From 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:32:53 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kdvi Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdvi.po | 967 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 482 insertions(+), 485 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegraphics') diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdvi.po index 4414c26f36d..c67ef7e4115 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:54+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Не може да бъде намерен шрифтът %1, файл %2." @@ -46,10 +58,11 @@ msgstr "Не може да бъде разпознат форматът на ш #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" -"Файлът на шрифта %1 не може да бъде отворен и прочетен и форматът на шрифта не " -"се поддържа." +"Файлът на шрифта %1 не може да бъде отворен и прочетен и форматът на шрифта " +"не се поддържа." #: TeXFont_PFB.cpp:50 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." @@ -116,27 +129,15 @@ msgstr "Невалиден файл pk (%1). Прекалено много би msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Шрифтът няма коефициент non-square " -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Файлът DVI не започва с увод." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" "Файлът DVI съдържа невалидна версия на резултата от изхода на DVI за тази " "програма." @@ -171,8 +172,8 @@ msgid "" "File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI " "file. Most likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" -"Повреден файл! Програмата не може да анализира файла DVI. " -"Най-вероятно файлът е повреден." +"Повреден файл! Програмата не може да анализира файла " +"DVI. Най-вероятно файлът е повреден." #: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 msgid "DVI File Error" @@ -184,14 +185,18 @@ msgstr "KDVI: Информация" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately." +"This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately." msgstr "" "Файлът DVI съдържа информация за за файла източник. Може да щракнете в " "текста със средния бутон на мишката и изходният текст ще бъде отворен в " "редактор." +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." msgstr "Подробно обяснение..." @@ -214,8 +219,8 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"File error. The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'." +"File error. The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'." msgstr "" "Зададеният файл \"%1\" не съществува. Разширението \".dvi\" също е " "пробвано." @@ -226,31 +231,31 @@ msgstr "Файлова грешка" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"Could not open file %1 which has type " -"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." +"Could not open file %1 which has type " +"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." msgstr "" -"Файлът %1 от тип %2 " -"не може да бъде отворен. Може да се отварят само файлове DVI (.dvi)." +"Файлът %1 от тип %2 не " +"може да бъде отворен. Може да се отварят само файлове DVI (.dvi)." #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken." +"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" -"Повреден файл! Не може да бъде анализиран файла DVI. Най-вероятно файлът е " -"повреден." +"Повреден файл! Не може да бъде анализиран файла DVI. Най-вероятно файлът " +"е повреден." #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual." +"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file %2. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual." msgstr "" -"Направихте заявка да бъде намерен файлът, който съдържа ред %1 във файла от " -"тип TeX %2. Изглежда, че файлът DVI не съдържа необходимата " -"информация, за да определи изходния код." +"Направихте заявка да бъде намерен файлът, който съдържа ред %1 във файла " +"от тип TeX %2. Изглежда, че файлът DVI не съдържа " +"необходимата информация, за да определи изходния код." #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 msgid "Could Not Find Reference" @@ -258,19 +263,19 @@ msgstr "Препратката не може да бъде намерена" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file %2." +"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" -"Не може да бъде намерен файлът, който съдържа ред %1 във файла от тип TeX " -"%2." +"Не може да бъде намерен файлът, който съдържа ред %1 във файла от тип " +"TeX %2." #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file %1 " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file %1 which could not be " +"found." msgstr "" -"Файлът DVI има препратка към файла TeX %1" -", който не може да бъде намерен." +"Файлът DVI има препратка към файла TeX %1, който не може да " +"бъде намерен." #: dviRenderer.cpp:740 msgid "Could Not Find File" @@ -279,8 +284,8 @@ msgstr "Файлът не може да бъде намерен" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the DVI options dialog " -"which you will find in the Settings-menu." +"favorite editor in the DVI options dialog which you will " +"find in the Settings-menu." msgstr "" "Трябва да зададете редактор за обратно търсене в диалога с настройките." @@ -294,22 +299,15 @@ msgstr "Използване на редактора Kate" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"The external program" -"
" -"
%1" -"
" -"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.
" -msgstr "" -"Външната програма" -"
" -"
%1" -"
" -"
която се използва за извикване на редактора за обратно търсене върна " -"грешка.
" +"The external program

