

Страниците трябва да бъдат сканирани в черно-бял режим." +"

Най-добри резултати се постигат, когато буквите са с височина поне 20 " +"пиксела." +"

Има проблеми с много плътните или много тънките букви. Но тези проблеми " +"съществуват и при другите подобни продукти за разпознаване на текст." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Пътят до програмата ocrad не е настроен.\n" +"Моля, задайте го в настройките." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Режим на анализ на OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Няма намерено разположение" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Разпознаване на колона" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Разпознаване на пълното разположение" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Използване на: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Версия: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Програма за сканиране" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&Разпознаване на текст от изображение..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "Р&азпознаване на текст от маркирана област..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Мащабиране по &широчина" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Мащабиране по &височина" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Ори&гинален размер" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "&Запазване на настройките за мащабиране" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Мащабиране..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Създаване от &маркирана област" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "В&ертикално огледално отразяване" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "&Хоризонтално огледално отразяване" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Ог&ледално отразяване в двете посоки" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "&Отваряне в графична програма..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Завъртане &по посока на час. стрелка" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Завъртане о&братно на час. стрелка" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Завъртане &на 180 градуса" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "Създаване на &директория..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Запис..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "И&мпортиране..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Изтриване" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "За&тваряне" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Заре&ждане параметрите на сканиране" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "За&пис на параметрите на сканиране" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Избор на скенер" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Включване на всички предупреждения" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Запис на рез&ултата от разпознаването" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Всички предупреждения и съобщения ще се показват от сега нататък." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Софтуер за разпознаване за текст" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Програма GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Програма KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Програма OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Пакетът за разпознаване на текст KADMOS е наличен" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Пакетът за разпознаване на текст KADMOS не е наличен" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Избор на изпълним файл от пакета %1:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Път към изпълнимия файл от пакета %1." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Пътят не води до валидна програмата.\n" +"Моля, проверете инсталация си и/или инсталирайте необходимата програма." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Вече има такъв файл, но не е изпълним.\n" +"Моля, проверете инсталация си и/или инсталирайте необходимата програма." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Не е намерен изпълним файл на софтуера за разпознаване на текст" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Стартиране" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Настройки при стартиране" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Имайте предвид, че промяната на тези настройки ще имат ефект при \n" +"следващото стартиране на програмата." + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Претърсване на локалната мрежа за скенери при стартиране" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Претърсване на локалната мрежа за скенери \n" +"при стартиране. Имайте предвид, че се претърсват \n" +"само хостовете, настроени с поддръжка \n" +"на SANE, а не цялата локална мрежа." + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Показване на диалога за избор на скенер при стартиране" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"При стартиране на програмата за сканиране, \n" +"може да бъдете питан за избор на скенер, \n" +"ако имате инсталирани няколко скенера. \n" +"Обикновено, тази отметка е изключена." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Зареждане на последното изображение във визуализатора" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Зареждане на последното използвано \n" +"изображение във визуализатора при \n" +"стартиране на програмата." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Запис" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Настройки на помощника за запис" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Показване на помощника за запис винаги" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Показване на помощника за запис винаги, \n" +"дори и когато има избран формат на \n" +"изображение по подразбиране." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Питане за име на файл при запис" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, при запис на изображение ще се появява диалогов " +"прозорец за въвеждане на име на файл, под което да бъде записано." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Умален преглед" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Настройки на умалените изображения" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Тук може да настроите как ще изглеждат умалените изображения\n" +"при преглед." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Фон на умаления преглед" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Изображение за фон:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Размер на умалените изображения" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Рамки на умалените изображения" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Максимална &широчина:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Максимална &височина:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "&Размер на рамките:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Цвят за рамка &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Цвят за рамка &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Променили сте настройките на софтуера за разпознаване на текст.\n" +"За да имат ефект промените, трябва да рестартирате програмата." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Промяна на софтуера за разпознаване на текст" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Визуализатор на изображения" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Преглед на изображения" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Умалени изображения" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Галерия" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Директории на галерията" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Галерия:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Параметри на сканиране" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Преглед на сканирането" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Резултат от разпознаването на текста" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печат на %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Разпознаване на текст от маркирана област" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Разпознаване на текст от цялото изображение" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Не може да се стартира процесът за разпознаване на текст. Вероятно вече има " +"стартиран такъв." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Създаване на ново изображение от маркирана област" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Завъртане на 90 градуса" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Завъртане на 180 градуса" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Завъртане на 270 градуса" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Вертикално огледално отразяване" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Хоризонтално огледално отразяване" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Огледално отразяване в двете посоки" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Зареждане на %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Запис на промените" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Грешка при запис. Файлът е забранен за запис." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Показване на инструменти" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Визуализатор на изображения" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Предварителен преглед" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Последно използвани директории на галерията" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Галерия" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Прозорец за умалени изображения" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Параметри на сканиране" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Резултат от разпознаването на текст" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Тази версия на програмата Kooka не е компилирана с поддръжка на KADMOS.\n" +"Моля, изберете друг софтуер за разпознаване на текст от настройките." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Проверка на речника за разпознаване на текст" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Процесът по разпознаване на текст е спрян." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "" +"Граматичният анализ на резултата от разпознаването на текст се провали:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Проблем при граматичния анализ" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Описателният файл необходим за разпознаване на текст не може да бъде зареден: " +"%1\n" +"Разпознаването на текст с програмата KADMOS е невъзможно." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Грешка при инсталиране на KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Софтуерът за разпознаване на текст KADMOS не може да бъде стартиран:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Моля, проверете настройките." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Грешка в KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Описателният файл %1 не съществува." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Отказан достъп до файла %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Проверката на правописа не може да бъде стартирана.\n" +"Моля, проверете настройките." + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Gallery mode - do not connect to scanner" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "developer" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "graphics, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Запис на резултата от разпознаването" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Изображение" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти на визуализатора" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Изображение" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Галерия" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 елемент\n" +"%n елемента" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Въведохте разширение, което се различава от съществуващото. Конвертирането по " +"време на запис все още не е възможно. \n" +"Разширението ще бъде коригирано до оригиналното." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Конвертиране при запис" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Под-изображение %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Неподдържан формат на изображение.\n" +"Изображението няма да бъде записано!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Грешка при запис" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Файлът е защитен за запис.\n" +"Изображението няма да бъде записано!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Изображението не може да бъде записано, защото файлът не е локален.\n" +"За сега се поддържа запис само в локален файл." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Входящи/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 изображения" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Импортиране на изображение в галерията" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Отказано от потребителя" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате изображението да бъде изтрито?\n" +"Възстановяването е невъзможно след това!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате директорията %1 и всички изображения в нея да бъдат " +"изтрити?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Изтриване на елемент от колекция" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова директория" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Моля, въведете име на новата директория:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "изображение %1" -- cgit v1.2.3