%1

which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the document info dialog which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.
" +msgstr "" +"Външната програма

%1

която се " +"използва за извикване на редактора за обратно търсене върна грешка.
" #: dviRenderer.cpp:791 msgid "Starting the editor..." @@ -345,21 +343,21 @@ msgstr "Намерена е невалидна команда \"%1\"." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"Не може да бъде намерена програмата \"dvipdfm\" на компютъра. Тази програма е " -"нужна за експортиране. Въпреки това, може да конвертирате файла от тип DVI във " -"тип PDF като използвате печатащата функция на програмата. При печат на принтер " -"файлът ще има добро качество, но ако бъде отворен с Acrobat Reader, качеството " -"ще бъде много лошо. Препоръчително е да обновите пакета ТеХ, който съдържа " -"програмата \"dvipdfm\".\n" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." +msgstr "" +"Не може да бъде намерена програмата \"dvipdfm\" на компютъра. Тази програма " +"е нужна за експортиране. Въпреки това, може да конвертирате файла от тип DVI " +"във тип PDF като използвате печатащата функция на програмата. При печат на " +"принтер файлът ще има добро качество, но ако бъде отворен с Acrobat Reader, " +"качеството ще бъде много лошо. Препоръчително е да обновите пакета ТеХ, " +"който съдържа програмата \"dvipdfm\".\n" "Програмата използва променливата PATH за търсене на изпълними файлове." #: dviRenderer_export.cpp:99 @@ -370,15 +368,13 @@ msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Експортиране на файла като" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" msgstr "Файлът %1 съществува. Искате ли да бъде презаписан?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Презапис на файл" @@ -392,13 +388,13 @@ msgstr "Използване на програмата dvipdfm за експор #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"Програмата използва външната програма \"dvipdfm\" за конвертиране на файловете " -"от тип DVI в PDF. Понякога това отнема време, защото трябва да се генерират " -"шрифтове bitmap. Моля, бъдете търпеливи." +"Програмата използва външната програма \"dvipdfm\" за конвертиране на " +"файловете от тип DVI в PDF. Понякога това отнема време, защото трябва да се " +"генерират шрифтове bitmap. Моля, бъдете търпеливи." #: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." @@ -414,13 +410,14 @@ msgstr "Моля, изчакайте" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" -"Външната програма използвана за експортиране на файла DVI даде грешка. Ако " -"искате можете да погледнете в информацията за документа за подробен доклад за " -"грешката." +"Външната програма използвана за експортиране на файла DVI даде грешка. " +"Ако искате можете да погледнете в информацията за документа за подробен " +"доклад за грешката." #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -432,20 +429,18 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.

" -"

As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

" -"

The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.

" +"KDVI.

As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.

" msgstr "" "

Файлът DVI сочи към външно изображение, което не е във формат " -"PostScript, и което не може да бъде обработено от програмата " -"dvips, което се използва от KDVI за печат и експортиране във формат " +"PostScript, и което не може да бъде обработено от програмата dvips, което се използва от KDVI за печат и експортиране във формат " "PostScript. Функционалността, която заявихте не е налична в тази версия на " -"програмата KDVI.

" -"

Може да използвате операцията от менюто Файл/Експортиране " -"като, за да запишете файла във формат PDF и след това да използвате " -"визуализатор за PDF.

" +"програмата KDVI.

Може да използвате операцията от менюто Файл/" +"Експортиране като, за да запишете файла във формат PDF и след това " +"да използвате визуализатор за PDF.

" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -461,13 +456,13 @@ msgstr "Използване на програмата dvips за експорт #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"Програмата използва външната програма \"dvips\" за конвертиране на файловете от " -"тип DVI в PostScript. Понякога това отнема време, защото трябва да се генерират " -"шрифтове bitmap. Моля, бъдете търпеливи." +"Програмата използва външната програма \"dvips\" за конвертиране на файловете " +"от тип DVI в PostScript. Понякога това отнема време, защото трябва да се " +"генерират шрифтове bitmap. Моля, бъдете търпеливи." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -479,13 +474,14 @@ msgstr "Диалог за състоянието на dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" -"Външната програма използвана за експортиране на файла DVI даде грешка. Ако " -"искате можете да погледнете в информацията за документа за подробен доклад за " -"грешката." +"Външната програма използвана за експортиране на файла DVI даде грешка. " +"Ако искате можете да погледнете в информацията за документа за подробен " +"доклад за грешката." #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -498,8 +494,7 @@ msgstr "Вграждане на %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file %2 could not be found." -"
" +"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "" "Страница %1: Файлът PostScript %2 не може да бъде намерен." "
" @@ -523,13 +518,14 @@ msgstr "Прекъсване на генерирането на шрифтове #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "В момента се генерират шрифтове bitmap, които са нужни за показването на " "документа. За тази цели се използват няколко външни програми, като MetaFont. " -"По-късно може да намерите изходната информация от тези програми в информацията " -"за документа." +"По-късно може да намерите изходната информация от тези програми в " +"информацията за документа." #: fontpool.cpp:51 msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." @@ -551,6 +547,10 @@ msgstr "Име на TeX" msgid "Family" msgstr "Фамилия" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -569,14 +569,12 @@ msgstr "Файлът не е намерен" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"" -"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" msgstr "" -"" -"

Не могат да бъдат намерени всички файлове за шрифтове, които са необходими " -"за показването на текущия документ DVI. Поради тази причина някои знаци са " -"оставени празни и документът може да не е четим.

" +"

Не могат да бъдат намерени всички файлове за шрифтове, които са " +"необходими за показването на текущия документ DVI. Поради тази причина някои " +"знаци са оставени празни и документът може да не е четим.

" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -591,22 +589,20 @@ msgid "" "

KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.

" msgstr "" -"

Програмата KDVI използва външната команда kpsewhich" -", за да търси шрифтове на вашия компютър, за да генерира карта PK, ако е " -"необходимо.

" +"

Програмата KDVI използва външната команда kpsewhich, за да търси " +"шрифтове на вашия компютър, за да генерира карта PK, ако е необходимо.

" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "

The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"

" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.

" msgstr "" -"

Външната програма kpsewhich не може да бъде стартирана. В резултат на това, " -"някои шрифтове не могат да бъдат намерени и документът може да не е четим. Ако " -"грешката се повтаря, моля, съобщете за нея на разработчиците на програмата " -"KDVI.

" +"

Външната програма kpsewhich не може да бъде стартирана. В резултат на " +"това, някои шрифтове не могат да бъдат намерени и документът може да не е " +"четим. Ако грешката се повтаря, моля, съобщете за нея на разработчиците на " +"програмата KDVI.

" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -619,23 +615,23 @@ msgstr "Грешка при генериране на шрифт - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.

" -"

Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.

" -"

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.

" -msgstr "" -"

Външната програма kpsewhich не може да бъде стартирана. В резултат на това, " -"някои шрифтове не могат да бъдат намерени и документът може да не е четим.

" -"

Възможна причина: Програмата kpsewhich не е инсталирана или не се " -"намира в пътя за търсене на програми.

" -"

Възможно решение: Обикновено програмата kpsewhich се съдържа в пакета " -"TeX. Инсталирайте пакета TeX от www.tetex.org. Ако сте сигурни, че имате " -"инсталиран пакета TeX, пробвайте да стартирате програмата kpsewhich от " -"командния ред на терминалния прозорец.

" +"not be located, and your document might be unreadable.

Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.

" +msgstr "" +"

Външната програма kpsewhich не може да бъде стартирана. В резултат на " +"това, някои шрифтове не могат да бъдат намерени и документът може да не е " +"четим.

Възможна причина: Програмата kpsewhich не е инсталирана " +"или не се намира в пътя за търсене на програми.

Възможно решение: Обикновено програмата kpsewhich се съдържа в пакета TeX. Инсталирайте " +"пакета TeX от www.tetex.org. Ако сте сигурни, че имате инсталиран пакета " +"TeX, пробвайте да стартирате програмата kpsewhich от командния ред на " +"терминалния прозорец.

" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -665,6 +661,11 @@ msgstr "Файл DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Информация за заредения файл." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове за TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Информация за заредените шрифтове." @@ -672,11 +673,11 @@ msgstr "Информация за заредените шрифтове." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Информация за заредените шрифтове. Това е полезно за експертите, които искат да " -"отстранят проблемите в настройките на ТеХ или KDVI, ако има такива." +"Информация за заредените шрифтове. Това е полезно за експертите, които искат " +"да отстранят проблемите в настройките на ТеХ или KDVI, ако има такива." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -693,13 +694,13 @@ msgstr "Изходна информация на външни програми." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"За голяма част от задачите програмата използва външни програми, като MetaFont, " -"dvipdfm или dvips. Текстовото поле показва изходната информация на тези " -"програми. Това е полезно за експертите, които искат да отстранят проблемите в " -"настройките на ТеХ или KDVI, ако има такива." +"За голяма част от задачите програмата използва външни програми, като " +"MetaFont, dvipdfm или dvips. Текстовото поле показва изходната информация на " +"тези програми. Това е полезно за експертите, които искат да отстранят " +"проблемите в настройките на ТеХ или KDVI, ако има такива." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -754,17 +755,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Програма за преглед на периферно независими (Device independent, DVI) файлове, " -"създадени от печатарската система TeX." +"Програма за преглед на периферно независими (Device independent, DVI) " +"файлове, създадени от печатарската система TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -815,12 +816,12 @@ msgstr "Печат на %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Списъкът със страниците, които избрахте е празен.\n" -"Може би сте направили грешка при избирането на страниците, например задавайки " -"невалиден обхват като \"7-2\"." +"Може би сте направили грешка при избирането на страниците, например " +"задавайки невалиден обхват като \"7-2\"." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -831,13 +832,13 @@ msgid "" "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?" msgstr "" "Тази операция служи за експортиране на файл DVI в текстов формат. За " -"съжаление, тази версия поддържа само знаци от стандарта ASCII. Разни специални " -"знаци, ударения, математически формули и букви, които не са от английската " -"азбука, ще бъдат повредени, най-вероятно." +"съжаление, тази версия поддържа само знаци от стандарта ASCII. Разни " +"специални знаци, ударения, математически формули и букви, които не са от " +"английската азбука, ще бъдат повредени, най-вероятно." #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 msgid "Function May Not Work as Expected" @@ -851,9 +852,9 @@ msgid "" "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely." msgstr "" "Тази операция служи за експортиране на файл DVI в текстов формат. За " -"съжаление, тази версия поддържа само знаци от стандарта ASCII. Разни специални " -"знаци, ударения, математически формули и букви, които не са от английската " -"азбука, ще бъдат повредени, най-вероятно." +"съжаление, тази версия поддържа само знаци от стандарта ASCII. Разни " +"специални знаци, ударения, математически формули и букви, които не са от " +"английската азбука, ще бъдат повредени, най-вероятно." #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 msgid "Continue Anyway" @@ -877,12 +878,12 @@ msgstr "Файлове за зареждане" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." #: main.cpp:80 @@ -891,11 +892,11 @@ msgstr "Адресът %1 не е валиден." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"Адресът %1 не сочи към локален файл. При използване на параметъра \"--unique\" " -"може да указвате само локални файлове." +"Адресът %1 не сочи към локален файл. При използване на параметъра \"--unique" +"\" може да указвате само локални файлове." #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." @@ -908,11 +909,11 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"Програмата има нужда от библиотеката FreeType, за да може да обработва шрифтове " -"от тип \"type 1\". Програмата KDVI не е компилирана с поддръжка на шрифтове " -"\"type 1\". За да ги използвате, трябва да компилирате инсталирате библиотеката " -"и да компилирате програмата отново или да намерите версия на програмата " -"компилирана с включена поддръжка." +"Програмата има нужда от библиотеката FreeType, за да може да обработва " +"шрифтове от тип \"type 1\". Програмата KDVI не е компилирана с поддръжка на " +"шрифтове \"type 1\". За да ги използвате, трябва да компилирате инсталирате " +"библиотеката и да компилирате програмата отново или да намерите версия на " +"програмата компилирана с включена поддръжка." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -955,273 +956,57 @@ msgstr "Генериране на графики PostScript..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI." +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI." msgstr "" "Версията на програмата Ghostview, която е инсталирана на компютъра, не " -"съдържа нито едно от логическите устройства, които са известни на KDVI. По тази " -"причина поддръжката на PostScript е изключена." +"съдържа нито едно от логическите устройства, които са известни на KDVI. По " +"тази причина поддръжката на PostScript е изключена." #: psgs.cpp:253 msgid "" -"" -"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.

" -"

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.

" -"

If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.

" -msgstr "" -"" -"

Програмата Ghostview, която се използва за показване на графики от тип " -"PostScript, които са включени във файлове DVI, може да генерира няколко " -"различни изходни формата. Подпрограмите, които използва Ghostview за тази цел " -"се наричат \"device drivers\" - и има по един модул за всеки формат, който се " -"поддържа. Различните версии на Ghostview често имат инсталирани различни " -"модули. Изглежда версията на Ghostview, която е инсталирана на компютъра не " -"съдържа нито един модул, който да е известен на програмата " -"KDVI.

" -"

Най-често тези модули се инсталират заедно с програмата Ghostview. В този " -"случай, най-вероятно, имате сериозен проблем с настройката на Ghostview.

" -"

Ако искате да оправите проблема, може да използвате командата " -"gs --help, за да видите какви модули съдържа. Заедно с другите, могат " -"да бъдат използвани още \"png256\", \"jpeg\" и \"pnm\". Имайте предвид, че " -"програмата трябва да бъде рестартирана, за да имат промените ефект.

" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Експортиране като" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Използване на шрифтове Type 1 (ако са налични)" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Използва се за подобряване на четимостта на екрани с ниска разделителна " -"способност." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Много от съвременните шрифтове съдържат допълнителна информация за подобряване " -"на четимостта на монитори с ниска разделителна способност. Въпреки това, много " -"хора не харесват тези подобрения и предпочитат да да бъде изключена поддръжката " -"на тази възможност." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Показване на допълнителна информация за PostScript" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ако имате съмнения, включете отметката." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Някои файлове DVI съдържат графика PostScript. Ако е отметката е включена, " -"програмата ще използва външната програма ghostview, за да ги покаже. " -"Препоръчително е да бъде включено." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Редактор за обратно търсене" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Изберете редактор, който да бъде използван за обратно търсене." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" -"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.

" -msgstr "" -"

Някои файлове DVI съдържат информация за \"обратно търсене\". Ако такъв файл " -"е зареден, може да щракнете със средния бутон на мишката във файла DVI и ще се " -"отвори редактор, който ще зареди изходния код от файла TeX и ще бъдете " -"позициониран на съответния ред в редактора.

" -"

За повече информация, вижте ръководството на програмата.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Команда:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Обяснение относно редакторите и техните възможности за обратно търсене." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.

\n" -"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" -msgstr "" -"

Не всички редактори са подходящи за поддръжка на обратно търсене. Примерно, " -"не всички редактори имат параметър на командния ред, чрез който може да се " -"укаже на кой ред да се позиционира редактора. Също така, ако файлът вече е " -"зареден, няма нужда да се зарежда повторно. Но много редактори в този случай " -"просто отварят нов прозорец и в него зареждат файла, независимо, че файлът вече " -"е зареден в друг прозорец на редактора.

\n" -"

Ако мислите, че трябва да се добави поддръжка за специален текстов редактор, " -"може да пишете на адрес kebekus@kde.org.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Команда, която се използва за стартиране на избрания редактор." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"При обратно търсене, тази команда се използва за стартиране на редактор и " -"позициониране на съответния ред. Параметърът \"%f\" се заменя с името на файла, " -"а \"%l\" се заменя с номера на реда." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Редактор:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Какво е \"обратно\" търсене? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "обратно търсене" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ако имате съмнения, включете отметката." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Разрешаване на програмата да използва външната програма MetaFont за създаване " -"на шрифтове bitmap. Препоръчително е да бъде включено." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ако имате съмнения, включете отметката." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Използва се за подобряване на четимостта на екрани с ниска разделителна " -"способност." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Много от съвременните шрифтове съдържат допълнителна информация за подобряване " -"на четимостта на монитори с ниска разделителна способност. Въпреки това, много " -"хора не харесват тези подобрения и предпочитат да да бъде изключена поддръжката " -"на тази възможност." +"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI.

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.

" +msgstr "" +"

Програмата Ghostview, която се използва за показване на графики от " +"тип PostScript, които са включени във файлове DVI, може да генерира няколко " +"различни изходни формата. Подпрограмите, които използва Ghostview за тази " +"цел се наричат \"device drivers\" - и има по един модул за всеки формат, " +"който се поддържа. Различните версии на Ghostview често имат инсталирани " +"различни модули. Изглежда версията на Ghostview, която е инсталирана на " +"компютъра не съдържа нито един модул, който да е известен " +"на програмата KDVI.

Най-често тези модули се инсталират заедно с " +"програмата Ghostview. В този случай, най-вероятно, имате сериозен проблем с " +"настройката на Ghostview.

Ако искате да оправите проблема, може да " +"използвате командата gs --help, за да видите какви модули " +"съдържа. Заедно с другите, могат да бъдат използвани още \"png256\", \"jpeg" +"\" и \"pnm\". Имайте предвид, че програмата трябва да бъде рестартирана, за " +"да имат промените ефект.

" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "" -"До тук има 25 съобщения за грешка. Следващите съобщения няма да бъдат печатани." +"До тук има 25 съобщения за грешка. Следващите съобщения няма да бъдат " +"печатани." #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Грешка във файла DVI \"%1\", страница %2. Командата за извличане на цвят от " "стека \"color pop\" се изпълнява при празен стек." @@ -1248,8 +1033,8 @@ msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" -"Грешка във файла DVI \"%1\", страница %2. Грешка при преобразуване на ъгъла на " -"завъртане на текста." +"Грешка във файла DVI \"%1\", страница %2. Грешка при преобразуване на ъгъла " +"на завъртане на текста." #: special.cpp:725 msgid "The special command '%1' is not implemented." @@ -1315,13 +1100,224 @@ msgstr " е игнориран." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Невалиден команден байт е намерен в макро списъка VF: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "Ако имате съмнения, включете отметката." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Разрешаване на програмата да използва външната програма MetaFont за " +"създаване на шрифтове bitmap. Препоръчително е да бъде включено." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Ако имате съмнения, включете отметката." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Някои файлове DVI съдържат графика PostScript. Ако е отметката е включена, " +"програмата ще използва външната програма ghostview, за да ги покаже. " +"Препоръчително е да бъде включено." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format msgid "" -"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." msgstr "" -"

...може да се зареждат и компресирани файлове DVI? \n" +"Използва се за подобряване на четимостта на екрани с ниска разделителна " +"способност." -#: tips.txt:8 +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Много от съвременните шрифтове съдържат допълнителна информация за " +"подобряване на четимостта на монитори с ниска разделителна способност. " +"Въпреки това, много хора не харесват тези подобрения и предпочитат да да " +"бъде изключена поддръжката на тази възможност." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Файл DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Експортиране като" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Редактор:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Използване на шрифтове Type 1 (ако са налични)" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Използва се за подобряване на четимостта на екрани с ниска разделителна " +"способност." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Много от съвременните шрифтове съдържат допълнителна информация за " +"подобряване на четимостта на монитори с ниска разделителна способност. " +"Въпреки това, много хора не харесват тези подобрения и предпочитат да да " +"бъде изключена поддръжката на тази възможност." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Показване на допълнителна информация за PostScript" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ако имате съмнения, включете отметката." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Редактор за обратно търсене" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Изберете редактор, който да бъде използван за обратно търсене." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" +"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.

" +msgstr "" +"

Някои файлове DVI съдържат информация за \"обратно търсене\". Ако такъв " +"файл е зареден, може да щракнете със средния бутон на мишката във файла DVI " +"и ще се отвори редактор, който ще зареди изходния код от файла TeX и ще " +"бъдете позициониран на съответния ред в редактора.

За повече " +"информация, вижте ръководството на програмата.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Команда:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Обяснение относно редакторите и техните възможности за обратно търсене." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.

\n" +"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" +msgstr "" +"

Не всички редактори са подходящи за поддръжка на обратно търсене. " +"Примерно, не всички редактори имат параметър на командния ред, чрез който " +"може да се укаже на кой ред да се позиционира редактора. Също така, ако " +"файлът вече е зареден, няма нужда да се зарежда повторно. Но много редактори " +"в този случай просто отварят нов прозорец и в него зареждат файла, " +"независимо, че файлът вече е зареден в друг прозорец на редактора.

\n" +"

Ако мислите, че трябва да се добави поддръжка за специален текстов " +"редактор, може да пишете на адрес kebekus@kde.org.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Команда, която се използва за стартиране на избрания редактор." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"При обратно търсене, тази команда се използва за стартиране на редактор и " +"позициониране на съответния ред. Параметърът \"%f\" се заменя с името на " +"файла, а \"%l\" се заменя с номера на реда." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Какво е \"обратно\" търсене? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "обратно търсене" + +#: tips:3 +msgid "

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "

...може да се зареждат и компресирани файлове DVI? \n" + +#: tips:9 msgid "" "

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1329,41 +1325,42 @@ msgstr "" "

...може да маркирате текст с десния бутон на мишката и да го поставите в " "друга програма?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"

...се поддържа обратно търсене? " -"

Може да щракнете със средния бутон на мишката във файла DVI и ще се отвори " -"редактор, който ще зареди изходния код от файла TeX и ще бъдете позициониран на " -"съответния ред в редактора. За повече информация, вижте ръководството на програмата.\n" +"

...се поддържа обратно търсене?

Може да щракнете със средния бутон на " +"мишката във файла DVI и ще се отвори редактор, който ще зареди изходния код " +"от файла TeX и ще бъдете позициониран на съответния ред в редактора. За " +"повече информация, вижте ръководството на програмата.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"

...се поддържа директно търсене? " -"

Ако използвате редакторите Emacs или XEmacs, може да прескочите директно от " -"файла TeX към асоциираното място във файла DVI. За повече информация, вижте ръководството на програмата.\n" +"

...се поддържа директно търсене?

Ако използвате редакторите Emacs или " +"XEmacs, може да прескочите директно от файла TeX към асоциираното място във " +"файла DVI. За повече информация, вижте ръководството на програмата.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"

...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"

...се поддържа пълно търсене на текст? \n" +#: tips:34 +msgid "

...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "

...се поддържа пълно търсене на текст? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "

...може да записвате файловете DVI като PostScript, PDF и като обикновен " "текст? \n" -- cgit v1.2.3